Международные договора, администрируемые ВОИС

Конвенция, учреждающая Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности

КОНВЕНЦИЯ, учреждающая Всемирную Организацию

Интеллектуальной Собственности

(Подписана в Стокгольме 14 июля 1967 года
и изменена 2 октября 1979 года, 24 сентября 1999 года)

Договаривающиеся стороны, желая внести вклад в лучшее взаимопонимание и сотрудничество между государствами в интересах их взаимной выгоды на основе уважения суверенитета и равенства, стремясь в целях поощрения творческой деятельности содействовать охране интеллектуальной собственности во всем мире, стремясь модернизировать и сделать более эффективной администрацию Союзов, образованных в области охраны промышленной собственности и в области охраны литературных и художественных произведений, при полном уважении самостоятельности каждого из Союзов, согласились о нижеследующем.

Статья 1. Учреждение организации

Настоящей Конвенцией учреждается Всемирная Организация Интеллектуальной Собственности.

Статья 2. Определения

В смысле настоящей Конвенции:

(i) “Организация” означает Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности (ВОИС);

(ii) “Международное бюро” означает Международное бюро по интеллектуальной собственности;
(iii) “Парижская конвенция” означает Конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 года, включая любую из ее пересмотренных редакций;

(iv) “Бернская конвенция” означает Конвенцию по охране литературных и художественных произведений, подписанную 9 сентября 1886 года, включая любую из ее пересмотренных редакций;

(v) “Парижский союз” означает Международный союз, образованный Парижской конвенцией;

(vi) “Бернский союз” означает Международный союз, образованный Бернской конвенцией;

(vii) “Союзы” означают Парижский союз, специальные Союзы и специальные Соглашения, заключенные в связи с этим Союзом, Бернский союз, а также любое другое международное соглашение, призванное содействовать охране интеллектуальной собственности, администрацию по осуществлению которого Организация приняла на себя в соответствии со статьей 4 (iii);

(viii) “интеллектуальная собственность” включает права, относящиеся к:

- литературным, художественным и научным произведениям,
- исполнительской деятельности артистов, звукозаписи, радио - и телевизионным передачам,
- изобретениям во всех областях человеческой деятельности,
- научным открытиям,
- промышленным образцам,
- товарным знакам, знакам обслуживания, фирменным наименованиям и коммерческим обозначениям,
- защите против недобросовестной конкуренции,

а также все другие права, относящиеся к интеллектуальной деятельности в производственной, научной, литературной и художественной областях.

Статья 3. Цели организации

Организация имеет цели:

(i) содействовать охране интеллектуальной собственности во всем мире путем сотрудничества государств и в соответствующих случаях во взаимодействии с любой другой международной организацией;

(ii) обеспечивать административное сотрудничество Союзов.

Статья 4. Функции

Для достижения целей, изложенных в статье 3, Организация через свои соответствующие органы и при уважении компетенции каждого из Союзов:

(i) содействует разработке мероприятий, рассчитанных на улучшение охраны интеллектуальной собственности во всем мире и на гармонизацию национальных законодательств в этой области;

(ii) выполняет административные функции Парижского союза, специальных Союзов, образованных в связи с этим Союзом, и Бернского союза;

(iii) может согласиться принять на себя администрацию по осуществлению любого другого международного соглашения, призванного содействовать охране интеллектуальной собственности, или участвовать в такой администрации;

(iv) способствует заключению международных соглашений, призванных содействовать охране интеллектуальной собственности;

(v) предлагает свое сотрудничество государствам, запрашивающим юридическо-техническую помощь в области интеллектуальной собственности;

(vi) собирает и распространяет информацию, относящуюся к охране интеллектуальной собственности, осуществляет и поощряет исследования в этой области и публикует результаты таких исследований;

(vii) обеспечивает деятельность служб, облегчающих международную охрану интеллектуальной собственности и в соответствующих случаях осуществляет регистрацию в этой области, а также публикует сведения, касающиеся данной регистрации

(viii) предпринимает любые другие надлежащие действия.

Статья 5. Членство

(1) Любое государство, являющееся членом какого-либо из Союзов, как они определены в статье 2 (vii), может стать членом Организации.

(2) Членом Организации может стать также любое государство, не являющееся членом какого-либо из Союзов, при условии, что:

(i) оно является членом Организации Объединенных Наций, какого-либо из специализированных учреждений, находящихся в связи с Организацией Объединенных Наций, или Международного агентства по атомной энергии или является стороной Статута Международного суда; или

(ii) оно приглашено Генеральной Ассамблеей стать стороной настоящей Конвенции.

Статья 6. Генеральная Ассамблея

(1) (a) Учреждается Генеральная Ассамблея, состоящая из государств - сторон настоящей Конвенции, которые являются членами какого-либо из Союзов.

(b) Правительство каждого государства представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

(c) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.
(2) Генеральная Ассамблея:

(i) назначает Генерального Директора по представлению Координационного комитета;

(ii) рассматривает и утверждает отчеты Генерального Директора, касающиеся Организации, и дает ему все необходимые инструкции;

(iii) рассматривает и утверждает отчеты и одобряет деятельность Координационного комитета и дает ему инструкции;

(iv) принимает двухгодичный бюджет расходов, общих для Союзов;

(v) одобряет предлагаемые Генеральным Директором мероприятия, касающиеся администрации по осуществлению международных соглашений, предусмотренных в статье 4 (iii);

(vi) принимает финансовый регламент Организации;

(vii) определяет рабочие языки Секретариата, принимая во внимание практику Организации Объединенных Наций;

(viii) приглашает государства, предусмотренные статьей 5 (2) (ii), стать сторонами настоящей Конвенции;

(ix) определяет, какие государства, не являющиеся членами Организации, и какие межправительственные или международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

(x) выполняет другие надлежащие функции в рамках настоящей Конвенции.

(3) (a) Каждое государство независимо от того, является ли оно членом одного или более Союзов, имеет в Генеральной Ассамблее один голос.

(b) Половина государств - членов Генеральной Ассамблеи составляет кворум.

(c) Несмотря на положения подпараграфа (b), если на какой-либо сессии количество представленных государств составляет менее половины, но равно или превышает одну треть государств - членов Генеральной Ассамблеи, она может принимать решения; однако, все решения Генеральной Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным Правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения государствам членам Генеральной Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество государств, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

(d) При условии соблюдения положений подпараграфов (e) и (f) Генеральная Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

(e) Для одобрения мероприятий, касающихся администрации по осуществлению международных соглашений, предусмотренных в статье (4) (iii), требуется большинство в три четверти поданных голосов.

(f) Для одобрения соглашения с Организацией Объединенных Наций согласно положениям статей 57 и 63 Устава Организации Объединенных Наций требуется большинство в девять десятых поданных голосов.

(g) Для назначения Генерального Директора (параграф (2) (i)), одобрения предлагаемых Генеральным Директором мероприятий относительно администрации по осуществлению международных соглашений (параграф (2) (v)) и переноса штаб-квартиры (статья 10) необходимое большинство голосов должно быть достигнуто не только в Генеральной Ассамблее, но также в Ассамблее Парижского союза и Ассамблее Бернского союза.

(h) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

(i) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

(4) (a) Генеральная Ассамблея собирается на очередную сессию каждый второй календарный год по созыву Генерального Директора.

(b) Генеральная Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным Директором по требованию Координационного комитета или по требованию одной четверти государств - членов Генеральной Ассамблеи.

(c) Сессии проводятся в штаб-квартире Организации.

(5) Государства - стороны настоящей Конвенции, не являющиеся членами какого-либо из Союзов, допускаются на заседания Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателей.

(6) Генеральная Ассамблея принимает свои собственные Правила процедуры.

Статья 7. Конференция

(1) (a) Учреждается Конференция, состоящая из государств - сторон настоящей Конвенции, независимо от того, являются они членами какого-либо из Союзов или не являются.

(b) Правительство каждого государства представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

(c) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

(2) Конференция:

(i) обсуждает вопросы, представляющие общий интерес в области интеллектуальной собственности, и может принимать рекомендации по таким вопросам с учетом компетенции и самостоятельности Союзов:

(ii) принимает двухгодичный бюджет Конференции;

(iii) принимает в пределах бюджета Конференции двухгодичную программу юридическо-технической помощи;

(iv) принимает поправки к настоящей Конвенции в порядке, предусмотренном статьей 17;

(v) определяет, какие государства, не являющиеся членами Организации, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

(vi) выполняет другие надлежащие функции в рамках настоящей Конвенции.

(3) (a) Каждое государство - член имеет в Конференции один голос.

(b) Одна треть государств - членов составляет кворум.

(c) При соблюдении положений статьи 17 Конференция принимает решения большинством в две трети поданных голосов.

(d) Размер взносов государств - сторон настоящей Конвенции, не являющихся членами какого-либо из Союзов, определяется голосованием, в котором имеют право участвовать только делегаты упомянутых государств.

(e) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

(f) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

(4) (a) Конференция собирается на очередную сессию по созыву Генерального Директора в то же самое время и в том же самом месте, что и Генеральная Ассамблея.

(b) Конференция собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным Директором по требованию большинства государств - членов.

(5) Конференция принимает свои собственные Правила процедуры.

Статья 8. Координационный Комитет

(1) (a) Учреждается Координационный комитет, состоящий из государств - сторон настоящей Конвенции, которые являются членами Исполнительного комитета Парижского союза, или Исполнительного комитета Бернского союза, или обоих этих Исполнительных комитетов. Однако, если какой-либо из этих Исполнительных комитетов состоит из более чем одной четверти количества стран - членов Ассамблеи, которая их избрала, то такой Исполнительный комитет назначает из числа своих членов государства, которые будут членами Координационного комитета, с таким расчетом, чтобы их количество не превышало одной четверти, упомянутой выше; при этом подразумевается, что страна, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, не включается в подсчет при определении упомянутой одной четверти.

(b) Правительство каждого государства - члена Координационного комитета представлено в нем одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

(c) Когда Координационный комитет рассматривает либо вопросы, имеющие прямое отношение к программе или бюджету Конференции и ее повестке дня, либо предложения о внесении поправок в Конвенцию, затрагивающих права или обязанности государств - сторон настоящей Конвенции, не являющихся членами какого-либо из Союзов, одна четверть таких государств участвует в заседаниях Координационного комитета с такими же правами, как и члены Координационного комитета. Конференция избирает на каждой ее очередной сессии государства для участия в таких заседаниях.

(d) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

(2) Если другие Союзы, администрацию которых осуществляет Организация, желают быть представленными, как таковые, в Координационном комитете, их представители должны быть назначены из числа государств членов Координационного комитета.

(3) Координационный комитет:

(i) дает советы органам Союзов, Генеральной Ассамблее, Конференции и Генеральному Директору по всем административным, финансовым и другим вопросам, представляющим общий интерес для двух или более Союзов, или одного или более Союзов и Организации, в частности, по бюджету расходов, общих для Союзов;

(ii) подготавливает проект повестки дня Генеральной Ассамблеи;

(iii) подготавливает проект повестки дня, а также проекты программы и бюджета Конференции;

(iv) исключен;

(v) до истечения срока полномочий Генерального Директора или когда пост Генерального Директора становится вакантным, представляет кандидата для назначения его на этот пост Генеральной Ассамблеей; если Генеральная Ассамблея не назначит этого кандидата, Координационный комитет представляет другого кандидата; эта процедура повторяется до тех пор, пока, наконец, кандидат не будет назначен Генеральной Ассамблеей;

(vi) если пост Генерального Директора становится вакантным в период между двумя сессиями Генеральной Ассамблеи, назначает Исполняющего обязанности Генерального Директора на срок до вступления в должность нового Генерального Директора;

(vii) выполняет все другие функции, возложенные на него в соответствии с настоящей Конвенцией.

(4) (a) Координационный комитет собирается на очередные сессии один раз в год по созыву Генерального Директора. Как правило, Комитет собирается в штаб-квартире Организации.

(b) Координационный комитет собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным Директором либо по его собственной инициативе, либо по просьбе Председателя, либо по требованию одной четверти членов Координационного комитета.

(5) (a) Каждое государство независимо от того, является ли оно членом одного или обоих Исполнительных комитетов, упомянутых в параграфе (1) (a), имеет в Координационном комитете один голос.

(b) Половина членов Координационного комитета составляет кворум.

(c) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

(6) (a) Координационный комитет выражает свое мнение и принимает решения простым большинством поданных голосов. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

(b) Если даже достигнуто простое большинство, любой член Координационного комитета немедленно после голосования может потребовать, чтобы был проведен специальный подсчет голосов следующим образом: составляются два отдельных списка с указанием соответственно названий стран членов Исполнительного комитета Парижского союза и Исполнительного комитета Бернского союза; голос каждого государства вписывается против его названия в каждом списке, где оно занесено. Если этот специальный подсчет показывает, что простое большинство не достигнуто в каждом из этих списков, предложение не считается принятым.

(7) Любое государство - член Организации, которое не является членом Координационного комитета, может быть представлено на заседаниях Комитета наблюдателями с правом участвовать в обсуждении, но без права голоса.

(8) Координационный комитет принимает свои собственные Правила процедуры.

Статья 9. Международное бюро

(1) Международное бюро является Секретариатом Организации.

(2) Международное бюро возглавляется Генеральным Директором, который имеет двух или более Заместителей Генерального Директора.

(3) Генеральный директор назначается на срок продолжительностью шесть лет. Он может повторно назначаться на срок продолжительностью шесть лет только один раз. Все другие условия назначения определяются Генеральной Ассамблеей.

(4) (a) Генеральный Директор является главным должностным лицом Организации.

(b) Он представляет Организацию.

(c) Он отчитывается перед Генеральной Ассамблеей и выполняет ее директивы, касающиеся внутренних и внешних дел Организации.

(5) Генеральный Директор подготавливает проекты бюджетов и программ, а также периодические отчеты о деятельности. Он передает их правительствам заинтересованных государств, а также компетентным органам Союзов и Организации.

(6) Генеральный Директор и любой член персонала, назначенный им, участвуют без права голоса во всех заседаниях Генеральной Ассамблеи, Конференции, Координационного комитета и любого другого комитета или рабочей группы. Генеральный Директор или назначенный им член персонала является ex officio секретарем этих органов.

(7) Генеральный Директор назначает персонал, необходимый для эффективного выполнения задач Международного бюро. Он назначает Заместителей Генерального Директора после одобрения Координационного комитета. Условия назначения определяются регламентом о персонале, утверждаемым Координационным комитетом по предложению Генерального Директора. Важнейшим фактором в подборе персонала и определении условий службы является необходимость обеспечения высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности. Должное внимание уделяется важности подбора персонала на возможно более широкой географической основе.

(8) Характер обязанностей Генерального Директора и персонала является исключительно международным. При исполнении своих обязанностей они не должны запрашивать или получать инструкции от какого бы то ни было правительства или власти за пределами Организации. Они должны воздерживаться от любого действия, которое могло бы поставить под сомнение их положение как международных должностных лиц. Каждое государство - член обязуется уважать исключительно международный характер обязанностей Генерального Директора и персонала и не пытаться влиять на них при исполнении ими своих обязанностей.

(В редакции поправки от 24 сентября 1999 года, принятой Законом КР от 20 ноября 2001 года N 99)

Статья 10. Штаб-квартира

(1) Штаб-квартира Организации располагается в Женеве.

(2) Решение о ее переносе может быть принято Генеральной Ассамблеей, как это предусмотрено в статье 6 (3) (d) и (g).

Статья 11. Финансы

(1) Организация имеет два отдельных бюджета: бюджет расходов, общих для Союзов, и бюджет Конференции.

(2) (a) Бюджет расходов, общих для Союзов, предусматривает расходы, представляющие интерес для нескольких Союзов.

(b) Этот бюджет финансируется из следующих источников:

(i) взносов Союзов, причем размер взноса каждого Союза определяется Ассамблеей этого Союза с учетом той доли общих расходов, которые производятся в интересах данного Союза;

(ii) платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, не относящиеся непосредственно ни к какому-либо из Союзов, ни к оказанию Международным бюро юридическо-технической помощи;
(iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, не относящихся непосредственно к какому-либо из Союзов, или поступлений от передачи прав на такие публикации;

(iv) даров, завещанных средств и субсидий в пользу Организации, за исключением случаев, предусмотренных в параграфе (3) (b) (iv);

(v) ренты, процентов и других различных доходов Организации.

(3) (a) Бюджет Конференции предусматривает расходы на проведение сессий Конференции и на осуществление программы юридическо-технической помощи.

(b) Этот бюджет финансируется из следующих источников:

(i) взносов государств - сторон настоящей Конвенции, не являющихся членами какого-либо из Союзов;

(ii) отчислений Союзов в данный бюджет, причем размер отчисления каждого Союза определяется Ассамблеей этого Союза и любой Союз может воздержаться от отчисления в упомянутый бюджет;

(iii) средств, получаемых за услуги, оказываемые Международным бюро в области юридическо-технической помощи;

(iv) даров, завещанных средств и субсидий в пользу Организации для целей, предусмотренных подпараграфом (a).

(4) (a) Для определения своего взноса в бюджет Конференции каждое государство - сторона настоящей Конвенции, не являющееся членом какого-либо из Союзов, относится к определенному классу и уплачивает свой годовой взнос на основе следующим образом установленного числа единиц:

Класс A ____________ 10
Класс B ____________ 3
Класс C ____________ 1

(b) Каждое такое государство одновременно с осуществлением действий, предусмотренных в статье 14 (1), указывает класс, к которому оно желает быть отнесенным. Любое такое государство может изменить класс. Если государство выбирает более низкий класс, оно должно заявить об этом на очередной сессии Конференции. Любое такое изменение вступает в действие с начала календарного года, следующего за сессией.

(c) Годовой взнос каждого такого государства равен сумме, относящейся так же к общей сумме подлежащих уплате в бюджет Конференции взносов всех таких государств, как количество его единиц относится к общему количеству единиц всех упомянутых государств.

(d) Взносы уплачиваются с первого января каждого года.

(e) Если бюджет не принят до начала нового финансового периода, то в соответствии с финансовым регламентом используется бюджет на уровне предыдущего года.

(5) Любое государство - сторона настоящей Конвенции, не являющееся членом какого-либо из Союзов, у которого имеется задолженность по уплате финансовых взносов, предусмотренных в настоящей статье, а также любое государство - сторона настоящей Конвенции, являющееся членом какого-либо из Союзов, у которого имеется задолженность по уплате своих взносов в любой из Союзов, утрачивает право голоса в органах Организации, членом которых оно является, если сумма его задолженности равна или превышает сумму причитающихся с него взносов за два полных предыдущих года. Однако любой из этих органов может разрешить такому государству пользоваться правом голоса, если и до тех пор пока он убежден, что просрочка платежа произошла при исключительных и неизбежных обстоятельствах.

(6) Размер платежей, причитающихся за предоставляемые Международным бюро услуги в области юридическо-технической помощи, устанавливается Генеральным Директором и докладывается Координационному комитету.

(7) Организация с одобрения Координационного комитета может получать дары, завещанные средства и субсидии непосредственно от правительств, государственных и частных организаций, ассоциаций или лиц.

(8) (a) Организация имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, осуществляемого Союзами и каждым государством - стороной настоящей Конвенции, которое не является членом какого-либо из Союзов. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, решается вопрос о его увеличении.

(b) Размер разового платежа каждого Союза и его возможное участие в увеличении фонда определяется Ассамблеей Союза.

(c) Размер разового платежа каждого государства - стороны настоящей Конвенции, не являющегося членом какого-либо из Союзов, и его доля в любом увеличении фонда пропорциональны годовому взносу этого государства за тот год, в который образован фонд или принято решение о его увеличении. Эта пропорция и условия платежа устанавливаются по предложению Генерального Директора Конференцией после того, как она заслушает мнение Координационного комитета.

(9) (a) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом с государством, на территории которого Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств оказывается недостаточным, такое государство предоставляет авансы. Суммы этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между таким государством и Организацией. До тех пор, пока такое государство - сторона связано обязательством предоставлять авансы, оно имеет одно место ex officio в Координационном комитете.

(b) Как государство, упомянутое в подпараграфе (a), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в действие через три года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

(10) Ревизия счетов осуществляется одним или более государствами членами или внешними ревизорами, как предусмотрено в финансовом регламенте. Они назначаются с их согласия Генеральной Ассамблеей

Статья 12. Правоспособность; привилегии и иммунитеты

(1) Организация пользуется на территории каждого государства члена в соответствии с законами этого государства такой правоспособностью, которая необходима для достижения целей Организации и осуществления ее функций.

(2) Организация заключает соглашения о штаб-квартире с Швейцарской Конфедерацией и с любым другим государством, в котором впоследствии может быть расположена штаб-квартира.

(3) Организация может заключать двусторонние или многосторонние соглашения с другими государствами - членами с целью обеспечить Организации, ее официальным лицам и представителям всех государств - членов такие привилегии и иммунитеты, которые могут быть необходимы для достижения ее целей и осуществления функций.

(4) Генеральный Директор может вести переговоры и после одобрения Координационного комитета заключает и подписывает от имени Организации соглашения, упомянутые в параграфах (2) и (3).

Статья 13. Отношения с другими организациями

(1) Организация, если это целесообразно, устанавливает рабочие отношения и сотрудничает с другими межправительственными организациями. Любое генеральное соглашение об этом, достигнутое с такими организациями, заключается Генеральным Директором после одобрения Координационного комитета.

(2) Организация может по вопросам своей компетенции проводить соответствующие мероприятия по консультациям и сотрудничеству с международными неправительственными организациями, а также с согласия заинтересованных правительств с национальными организациями, правительственными или неправительственными. Такие мероприятия проводятся Генеральным Директором после одобрения Координационного комитета.

Статья 14. Подписание, ратификация Конвенции и присоединение к ней

(1) Государства, упомянутые в статье 5, могут стать сторонами настоящей Конвенции и членами Организации путем:

(i) подписания Конвенции без оговорки о ратификации;

(ii) подписания с оговоркой о ратификации, после которого последует депонирование ратификационной грамоты; или

(iii) депонирования акта о присоединении.

(2) Несмотря на любое другое положение настоящей Конвенции, государство - сторона Парижской конвенции, Бернской конвенции или обеих этих конвенций может стать стороной настоящей Конвенции только, если оно одновременно ратифицирует или присоединяется или если оно уже ратифицировало или присоединилось:

- либо к Стокгольмскому акту Парижской конвенции в целом или только с изъятием, предусмотренным в его статье 20 (1) (b) (i);

- либо к Стокгольмскому акту Бернской конвенции в целом или только с изъятием, предусмотренным в его статье 28 (1) (b) (i).

(3) Ратификационные грамоты или акты о присоединении депонируются у Генерального Директора.

Статья 15. Вступление в силу Конвенции

(1) Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после того, как десять государств - членов Парижского союза и семь государств членов Бернского союза предприняли действия, предусмотренные в статье 14 (1); при этом понимается, что, если государство является членом обоих Союзов, оно будет засчитано в обеих группах. На эту же дату Конвенция вступает в силу также в отношении государств, которые, не являясь членами ни одного из двух Союзов, предприняли действия, предусмотренные в статье 14 (1), не позднее, чем за три месяца до этой даты.

(2) В отношении любого другого государства настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты, на которую такое государство предприняло действия, предусмотренные в статье 14 (1).

Статья 16. Оговорки

Никакие оговорки в отношении настоящей Конвенции не допускаются.

Статья 17. Поправки

(1) Предложения о внесении поправок в настоящую Конвенцию могут быть сделаны по инициативе любого государства - члена Организации, по инициативе Координационного комитета или Генерального Директора. Такие предложения направляются Генеральным Директором государствам - членам Организации по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Конференцией.

(2) Поправки принимаются Конференцией. В случае, когда принятие поправки затронуло бы права и обязанности государств - сторон настоящей Конвенции, не являющихся членами какого-либо из Союзов, такие государства также участвуют в голосовании. По всем остальным предлагаемым поправкам голосуют только государства - стороны настоящей Конвенции, являющиеся членами какого-либо из Союзов. Поправки принимаются простым большинством голосов при условии, что Конференция голосует только по таким предложениям о поправках, которые предварительно были приняты Ассамблеей Парижского союза и Ассамблеей Бернского союза в соответствии с правилами, применяющимися в каждой из них в отношении принятия поправок к административным положениям их соответствующих конвенций.

(3) Любая поправка вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждого государства, получены Генеральным Директором от трех четвертей государств - членов Организации, имевших право голосовать по предложению о поправке согласно параграфу (2) во время принятия этой поправки Конференцией. Принятые таким образом поправки обязательны для всех государств, которые являются членами Организации в то время, когда поправка вступает в силу, или которые становятся ее членами после этой даты, при условии, что любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства государств - членов, является обязательной только для тех государств, которые уведомили о принятии ими такой поправки.

Статья 18. Денонсация

(1) Любое государство - член может денонсировать настоящую Конвенцию путем нотификации, адресованной Генеральному Директору.

(2) Денонсация вступает в действие по истечении шести месяцев с даты получения такой нотификации Генеральным Директором.

Статья 19. Уведомления

Генеральный Директор уведомляет правительства всех государств членов:

(i) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;
(ii) о подписаниях или депонировании ратификационных грамот или актов о присоединении;
(iii) о принятии любой поправки к настоящей Конвенции и дате, на которую такая поправка вступает в силу;
(iv) о денонсациях настоящей Конвенции.

Статья 20. Заключительные положения

(1) (a) Настоящая Конвенция подписывается в единственном экземпляре на английском, испанском, русском и французском языках, причем каждый текст равно аутентичен, и сдается на хранение Правительству Швеции.

(b) Настоящая Конвенция открыта для подписания в Стокгольме до 13 января 1968 года.
(2) Тексты официальных переводов будут выработаны Генеральным Директором после консультаций с заинтересованными правительствами на немецком, итальянском и португальском языках и таких других языках, какие определит Конференция.

(3) Генеральный Директор высылает две должным образом заверенные копии настоящей Конвенции и каждой поправки, принятой Конференцией, правительствам государств - членов Парижского или Бернского союзов, правительству каждого государства, когда оно присоединяется к настоящей Конвенции, а также по запросу правительству любого другого государства. Копии подписанного текста Конвенции, высылаемые правительствам, заверяются Правительством Швеции.

(4) Генеральный Директор зарегистрирует настоящую Конвенцию в Секретариате Организации Объединенных Наций.

Статья 21. Переходные положения

(1) До вступления в должность первого Генерального Директора ссылки в настоящей Конвенции на Международное бюро или на Генерального Директора считаются ссылками на Объединенные Международные бюро по охране промышленной, литературной и художественной собственности (называемые также Объединенными международными бюро по охране интеллектуальной собственности (БИРПИ)), или на их Директора, соответственно.

(2) (a) Государства, которые являются членами какого-либо из Союзов, но не стали сторонами настоящей Конвенции, могут в течение пяти лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции, если они этого пожелают, пользоваться такими же правами, как если бы они были сторонами настоящей Конвенции. Любое государство, желающее пользоваться такими правами, уведомляет об этом Генерального Директора в письменном виде; такое уведомление действует с даты его получения. Такие государства считаются членами Генеральной Ассамблеи и Конференции до истечения упомянутого периода.

(b) По истечении этого пятилетнего периода такие государства утрачивают право голоса в Генеральной Ассамблее, Конференции и Координационном комитете.

(c) Став сторонами настоящей Конвенции, такие государства вновь получают право голоса.

(3) (a) До тех пор, пока имеются государства - члены Парижского или Бернского союзов, которые еще не стали сторонами настоящей Конвенции, Международное бюро и Генеральный Директор функционируют также в качестве Объединенных международных бюро по охране промышленной, литературной и художественной собственности и их Директора, соответственно.

(b) Персонал, занятый в указанных Бюро на дату вступления в силу настоящей Конвенции, во время переходного периода, упомянутого в подпараграфе (a), считается также занятым в Международном бюро.

(4) (a) Как только все государства - члены Парижского союза становятся членами Организации, права, обязанности и имущество Бюро этого Союза переходят к Международному бюро Организации.

(b) Как только все государства - члены Бернского союза становятся членами Организации, права, обязанности и имущество Бюро этого Союза переходят к Международному бюро Организации.

 

    Парижская конвенция по охране промышленной собственности

    г.Париж от 20 марта 1883 года

    ПАРИЖСКАЯ КОНВЕНЦИЯ

    по охране промышленной собственности

    (Пересмотрена в Брюсселе 14 декабря 1900 г., в Вашингтоне

    2 июня 1911 г., в Гааге 6 ноября 1925 г., в Лондоне 2 июня

    1934 г., в Лиссабоне 31 октября 1958 г. и в Стокгольме

    14 июля 1967 г. и изменена 2 октября 1979 г.)

     Статья 1. [Образование Союза; понятие промышленной собственности](*) 

    (1) Страны, к которым применяется настоящая Конвенция, образуют Союз по охране промышленной собственности.

    (2) Объектами охраны промышленной собственности являются патенты на изобретения, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования и указания происхождения или наименования места происхождения, а также пресечение недобросовестной конкуренции.

    (3) Промышленная собственность понимается в самом широком смысле и распространяется не только на промышленность и торговлю в собственном смысле слова, но также и на области сельскохозяйственного производства и добывающей промышленности и на все продукты промышленного или природного происхождения, как например: вино, зерно, табачный лист, фрукты, скот, ископаемые, минеральные воды, пиво, цветы, мука.

    (4) К патентам на изобретения относятся различные виды промышленных патентов, признаваемых законодательством стран Союза, как например: ввозные патенты, патенты на усовершенствование, дополнительные патенты и свидетельства и т.п.

    (*) Статьям были присвоены заголовки для удобства пользования текстом. В подписанном (французском) тексте заголовков нет. 

    Статья 2. [Национальный режим для граждан стран Союза] 

    (1) В отношении охраны промышленной собственности граждане каждой страны Союза пользуются во всех других странах Союза теми же преимуществами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены впоследствии соответствующими законами собственным гражданам, не ущемляя при этом прав, специально предусмотренных настоящей Конвенцией. Исходя их этого их права будут охраняться так же, как и права граждан данной страны, и они будут пользоваться теми же законными средствами защиты от всякого посягательства на их права, если при этом соблюдены условия и формальности, предписываемые собственным гражданам.

    (2) Однако никакие условия о месте жительства или наличии предприятия в стране, где испрашивается охрана, не могут быть поставлены гражданам стран Союза в качестве предпосылки для пользования каким-либо из прав промышленной собственности.

    (3) Безусловно, сохраняются положения законодательства каждой из стран Союза, относящиеся к судебной и административной процедуре и к компетенции судебных и административных органов, а также к выбору местожительства или к назначению поверенного, соблюдение которых требуется на основании законов о промышленной собственности. 

    Статья 3. [Приравнивание некоторых категорий лиц к гражданам стран Союза] 

    К гражданам стран Союза приравниваются граждане стран, не участвующих в Союзе, которые имеют на территории одной из стран Союза местожительство или действительные и серьезные промышленные или торговые предприятия. 

    Статья 4. [A. - I. Патенты, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки, авторские свидетельства: право приоритета. - G. Патенты: разделение заявки] 

    A. (1) Любое лицо, надлежащим образом подавшее заявку на патент на изобретение, полезную модель, промышленный образец или товарный знак в одной из стран Союза, или правопреемник этого лица пользуется для подачи заявки в других странах правом приоритета в течение сроков, указанных ниже.

    (2) Основанием для возникновения права приоритета признается всякая подача заявки, имеющая силу правильно оформленной национальной подачи заявки в соответствии с национальным законодательством каждой страны Союза или с двусторонними или многосторонними соглашениями, заключенными между странами Союза.

    (3) Под правильно оформленной национальной подачей заявки следует понимать всякую подачу, которой достаточно для установления даты подачи заявки в соответствующей стране, какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки.

    B. Вследствие этого последующая подача заявки в одной из прочих стран Союза до истечения этих сроков не может быть признана недействительной на основании действий, совершенных в этот промежуток времени, в частности, на основании другой подачи заявки, опубликования изобретения или его использования, выпуска в продажу экземпляров образца, применения знака, и эти действия не могут послужить основанием для возникновения какого-либо права третьих лиц или какого-либо права личного владения. Права, приобретенные третьими лицами до дня первой заявки, которая служит основанием для права приоритета, сохраняются в соответствии с внутренним законодательством каждой страны Союза.

    C. (1) Упомянутые выше сроки приоритета составляют двенадцать месяцев для патентов на изобретения и для полезных моделей и шесть месяцев для промышленных образцов и товарных знаков.

    (2) Отсчет этих сроков начинается с даты подачи первой заявки; день подачи в срок не включается.

    (3) Если последний день срока является по закону праздничным днем или днем, когда ведомство не открыто для приема заявок в той стране, где испрашивается охрана, срок продлевается до первого последующего рабочего дня.

    (4) Первой заявкой, дата подачи которой служит днем отсчета срока приоритета, должна считаться последующая заявка на тот же объект, что и первая предшествующая заявка в смысле приведенного выше пункта (2), поданная в той же стране Союза, в случае, если эта предшествующая заявка на день подачи последующей заявки была взята обратно, оставлена без движения или отклонена, не будучи доступной для публичного ознакомления, а также при условии, что в отношении ее не продолжали существовать какие-либо права и она не послужила еще основанием для притязаний на право приоритета. Предшествующая заявка не может тогда служить основанием для притязаний на право приоритета.

    D. (1) Всякое лицо, желающее воспользоваться преимуществом приоритета на основании предшествующей заявки, обязано подать заявление с указанием даты подачи заявки и страны, где она произведена. Каждая страна устанавливает, не позднее какого момента должно быть подано такое заявление.

    (2) Эти указания должны приводиться в изданиях, выпускаемых компетентным учреждением, в частности, в патентах и относящихся к ним описаниях.

    (3) Страны Союза могут требовать от лица, подающего заявление о приоритете, представления копии ранее поданной заявки (описания, чертежей и т.д.). Копия, заверенная учреждением, принявшим эту заявку, не требует никакой легализации и может быть во всех случаях представлена в любой момент в течение трех месяцев со дня подачи последующей заявки без уплаты каких-либо сборов. Предоставляется право требовать, чтобы к ней была приложена справка о дате подачи заявки, выданная этим учреждением, и перевод.

    (4) В момент подачи заявки не допускаются требования о выполнении других формальностей для заявления о приоритете. Каждая страна Союза определяет те последствия, которые влечет за собой несоблюдение формальностей, предусмотренных настоящей статьей, но эти последствия не могут быть более тяжкими, чем потеря права на приоритет.

    (5) В дальнейшем могут быть потребованы другие доказательства.

    Лицо, претендующее на приоритет на основании предшествующей подачи заявки, должно указать номер этой заявки; это указание публикуется в порядке, предусмотренном приведенным выше пунктом (2).

    E. (1) Когда промышленный образец заявляется в стране с использованием права приоритета, основанного на подаче заявки на полезную модель, приоритетным сроком является срок, установленный для промышленных образцов.

    (2) Кроме того, в стране допускается подача заявки на полезную модель с использованием права приоритета, основанного на подаче заявки на патент, и наоборот.

    F. Ни одна страна Союза не имеет права не признать приоритет или отклонить заявку на патент на том основании, что заявитель притязает на несколько приоритетов, в том числе и установленных в разных странах, или на том основании, что заявка, притязающая на один или несколько приоритетов, содержит один или несколько элементов, которые не были включены в заявку или заявки, по которым испрашивается приоритет, если только в обоих случаях согласно закону страны существует единство изобретения.

    В том, что касается элементов, не включенных в заявку или заявки, в отношении которых испрашивается приоритет, подача последующей заявки порождает право приоритета на обычных условиях.

    G. (1) Если экспертиза обнаружит, что заявка на патент является комплексной, заявитель может разделить заявку на некоторое число отдельных заявок, сохраняя в качестве даты каждой из них дату первоначальной заявки и в соответствующих случаях преимущество права приоритета.

    (2) Заявитель может также по своей инициативе разделить заявку на патент, сохраняя в качестве даты каждой отдельной заявки дату первоначальной заявки и в соответствующих случаях преимущество права приоритета. Каждой стране Союза предоставляется право определить условия, при которых разрешается такое разделение.

    H. Приоритет не может быть отклонен по той причине, что некоторые элементы изобретения, в отношении которых испрашивается приоритет, не фигурируют в притязаниях, изложенных в заявке в стране происхождения, если только в совокупности документов заявки четко обнаруживаются эти элементы.

    I. (1) Заявки на авторские свидетельства на изобретения, подаваемые в стране, в которой заявители имеют право испрашивать по собственному выбору либо патент, либо авторское свидетельство на изобретение, дают основание для права приоритета, предусмотренного настоящей статьей, на тех же условиях и с теми же последствиями, что и заявки на патенты.

    (2) В стране, в которой заявители имеют право испрашивать по собственному выбору либо патент, либо авторское свидетельство на изобретение, заявитель на авторское свидетельство на изобретение пользуется в соответствии с положениями настоящей статьи, относящимися к заявкам на патенты, правом приоритета, основанным на заявке на патент, полезную модель или авторское свидетельство на изобретение. 

    Статья 4 bis. [Патенты: независимость патентов, полученных на одно и то же изобретение в различных странах] 

    (1) Патенты, заявки на которые поданы в разных странах Союза гражданами стран Союза, независимы от патентов, полученных на то же изобретение в других странах, входящих или не входящих в состав Союза.

    (2) Это положение следует рассматривать без каких-либо ограничений, а именно в том смысле, что патенты, заявки на которые поданы в течение срока приоритета, являются независимыми как с точки зрения оснований признания их недействительными и прекращения действия прав, так и с точки зрения определения нормального срока их действия.

    (3) Это положение относится ко всем патентам, существующим в момент его вступления в силу.

    (4) Оно будет также применяться и в случае присоединения новых стран в отношении патентов, существующих с той и другой стороны в момент присоединения.

    (5) Патенты, полученные с преимуществом, вытекающим из приоритета, имеют в различных странах Союза тот же срок действия, какой они имели бы, если они были бы заявлены или выданы без этого преимущества, вытекающего из приоритета. 

    Статья 4 ter. [Патенты: упоминание изобретателя в патенте] 

    Изобретатель имеет право быть названным в качестве такового в патенте. 

    Статья 4 quater. [Патенты: патентоспособность в случае ограничения продажи по закону] 

    В выдаче патента не может быть отказано и патент не может быть признан недействительным на основании того, что продажа продукта, запатентованного или изготовленного запатентованным способом, подвергнута на основании национального законодательства ограничениям или сокращениям. 

    Статья 5. [A. Патенты: ввоз объектов, неиспользование или недостаточное использование, принудительные лицензии. B. Промышленные образцы: неиспользование, ввоз объектов. C. Товарные знаки: неиспользование, отличие формы, использование совладельцами. D. Патенты, полезные модели, товарные знаки, промышленные образцы: маркировка] 

    A. (1) Ввоз патентообладателем в страну выдачи патента объектов, изготовленных в той или иной стране Союза, не влечет за собой утраты основанных на нем прав.

    (2) Каждая страна Союза имеет право принять законодательные меры, предусматривающие выдачу принудительных лицензий, для предотвращения злоупотреблений, которые могут возникнуть в результате осуществления исключительного права, предоставляемого патентом, например, в случае неиспользования изобретения.

    (3) Лишение прав на патент может быть предусмотрено лишь в случае, когда выдача принудительных лицензий окажется недостаточной для предотвращения этих злоупотреблений. Никакое действие по лишению прав или по аннулированию патента не может иметь места до истечения двух лет с момента выдачи первой принудительной лицензии.

    (4) Принудительная лицензия не может быть потребована по причине неиспользования или недостаточного использования до истечения срока в четыре года, считая с даты подачи заявки на патент, или трех лет с даты выдачи патента, причем должен применяться срок, который истекает позднее; в выдаче принудительной лицензии будет отказано, если патентообладатель докажет, что его бездействие было обусловлено уважительными причинами. Такая принудительная лицензия является неисключительной лицензией и может передаваться даже в форме выдачи сублицензии, но лишь вместе с частью промышленного или торгового предприятия, использующего эту лицензию.

    (5) Приведенные выше положения применяются с необходимыми изменениями к полезным моделям.

    B. Охрана промышленных образцов не может быть прекращена вследствие неиспользования или ввоза объектов, сходных с охраняемыми объектами.

    C. (1) Если в стране использование зарегистрированного знака является обязательным, регистрация может быть аннулирована лишь по истечении справедливого срока и только тогда, когда заинтересованное лицо не представит доказательств, оправдывающих причины его бездействия.

    (2) Применение товарного знака его владельцем в такой форме, которая отличается от зарегистрированной в какой-либо из стран Союза лишь отдельными элементами, не изменяющими отличительного характера знака, не влечет за собой признания недействительности регистрации и не ограничивает охрану, предоставленную знаку.

    (3) Одновременное применение одного и того же знака на одинаковых или сходных продуктах промышленными или торговыми предприятиями, рассматриваемыми в качестве совладельцев знака в соответствии с положениями закона страны, где испрашивается охрана, не препятствует регистрации знака и никоим образом не ограничивает охрану, предоставленную указанному знаку в какой-либо стране Союза, если только такое применение не вводит общественность в заблуждение и не противоречит публичным интересам.

    D. Для признания прав не требуется помещения на продукте какого-либо обозначения или указания на патент, полезную модель, регистрацию товарного знака или депонирование промышленного образца. 

    Статья 5 bis. [Все виды прав промышленной собственности: льготный срок для уплаты пошлин за сохранение прав; патенты: восстановление] 

    (1) Для уплаты пошлин, предусмотренных для сохранения прав промышленной собственности, предоставляется льготный срок, составляющий не менее шести месяцев, при условии уплаты дополнительной пошлины, если такая пошлина устанавливается национальным законодательством.

    (2) Страны Союза имеют право предусмотреть восстановление патентов на изобретения, утративших силу вследствие неуплаты пошлин. 

    Статья 5 ter. [Патенты: свободное применение запатентованных объектов, являющихся частью транспортных средств] 

    В каждой из стран Союза не рассматриваются как нарушение прав патентообладателя:

    1. Применение на борту судов других стран Союза средств, составляющих предмет его патента, в корпусе судна, в машинах, оснастке, механизмах и другом оборудовании, когда эти суда временно или случайно находятся в водах данной страны, при условии, что эти средства используются исключительно для нужд судна.

    2. Применение средств, составляющих предмет патента, в конструкции или при эксплуатации воздушных или наземных средств передвижения других стран Союза или вспомогательного оборудования для этих средств передвижения, когда указанные средства передвижения временно или случайно находятся в данной стране. 

    Статья 5 quater. [Патенты: ввоз продуктов, изготовленных способом, запатентованным в стране ввоза] 

    Если продукт ввозится в страну Союза, где существует патент, охраняющий способ производства указанного продукта, патентообладатель имеет в отношении ввезенного продукта все права, какие ему предоставляет законодательство импортирующей страны на основе патента на способ производства в отношении продуктов, изготовленных в данной стране. 

    Статья 5 quinquies. [Промышленные образцы] 

    Промышленные образцы охраняются во всех странах Союза. 

    Статья 6. [Знаки: условия регистрации; независимость охраны одного и того же знака в различных странах] 

    (1) Условия подачи заявки и регистрации товарных знаков определяются в каждой стране Союза ее национальным законодательством.

    (2) Однако знак, заявленный гражданином страны Союза в какой-либо другой стране Союза, не может быть отклонен или признан недействительным на основании того, что он не был заявлен, зарегистрирован или возобновлен в стране происхождения.

    (3) Знак, надлежащим образом зарегистрированный в какой-либо стране Союза, рассматривается как независимый от знаков, зарегистрированных в других странах Союза, включая страну происхождения. 

    Статья 6 bis. [Знаки: общеизвестные товарные знаки] 

    (1) Страны Союза обязуются или по инициативе администрации, если это допускается законодательством данной страны, или по ходатайству заинтересованного лица отклонять или признавать недействительной регистрацию и запрещать применение товарного знака, представляющего собой воспроизведение, имитацию или перевод другого знака, способные вызвать смешение со знаком, который по определению компетентного органа страны регистрации или страны применения уже является в этой стране общеизвестным в качестве знака лица, пользующегося преимуществами настоящей Конвенции, и используется для идентичных или подобных продуктов. Это положение распространяется и на те случаи, когда существенная составная часть знака представляет собой воспроизведение такого общеизвестного знака или имитацию, способную вызвать смешение с ним.

    (2) Для предъявления требования об аннулировании такого знака предоставляется срок не менее пяти лет, исчисляемый с даты регистрации знака. Страны Союза имеют право установить срок, в течение которого может быть потребовано запрещение применения знака.

    (3) Срок не устанавливается для предъявления требования об аннулировании или запрещении применения знаков, зарегистрированных или используемых недобросовестно. 

    Статья 6 ter. [Знаки: запрещения, касающиеся государственных гербов, официальных клейм контроля и эмблем межправительственных организаций] 

    (1) (a) Страны Союза договариваются отклонять или признавать недействительной регистрацию и запрещать путем соответствующих мер использование без разрешения компетентных властей в качестве товарных знаков или в качестве элементов этих знаков гербов, флагов и других государственных эмблем стран Союза, введенных ими официальных знаков и клейм контроля и гарантии, а также всякое подражание этому с точки зрения геральдики.

    (b) Положения, изложенные выше в подпункте (a), применяются равным образом к гербам, флагам и другим эмблемам, сокращенным или полным наименованиям международных межправительственных организаций, членами которых являются одна или несколько стран Союза, за исключением гербов, флагов и других эмблем, сокращенных или полных наименований, которые уже являются предметом действующих международных соглашений, предназначенных для обеспечения их охраны.

    (c) Ни одна страна Союза не обязана применять положения, изложенные выше в подпункте (b), в ущерб владельцам прав, приобретенных добросовестно до вступления в силу в данной стране настоящей Конвенции. Страны Союза не обязаны применять указанные положения, если использование или регистрация, имеющиеся в виду в приведенном выше подпункте (a), не создадут у общественности впечатления о наличии связи между данной организацией и гербами, флагами, эмблемами, сокращенными или полными наименованиями, или если это использование или регистрация явно не направлены на то, чтобы ввести общественность в заблуждение относительно связи, существующей между пользователем и организацией.

    (2) Запрещение применения официальных знаков и клейм контроля и гарантии действует только в случаях, когда знаки, содержащие их, предназначаются для использования на товарах того же рода или подобных им.

    (3) (a) Для применения этих положений страны Союза договариваются сообщать друг другу при посредстве Международного бюро список государственных эмблем, официальных знаков и клейм контроля и гарантии, которые они желают или пожелают в дальнейшем поставить в полном объеме или с некоторыми ограничениями под охрану настоящей статьи, а также сообщать о всех последующих изменениях, вносимых в эти списки. Каждая страна Союза своевременно предоставляет для публичного ознакомления присланные ей знаки.

    Однако такое уведомление не обязательно в отношении государственных флагов.

    (b) Положения, приведенные в подпункте (b) пункта (1) настоящей статьи, применимы лишь к гербам, флагам и другим эмблемам, сокращенным или полным наименованиям международных межправительственных организаций, о которых последние сообщили странам Союза при посредстве Международного бюро.

    (4) Каждая страна Союза может в двенадцатимесячный срок с момента получения сообщения передать через посредство Международного бюро заинтересованной стране или международной межправительственной организации свои возможные возражения.

    (5) В отношении государственных флагов меры, предусмотренные в вышеприведенном пункте (1), применяются только к знакам, зарегистрированным после 6 ноября 1925 года.

    (6) В отношении государственных эмблем, за исключением флагов, а также в отношении официальных знаков и клейм стран Союза, гербов, флагов и других эмблем, сокращенных или полных наименований международных межправительственных организаций эти положения применяются лишь к знакам, зарегистрированным по истечении двух месяцев после получения сообщения, предусмотренного в вышеприведенном пункте (3).

    (7) В случае недобросовестных действий страны имеют право аннулировать даже зарегистрированные до 6 ноября 1925 года знаки, содержащие государственные эмблемы, знаки и клейма.

    (8) Граждане каждой страны, имеющие разрешение использовать государственные эмблемы, официальные знаки и клейма своих стран, могут пользоваться ими даже при наличии их сходства с такими же знаками другой страны.

    (9) Страны Союза обязуются запрещать использование в торговле государственных гербов других стран Союза при отсутствии на то разрешения, если такое использование может ввести в заблуждение относительно происхождения продукта.

    (10) Вышеуказанные положения не препятствуют осуществлению странами права, предусмотренного пунктом (3) раздела B статьи 6 quinquies, отклонить регистрацию или признать ее недействительной в отношении знаков, в которые без разрешения включены гербы, флаги и другие государственные эмблемы или официальные знаки и клейма, принятые в стране Союза, а также отличительные знаки международных межправительственных организаций, перечисленные в вышеприведенном пункте (1). 

    Статья 6 quater. [Знаки: передача знака] 

    (1) Когда в соответствии с законодательством страны Союза передача знака является действительной лишь в том случае, если она происходит одновременно с передачей промышленного или торгового предприятия, которому принадлежит этот знак, то для признания такой передачи действительной достаточно, чтобы часть промышленного или торгового предприятия, расположенная в этой стране, была передана приобретателю вместе с исключительным правом изготовления или продажи там продуктов, снабженных переданным знаком.

    (2) Это положение не налагает на страны Союза обязательства рассматривать в качестве действительной передачу такого знака, использование которого приобретателем могло бы на деле ввести в заблуждение общественность, в частности, в отношении происхождения, характера или существенных качеств продуктов, для которых применяется знак. 

    Статья 6 quinquies. [Знаки: охрана знаков, зарегистрированных в одной стране Союза, в других странах Союза (оговорка "Таким, как он есть")]  

    A. (1) Каждый товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, может быть заявлен в других странах Союза и охраняется таким, как он есть, с оговорками, указанными в данной статье. Эти страны могут до окончательного оформления регистрации потребовать представления свидетельства о регистрации в стране происхождения, выданного компетентным учреждением. Никакой легализации такого свидетельства не требуется.

    (2) Страной происхождения считается страна Союза, где заявитель имеет действительное и серьезное промышленное или торговое предприятие, а если у него нет такого предприятия в пределах Союза - страна Союза, где он имеет местожительство, а если у него нет местожительства в пределах Союза - страна его гражданства в случае, если он является гражданином страны Союза.

    B. Товарные знаки, подпадающие под действие настоящей статьи, могут быть отклонены при регистрации или признаны недействительными лишь в следующих случаях:

    1) если знаки могут затронуть права, приобретенные третьими лицами в стране, где испрашивается охрана;

    2) если знаки лишены каких-либо отличительных признаков или составлены исключительно из знаков или указаний, могущих служить в торговле для обозначения вида, качества, количества, назначения, стоимости, места происхождения продуктов или времени их изготовления либо ставших общепринятыми в обиходном языке или в добросовестных и устоявшихся торговых обычаях страны, где испрашивается охрана;

    3) если знаки противоречат морали или публичному порядку и, в особенности если они могут ввести в заблуждение общественность. Подразумевается, что знак не может рассматриваться как противоречащий публичному порядку по той единственной причине, что он не соответствует какому-либо положению законодательства о знаках, за исключением случая, когда само это положение касается публичного порядка.

    Однако сохраняется применение статьи 10 bis.

    C. (1) Чтобы определить, может ли быть знак предметом охраны, необходимо учитывать все фактические обстоятельства, особенно продолжительность применения знака.

    (2) Не могут быть отклонены в других странах Союза товарные знаки на том единственном основании, что они отличаются от знаков, охраняемых в стране происхождения, лишь элементами, не изменяющими отличительный характер знаков и не затрагивающими тождественность знаков в той форме, в которой они были зарегистрированы в упомянутой стране происхождения.

    D. Никто не может воспользоваться положениями настоящей статьи, если знак, на который испрашивается охрана, не зарегистрирован в стране происхождения.

    E. Однако возобновление регистрации знака в стране происхождения ни в коем случае не влечет за собой обязательства возобновить регистрацию в других странах Союза, где знак был зарегистрирован.

    F. Преимущества, вытекающие из приоритета, сохраняются за заявками, поданными на регистрацию знака в срок, указанный в статье 4, даже если регистрация в стране происхождения осуществлена по истечении этого срока. 

    Статья 6 sexies. [Знаки: знаки обслуживания] 

    Страны Союза обязуются охранять знаки обслуживания. Они не обязаны предусматривать регистрацию этих знаков. 

    Статья 6 septies. [Знаки: регистрация агентом или представителем владельца без разрешения последнего] 

    (1) Если агент или представитель того, кто является владельцем знака в одной из стран Союза, подает без разрешения владельца заявку на регистрацию этого знака от своего собственного имени в одной или в нескольких таких странах, владелец имеет право воспрепятствовать регистрации или потребовать ее аннулирования либо, если закон страны это разрешает, переоформления регистрации в свою пользу, если только агент или представитель не представит доказательств, оправдывающих его действие.

    (2) Владелец знака имеет право при наличии условий, предусмотренных в пункте (1), воспрепятствовать использованию знака агентом или представителем, если только он не давал согласия на такое использование.

    (3) Национальным законодательством может быть установлен справедливый срок, в течение которого владелец знака должен воспользоваться правами, предусмотренными в данной статье. 

    Статья 7. [Знаки: характер маркируемого продукта] 

    Характер продукта, для которого предназначен товарный знак, ни в коем случае не может служить препятствием к регистрации знака. 

    Статья 7 bis. [Знаки: коллективные знаки] 

    (1) Страны Союза обязуются принимать заявки на регистрацию и охранять коллективные знаки, принадлежащие коллективам, существование которых не противоречит закону страны происхождения, даже если эти коллективы не являются владельцами промышленного или торгового предприятия.

    (2) Каждая страна сама определяет особые условия охраны коллективного знака и может отказать в охране, если этот знак противоречит публичным интересам.

    (3) Однако в охране таких знаков не может быть отказано коллективу, существование которого не противоречит закону страны происхождения, на том основании, что этот коллектив не находится в стране, где испрашивается охрана, или что он основан не в соответствии с законодательством этой страны. 

    Статья 8. [Фирменные наименования] 

    Фирменное наименование охраняется во всех странах Союза без обязательной подачи заявки или регистрации и независимо от того, является ли оно частью товарного знака. 

    Статья 9. [Знаки, фирменные наименования: арест при ввозе продуктов, незаконно снабженных товарным знаком или фирменным наименованием] 

    (1) На любой продукт, незаконно снабженный товарным знаком или фирменным наименованием, налагается арест при ввозе в те страны Союза, в которых этот знак или фирменное наименование имеют право на законную охрану.

    (2) Равным образом арест налагается в стране, где была осуществлена незаконная маркировка, или в странах, куда был ввезен продукт.

    (3) Арест налагается в соответствии с внутренним законодательством каждой страны по требованию прокуратуры, или любого другого компетентного органа, или заинтересованной стороны - физического или юридического лица.

    (4) Органы власти не обязаны налагать арест в случае провоза продуктов транзитом.

    (5) Если законодательство страны не допускает наложения ареста при ввозе, арест заменяется запрещением ввоза или арестом внутри страны.

    (6) Если законодательство страны не допускает ни наложения ареста при ввозе, ни запрещения ввоза, ни наложения ареста внутри страны, то до соответствующего изменения такого законодательства эти меры заменяются такими действиями и средствами, которыми закон данной страны обеспечил бы в подобном случае права граждан этой страны. 

    Статья 10. [Ложные указания: арест при ввозе продуктов, снабженных ложным указанием о происхождении продуктов или личности производителя и т.д.] 

    (1) Положения предшествующей статьи применяются в случае прямого или косвенного использования ложных указаний о происхождении продуктов или подлинности личности изготовителя, промышленника или торговца.

    (2) Заинтересованной стороной независимо от того, является ли ею физическое или юридическое лицо, признается всякий изготовитель, промышленник или торговец, занимающийся производством, изготовлением или сбытом этого продукта, обосновавшийся либо в местности, ложно указанной в качестве места происхождения продукта, либо в районе, где находится эта местность, либо в ложно указанной стране или в стране, где применяется ложное указание о происхождении. 

    Статья 10 bis. [Недобросовестная конкуренция] 

    (1) Страны Союза обязаны обеспечить гражданам стран, участвующих в Союзе, эффективную защиту от недобросовестной конкуренции.

    (2) Актом недобросовестной конкуренции считается всякий акт конкуренции, противоречащий честным обычаям в промышленных и торговых делах.

    (3) В частности, подлежат запрету:

    1) все действия, способные каким бы то ни было способом вызвать смешение в отношении предприятия, продуктов или промышленной или торговой деятельности конкурента;

    2) ложные утверждения при осуществлении коммерческой деятельности, способные дискредитировать предприятие, продукты или промышленную или торговую деятельность конкурента;

    3) указания или утверждения, использование которых при осуществлении коммерческой деятельности может ввести общественность в заблуждение относительно характера, способа изготовления, свойств, пригодности к применению или количества товаров. 

    Статья 10 ter. [Товарные знаки, фирменные наименования, ложные указания, недобросовестная конкуренция: средства защиты, право обращаться в суд] 

    (1) Страны Союза обязуются обеспечить гражданам других стран Союза законные средства для эффективного пресечения всех действий, указанных в статьях 9, 10 и 10 bis.

    (2) Кроме того, они обязуются предусмотреть меры, позволяющие союзам и объединениям, существование которых не противоречит законам их стран и которые представляют заинтересованных промышленников, изготовителей или торговцев, действовать через суд или административные органы с целью пресечения действий, предусмотренных в статьях 9, 10 и 10 bis, в той мере, в какой это допускает закон страны, где испрашивается охрана, для союзов и объединений данной страны. 

    Статья 11. [Изобретения, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки: временная охрана на определенных международных выставках] 

    (1) Страны Союза предоставляют в соответствии со своим внутренним законодательством временную охрану патентоспособных изобретений, полезных моделей, промышленных образцов, а также товарных знаков для продуктов, экспонируемых на официальных или официально признанных международных выставках, организованных на территории одной из этих стран.

    (2) Эта временная охрана не продлевает сроков, установленных в статье 4. Если позднее будет истребовано право приоритета, то компетентное учреждение каждой страны сможет исчислять срок с даты помещения продукта на выставку.

    (3) Каждая страна может требовать для доказательства идентичности экспонируемого предмета и даты помещения его на выставку такие документы, которые она сочтет необходимыми. 

    Статья 12. [Специальные национальные службы по делам промышленной собственности] 

    (1) Каждая страна Союза обязуется создать специальную службу по делам промышленной собственности и центральное хранилище для ознакомления общественности с патентами на изобретения, полезными моделями, промышленными образцами и товарными знаками.

    (2) Эта служба издает официальный периодический бюллетень. Она регулярно публикует:

    (a) фамилии владельцев выданных патентов с кратким наименованием запатентованных изобретений;

    (b) репродукции зарегистрированных знаков. 

    Статья 13. [Ассамблея Союза] 

    (1) (a) Союз имеет Ассамблею, состоящую из стран Союза, связанных статьями с 13 по 17.

    (b) Правительство каждой страны представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

    (c) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

    (2) (a) Ассамблея:

    (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящей Конвенции;

    (ii) дает Международному бюро интеллектуальной собственности (далее именуемому "Международным бюро"), предусмотренному в Конвенции, учреждающей Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности (далее именуемую "Организацией"), указания относительно подготовки конференций по пересмотру, уделяя при этом должное внимание замечаниям стран Союза, не связанных статьями с 13 по 17;

    (iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального Директора Организации, относящиеся к Союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Союза;

    (iv) избирает членов Исполнительного комитета Ассамблеи;

    (v) рассматривает и утверждает отчеты и одобряет деятельность своего Исполнительного комитета, а также дает ему инструкции;

    (vi) определяет программу, принимает двухгодичный бюджет Союза и утверждает его финансовые отчеты;

    (vii) утверждает финансовый регламент Союза;

    (viii) создает такие комитеты экспертов и рабочие группы, какие считает необходимыми для осуществления целей Союза;

    (ix) определяет, какие страны, не являющиеся членами Союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

    (x) принимает поправки к статьям с 13 по 17;

    (xi) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Союза;

    (xii) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящей Конвенции;

    (xiii) при условии ее согласия осуществляет такие права, какие ей предоставлены Конвенцией, учреждающей Организацию.

    (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

    (3) (a) При условии соблюдения положений подпункта (b) делегат может представлять лишь одну страну.

    (b) Страны Союза, объединившиеся в соответствии с особым соглашением и создавшие общее ведомство, имеющее для каждой из них значение специальной национальной службы промышленной собственности, предусмотренной в статье 12, могут быть совместно представлены во время дискуссии одной из них.

    (4) (a) Каждая страна - член Ассамблеи имеет один голос.

    (b) Половина стран - членов Ассамблеи составляет кворум.

    (c) Несмотря на положение подпункта (b), если на какой-либо сессии количество представленных стран составляет менее половины, но равно или превышает одну треть стран - членов Ассамблеи, она может принимать решения, однако, все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам - членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

    (d) При условии соблюдения положений статьи 17 (2) Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

    (e) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

    (5) (a) За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (b), делегат может голосовать только от имени одной страны.

    (b) Страны Союза, предусмотренные в пункте (3) (b), должны, как правило, стремиться к тому, чтобы быть представленными на сессиях Ассамблеи своими собственными делегациями. Если, однако, в силу исключительных обстоятельств какая-либо из указанных стран не может быть представлена своей собственной делегацией, она вправе предоставить делегации какой-либо другой из этих стран полномочия голосовать от ее имени при условии, что одна делегация может голосовать по доверенности только за одну страну. Такие полномочия должны быть определены в документе, подписанном главой государства или компетентным министром.

    (6) Страны Союза, не являющиеся членами Ассамблеи, допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей.

    (7) (a) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в два года по созыву Генерального Директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

    (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным Директором, по требованию Исполнительного комитета или по требованию одной четверти стран - членов Ассамблеи.

    (8) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

    Статья 14. [Исполнительный комитет] 

    (1) Ассамблея имеет Исполнительный комитет.

    (2) (a) Исполнительный комитет состоит из стран, избранных Ассамблеей из числа стран - членов Ассамблеи. Кроме того, страна, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, располагает в Комитете ex officio одним местом при условии соблюдения положений статьи 16 (7) (b).

    (b) Правительство каждой страны - члена Исполнительного комитета представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

    (с) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

    (3) Количество стран - членов Исполнительного комитета составляет одну четвертую часть количества стран - членов Ассамблеи. При определении количества мест, подлежащих заполнению, остаток, получающийся после деления на четыре, в расчет не принимается.

    (4) При выборах членов Исполнительного комитета Ассамблея уделяет должное внимание справедливому географическому распределению, а также необходимости для стран - участниц специальных соглашений, заключенных в связи с Союзом, быть в числе стран, составляющих Исполнительный комитет.

    (5) (a) Члены Исполнительного комитета осуществляют свои функции от закрытия сессии Ассамблеи, на которой они были избраны, до закрытия следующей очередной сессии Ассамблеи.

    (b) Члены Исполнительного комитета могут быть переизбраны, но в количестве, не превышающем двух третей их состава.

    (c) Ассамблея устанавливает подробные правила выборов и возможных перевыборов членов Исполнительного комитета.

    (6) (a) Исполнительный комитет:

    (i) подготавливает проект повестки дня Ассамблеи;

    (ii) представляет Ассамблее предложения, касающиеся проектов программы и двухгодичного бюджета Союза, подготовленных Генеральным Директором;

    (iii) (исключен);

    (iv) представляет Ассамблее с соответствующими замечаниями периодические отчеты Генерального Директора и ежегодные акты финансовых ревизий;

    (v) в соответствии с решениями Ассамблеи и с учетом обстоятельств, возникших между двумя очередными сессиями Ассамблеи, принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение Генеральным Директором программы Союза;

    (vi) выполняет все другие функции, возложенные на него в соответствии с настоящей Конвенцией.

    (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Исполнительный комитет принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

    (7) (a) Исполнительный комитет собирается на очередную сессию раз в год по созыву Генерального Директора по возможности в то же время и в том же месте, что и Координационный комитет Организации.

    (b) Исполнительный комитет собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным Директором либо по его собственной инициативе, либо по просьбе Председателя, либо по требованию одной четверти членов Исполнительного комитета.

    (8) (a) Каждая страна - член Исполнительного комитета имеет один голос.

    (b) Половина стран - членов Исполнительного комитета составляет кворум.

    (c) Решения принимаются простым большинством поданных голосов.

    (d) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

    (e) Делегат может представлять только одну страну и голосовать лишь от ее имени.

    (9) Страны Союза, не являющиеся членами Исполнительного комитета, допускаются на его заседания в качестве наблюдателей.

    (10) Исполнительный комитет принимает свои правила процедуры. 

    Статья 15. [Международное бюро] 

    (1) (a) Административные задачи Союза осуществляются Международным бюро, являющимся преемником Бюро Союза, объединенного с Бюро Союза, учрежденного Международной конвенцией по охране литературных и художественных произведений.

    (b) Международное бюро выполняет, в частности, функции Секретариата различных органов Союза.

    (c) Генеральный Директор Организации является главным должностным лицом Союза и представляет Союз.

    (2) Международное бюро собирает и публикует информацию, касающуюся охраны промышленной собственности. Каждая страна Союза незамедлительно передает Международному бюро текст каждого нового закона и все официальные тексты, относящиеся к охране промышленной собственности. Кроме того, она высылает Международному бюро все публикации своих компетентных служб в области промышленной собственности, которые имеют прямое отношение к охране промышленной собственности и которые Международное бюро может найти полезными для своей деятельности.

    (3) Международное бюро издает ежемесячный журнал.

    (4) Международное бюро сообщает по запросу любой страны Союза сведения по вопросам охраны промышленной собственности.

    (5) Международное бюро проводит исследования и оказывает услуги, предназначенные облегчить охрану промышленной собственности.

    (6) Генеральный Директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Исполнительного комитета и любого комитета экспертов или рабочей группы. Генеральный Директор или назначенный им член персонала является по своему должностному положению секретарем этих органов.

    (7) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве с Исполнительным комитетом подготавливает конференции по пересмотру положений Конвенции, не содержащихся в статьях с 13 по 17.

    (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

    (c) Генеральный Директор и назначенные им лица принимают участие в работе этих конференций без права голоса.

    (8) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

    Статья 16. [Финансы] 

    (1) (a) Союз имеет бюджет.

    (b) Бюджет Союза включает поступления и расходы собственно Союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, а также в соответствующих случаях отчисления в бюджет Конференции Организации.

    (c) Расходами, общими для Союзов, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

    (2) Бюджет Союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

    (3) Бюджет Союза финансируется из следующих источников:

    (i) взносов стран Союза;

    (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Союзу;

    (iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, и от передачи прав на такие публикации;

    (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

    (v) ренты, процентов и различных других доходов.

    (4) (a) Для определения своего взноса в бюджет каждая страна Союза относится к определенному классу и уплачивает свой годовой взнос на основе следующим образом установленного числа единиц:

    Класс I 25

    Класс II 20

    Класс III 15

    Класс IV 10

    Класс V 5

    Класс VI 3

    Класс VII 1

    (b) Каждая страна, если она ранее этого не сделала, одновременно со сдачей на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении указывает класс, к которому она желает быть отнесенной. Любая страна может изменить класс. Если страна выбирает более низкий класс, она должна заявить об этом на очередной сессии Ассамблеи. Такое изменение вступает в действие с начала календарного года, следующего за указанной сессией.

    (c) Годовой взнос каждой страны равен сумме, относящейся так к общей сумме взносов в бюджет Союза, подлежащих уплате всеми странами, как количество ее единиц относится к общему количеству единиц всех уплачивающих взносы стран.

    (d) Взносы причитаются к уплате с первого января каждого года.

    (e) Страна, у которой имеется задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса во всех органах Союза, членом которых она является, если сумма ее задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за два полных предыдущих года. Однако любой из этих органов может разрешить такой стране продолжать пользоваться правом голоса, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

    (f) В случае, когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

    (5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Союза, устанавливается Генеральным Директором, который докладывает об этом Ассамблее и Исполнительному комитету.

    (6) (a) Союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждой страной Союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

    (b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или его доля в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны за тот год, в который образован фонд или принято решение о его увеличении.

    (c) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального Директора после того, как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

    (7) (a) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств окажется недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией. До тех пор, пока такая страна связана обязательством предоставлять авансы, она по своему положению имеет одно место в Исполнительном комитете.

    (b) Как страна, упомянутая в подпункте (a), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в действие через три года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

    (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей. 

    Статья 17. [Поправки к статьям с 13 по 17] 

    (1) Предложения о внесении поправок в статьи 13, 14, 15, 16 и настоящую статью могут быть сделаны любой страной - членом Ассамблеи, Исполнительным комитетом или Генеральным Директором. Такие предложения направляются Генеральным Директором странам - членам Ассамблеи по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

    (2) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимается Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 13 и данному пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

    (3) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным Директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются членами Ассамблеи во время вступления поправки в силу или которые становятся ее членами после этой даты; однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран Союза, является обязательной только для тех стран, которые уведомили о принятии ими такой поправки. 

    Статья 18. [Пересмотр статей с 1 по 12 и с 18 по 30] 

    (1) Настоящая Конвенция может подвергаться пересмотру с целью внесения в нее изменений, предназначенных усовершенствовать систему Союза.

    (2) В этих целях поочередно в странах Союза проводятся конференции представителей указанных стран.

    (3) Внесение поправок в статьи с 13 по 17 регулируется положениями статьи 17. 

    Статья 19. [Специальные соглашения] 

    Подразумевается, что страны Союза оставляют за собой право заключать отдельно между собой специальные соглашения по охране промышленной собственности, если эти соглашения не противоречат положениям настоящей Конвенции.

    Статья 20. [Ратификация странами Союза или присоединение; вступление в силу] 

    (1) (a) Каждая страна Союза, которая подписала настоящий Акт, может ратифицировать его или, если она не подписала его, может присоединиться к нему. Ратификационные грамоты и акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному Директору.

    (b) Каждая страна Союза может заявить в своей ратификационной грамоте или акте о присоединении, что ратификация или присоединение не распространяется на:

    (i) статьи с 1 по 12; или

    (ii) статьи с 13 по 17.

    (c) Каждая страна Союза, которая в соответствии с подпунктом (b) исключила одну из двух групп статей, указанных в этом подпункте, из сферы действия своей ратификации или присоединения, может позднее в любое время заявить, что она распространяет действие своей ратификации или присоединения на эту группу статей. Такое заявление сдается на хранение Генеральному Директору.

    (2) (a) Статьи с 1 по 12 вступают в силу в отношении первых десяти стран Союза, которые сдали на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) (b) (i), через три месяца после сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или акта о присоединении.

    (b) Статьи с 13 по 17 вступают в силу в отношении первых десяти стран Союза, которые сдали на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) (b) (ii), через три месяца после сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или акта о присоединении.

    (c) При условии первоначального вступления в силу согласно положениям подпунктов (a) и (b) каждой из двух групп статей, предусмотренных в пункте (1) (b) (i) и (ii), а также при условии соблюдения положений пункта (1) (b) статьи с 1 по 17 вступают в силу в отношении любой страны Союза, сдающей на хранение ратификационную грамоту или акт о присоединении, кроме стран, указываемых в подпунктах (a) и (b), а также в отношении любой страны Союза, сдающей заявление в соответствии с пунктом (1) (c), через три месяца после даты уведомления Генеральным Директором о сдаче на хранение такого документа, если только в поданной грамоте, акте или заявлении не будет указана более поздняя дата. В последнем случае настоящий Акт вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

    (3) В отношении любой страны Союза, которая сдает на хранение ратификационную грамоту или акт о присоединении, статьи с 18 по 30 вступают в силу на более раннюю из дат, на которую любая из групп статей, предусмотренных в пункте (1) (b), вступает в силу в отношении этой страны в соответствии с пунктом (2) (a), (b) или (c). 

    Статья 21. [Присоединение стран, не являющихся членами Союза; вступление в силу] 

    (1) Любая страна, не являющаяся членом Союза, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать членом Союза. Акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному Директору.

    (2) (a) В отношении любой страны, не являющейся членом Союза, которая сдала на хранение свой акт о присоединении за месяц или более до даты вступления в силу положений настоящего Акта, этот Акт вступает в силу с той даты, с которой указанные положения первоначально вступили в силу в соответствии со статьей 20 (2) (a) или (b), если только более поздняя дата не была указана в акте о присоединении, однако:

    (i) если статьи с 1 по 12 не вступили в силу на эту дату, такая страна в период до вступления в силу этих положений и взамен их будет связана статьями с 1 по 12 Лиссабонского Акта;

    (ii) если статьи с 13 по 17 не вступили в силу на эту дату, такая страна в период до вступления в силу этих положений и взамен их будет связана статьями 13 и 14 (3), (4) и (5) Лиссабонского Акта.

    Если в акте о присоединении страна указывает более позднюю дату, настоящий Акт вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

    (b) В отношении любой страны, не являющейся членом Союза, которая сдала на хранение свой акт о присоединении на дату, которая следует за вступлением в силу какой-либо группы статей настоящего Акта, или на дату, которая предшествует ему менее чем на один месяц, настоящий Акт вступает в силу при соблюдении положений подпункта (a) через три месяца после даты, на которую о ее присоединении было сделано уведомление Генеральным Директором, если только в акте о присоединении не была указана более поздняя дата. В последнем случае настоящий Акт вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

    (3) В отношении любой страны, не являющейся членом Союза, которая сдала на хранение акт о присоединении после даты вступления в силу настоящего Акта в полном объеме или менее чем за месяц до этой даты, настоящий Акт вступает в силу через три месяца после даты, на которую о ее присоединении было сделано уведомление Генеральным Директором, если только в акте о присоединении не была указана более поздняя дата. В последнем случае настоящий Акт вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

     Статья 22. [Последствия ратификации или присоединения] 

    За исключением допустимых изъятий, предусмотренных в статьях 20 (1) (b) и 28 (2), ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящим Актом. 

    Статья 23. [Присоединение к предшествующим Актам] 

    После вступления в силу настоящего Акта в полном объеме страна не может присоединиться к предшествующим Актам настоящей Конвенции. 

    Статья 24. [Территории] 

    (1) Любая страна может заявить в своей ратификационной грамоте или акте о присоединении или в любое последующее время направить Генеральному Директору письменное уведомление о том, что настоящая Конвенция применяется ко всем или некоторым территориям, указанным в заявлении или уведомлении, за международные отношения которых она несет ответственность.

    (2) Любая страна, которая сделала такое заявление или направила такое уведомление, может в любое время уведомить Генерального Директора о прекращении применения настоящей Конвенции ко всем или к некоторым из таких территорий.

    (3) (a) Всякое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1), вступает в силу с той же даты, что и ратификация или присоединение, документы о которых включали это заявление, а всякое уведомление, направленное в соответствии с упомянутым пунктом, вступает в силу через три месяца после извещения о нем, сделанного Генеральным Директором.

    (b) Всякое уведомление, направленное в соответствии с пунктом (2), вступает в силу через двенадцать месяцев после получения его Генеральным Директором. 

    Статья 25. [Применение Конвенции в национальных рамках] 

    (1) Каждая страна, являющаяся участницей настоящей Конвенции, обязуется принять в соответствии со своей Конституцией необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.

    (2) Подразумевается, что каждая страна в момент сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении должна быть в состоянии в соответствии со своим внутренним законодательством осуществлять положения настоящей Конвенции. 

    Статья 26. [Денонсация] 

    (1) Настоящая Конвенция действует без ограничения срока.

    (2) Любая страна может денонсировать настоящий Акт путем уведомления, направленного Генеральному Директору. Такая денонсация является также денонсацией всех предшествующих Актов и распространяется только на страну, которая ее сделала, в то время как в отношении остальных стран Союза Конвенция остается в силе и подлежит выполнению.

    (3) Денонсация вступает в силу через год, считая со дня получения уведомления Генеральным Директором.

    (4) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано никакой страной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую она стала членом Союза. 

    Статья 27. [Применение предшествующих Актов] 

    (1) Настоящий Акт заменяет в отношениях между странами, к которым он применяется, и в той мере, в какой он применяется, Парижскую конвенцию от 20 марта 1883 года и последующие Акты по ее пересмотру.

    (2) (a) Что касается стран, к которым настоящий Акт не применяется или применяется не в полном объеме, но к которым применяется Лиссабонский Акт от 31 октября 1958 года, последний остается в силе либо в полном объеме, либо в тех пределах, в которых настоящий Акт не заменяет его в силу пункта (1).

    (b) Равным образом, что касается стран, к которым не применяется ни настоящий Акт, ни какая-либо его часть, ни Лиссабонский Акт, остается в силе Лондонский Акт от 2 июня 1934 года либо в полном объеме, либо в тех пределах, в которых настоящий Акт не заменяет его в силу пункта (1).

    (c) Равным образом, что касается стран, к которым не применяется ни настоящий Акт, ни какая-либо его часть, ни Лиссабонский Акт, ни Лондонский Акт, остается в силе Гаагский Акт от 6 ноября 1925 года либо в полном объеме, либо в тех пределах, в которых настоящий Акт не заменяет его в силу пункта (1).

    (3) Страны, не являющиеся членами Союза, которые присоединяются к настоящему Акту, применяют его в отношениях с любой страной Союза, которая не является стороной настоящего Акта или которая, являясь стороной настоящего Акта, сделала заявление, предусматриваемое статьей 20 (1) (b) (i). Такие страны признают, что упомянутая страна Союза может применять в своих отношениях с ними положения последнего предшествующего Акта, стороной которого она является. 

    Статья 28. [Разрешение споров] 

    (1) Любой спор между двумя или несколькими странами Союза, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, не разрешенный путем переговоров, может быть передан любой из указанных стран в Международный суд путем подачи заявления в соответствии со Статутом Суда, если только указанные страны не договорятся о другом способе урегулирования спора. Страна, которая подает заявление, должна сообщить Международному бюро о споре, переданном на рассмотрение Суда; Международное бюро должно поставить об этом в известность остальные страны Союза.

    (2) В момент подписания настоящего Акта или сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении любая страна может заявить, что она на считает себя связанной положениями пункта (1). Что касается споров между такой страной и другими странами Союза, то положения пункта (1) на них не распространяются.

    (3) Любая страна, сделавшая заявление в соответствии с положениями пункта (2), может в любое время отозвать его путем уведомления, направленного Генеральному Директору. 

    Статья 29. [Подписание, языки, функции депозитария] 

    (1) (a) Настоящий Акт подписывается в одном экземпляре на французском языке и сдается на хранение Правительству Швеции.

    (b) Официальные тексты вырабатываются Генеральным Директором, после консультации с заинтересованными правительствами, на английском, испанском, итальянском, немецком, португальском и русском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

    (c) В случае разногласий в толковании различных текстов предпочтение отдается французскому тексту.

    (2) Настоящий Акт открыт для подписания в Стокгольме до 13 января 1968 года.

    (3) Генеральный Директор направляет две копии подписанного текста настоящего Акта, должным образом заверенные Правительством Швеции, правительствам всех стран Союза и по запросу правительству любой другой страны.

    (4) Генеральный Директор зарегистрирует настоящий Акт в Секретариате Организации Объединенных Наций.

    (5) Генеральный Директор уведомляет правительства всех стран Союза о подписаниях, сдаче на хранение ратификационных грамот и актов о присоединении и о заявлениях, содержащихся в этих документах или сделанных в соответствии со статьей 20 (1) (c), о вступлении в силу любых положений настоящего Акта, уведомлениях о денонсации и уведомлениях, направленных в соответствии со статьей 24. 

    Статья 30. [Переходные положения] 

    (1) До вступления в должность первого Генерального Директора ссылки в настоящем Акте на Международное бюро Организации или на Генерального Директора считаются ссылками на Бюро Союза или на его Директора соответственно.

    (2) Страны Союза, которые не связаны статьями с 13 по 17, могут в течение пяти лет после вступления в силу Конвенции, учреждающей Организацию, пользоваться, если они этого пожелают, правами, предоставляемыми в силу статей с 13 по 17 настоящего Акта, как если бы они были связаны этими статьями. Любая страна, желающая пользоваться такими правами, направляет с этой целью Генеральному Директору письменное уведомление, которое вступает в действие с даты его получения. Такие страны считаются членами Ассамблеи до истечения указанного срока.

    (3) До тех пор, пока не все страны Союза стали членами Организации, Международное бюро Организации функционирует также в качестве Бюро Союза, а Генеральный Директор действует также в качестве Директора этого Бюро.

    (4) Как только все страны Союза становятся членами Организации, права, обязанности и имущество Бюро Союза переходят к Международному бюро Организации. 

    Договор о Патентной Кооперации (РСТ)

    г.Вашингтон

    от 19 июня 1970 года

    Официальный русский текст,

    подготовленный в соответствии

    со статьей 67 (1) (b)

    ДОГОВОР

    о патентной кооперации

    (В редакции от 2 октября 1979 года,

    3 февраля 1984 года) 

    Вводные положения

    Глава I. Международная заявка и международный поиск

    Глава II. Международная предварительная экспертиза

    Глава III. Общие положения

    Глава IV. Технические услуги

    Глава V. Административные положения

    Глава VI. Разрешение споров

    Глава VII. Пересмотр и поправки

    Глава VIII. Заключительные положения      

    Договаривающиеся государства,

    Желая внести вклад в прогресс науки и техники,

    Стремясь совершенствовать правовую охрану изобретений,

    Стремясь упростить и сделать более экономичным осуществление охраны изобретений, когда такая охрана испрашивается в нескольких странах,

    Стремясь облегчить и ускорить доступ публики к технической информации, содержащейся в документах, описывающих новые изобретения,

    Желая стимулировать и ускорить экономический прогресс развивающихся стран путем принятия мер, предназначенных повысить эффективность их правовых систем охраны изобретений, будь то национальные системы или региональные, посредством обеспечения более быстрого доступа к информации об имеющихся технических решениях, отвечающих их специфическим потребностям, и облегчения доступа к постоянно увеличивающемуся объему современных технических достижений,

    Убежденные, что сотрудничество между государствами будет в значительной степени содействовать достижению этих целей,

    Заключили настоящий Договор. 

    Вводные положения 

    Статья 1. Учреждение Союза 

    (1) Государства-участники настоящего Договора (в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся государства") образуют Союз для сотрудничества в области подачи заявок на охрану изобретений, проведения по ним поиска и экспертизы, а также по оказанию специальных технических услуг. Этот Союз именуется Международным союзом патентной кооперации.

    (2) Никакое положение настоящего Договора не должно пониматься как ограничение прав, предусмотренных Парижской конвенцией по охране промышленной собственности, любого гражданина страны-участницы этой Конвенции или лица, проживающего в этой стране. 

    Статья 2. Определения 

    В смысле настоящего Договора и Инструкции и, если только специально не оговорено иначе:

    (I) "заявка" означает заявку на охрану изобретения; ссылки на "заявку" должны пониматься как ссылки на заявки на: патенты, авторские свидетельства, свидетельства о полезности, полезные модели, дополнительные патенты или дополнительные свидетельства, дополнительные авторские свидетельства и дополнительные свидетельства о полезности;

    (II) ссылки на "патент" должны пониматься как ссылки на: патенты, авторские свидетельства, свидетельства о полезности, полезные модели, дополнительные патенты или дополнительные свидетельства, дополнительные авторские свидетельства и дополнительные свидетельства о полезности;

    (III) "национальный патент" означает патент, выданный национальным органом;

    (IV) "региональный патент" означает патент, выданный национальным или межправительственным органом, имеющим право выдавать патенты, действующие более чем в одном государстве;

    (V) "региональная заявка" означает заявку на региональный патент;

    (VI) ссылки на "национальную заявку" должны пониматься как ссылки на заявки на национальные патенты и региональные патенты, кроме заявок, поданных согласно настоящему Договору;

    (VII) "международная заявка" означает заявку, поданную согласно настоящему Договору;

    (VIII) ссылки на "заявку" должны пониматься как ссылки на международные заявки и национальные заявки;

    (IX) ссылки на "патент" должны пониматься как ссылки на национальные патенты и региональные патенты;

    (X) ссылки на "национальное законодательство" должны пониматься как ссылки на национальное законодательство Договаривающегося государства или, когда речь идет о региональной заявке, или региональном патенте, на договор, предусматривающий подачу региональных заявок или выдачу региональных патентов;

    (XI) "дата приоритета" для целей исчисления сроков означает:

    (a) если международная заявка содержит притязание на приоритет в соответствии со статьей 8, дату подачи заявки, приоритет которой испрашивается таким образом;

    (b) если международная заявка содержит притязания на несколько приоритетов в соответствии со статьей 8, дату подачи наиболее ранней заявки, приоритет которой испрашивается таким образом;

    (c) если международная заявка не содержит притязания на приоритет в соответствии со статьей 8, дату международной подачи этой заявки;

    (XII) "национальное ведомство" означает правительственный орган Договаривающегося государства, уполномоченный выдавать патенты; ссылки на "национальное ведомство" должны пониматься так же, как ссылки на любой межправительственный орган, который уполномочен несколькими государствами выдавать региональные патенты, при условии, что, по крайней мере, одно из этих государств является Договаривающимся государством и что эти государства уполномочили вышеупомянутый орган принять на себя обязательства и осуществлять права, которые настоящий Договор и Инструкция предусматривают в отношении национальных ведомств;

    (XIII) "указанное ведомство" означает национальное ведомство государства или национальное ведомство, действующее от имени государства, указанного заявителем в соответствии с главой I настоящего Договора;

    (XIV) "выбранное ведомство" означает национальное ведомство государства или национальное ведомство, действующее от имени государства, выбранного заявителем в соответствии с главой II настоящего Договора;

    (XV) "получающее ведомство" означает национальное ведомство или межправительственную организацию, в которые подается международная заявка;

    (XVI) "Союз" означает Международный союз патентной кооперации;

    (XVII) "Ассамблея" означает Ассамблею Союза;

    (XVIII) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

    (XIX) "Международное бюро" означает Международное бюро Организации и Международные объединенные бюро по охране интеллектуальной собственности (БИРПИ), пока существуют БИРПИ;

    (XX) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации и Директора БИРПИ, пока существуют БИРПИ. 

    Глава I

    Международная заявка и международный поиск 

    Статья 3. Международная заявка 

    (1) Заявки на охрану изобретений в любом из Договаривающихся государств могут подаваться в соответствии с настоящим Договором как международные заявки.

    (2) Международная заявка должна содержать, как это определено в настоящем Договоре и Инструкции, заявление, описание изобретения, один или несколько пунктов формулы изобретения, один или несколько чертежей (если это необходимо) и реферат.

    (3) Реферат служит исключительно целям технической информации и не может приниматься во внимание в других целях, в частности, для толкования объема испрашиваемой охраны.

    (4) Международная заявка:

    (I) должна быть составлена на установленном языке;

    (II) должна отвечать установленным требованиям к оформлению международной заявки;

    (III) должна отвечать установленному требованию единства изобретения;

    (IV) должна сопровождаться уплатой установленных пошлин. 

    Статья 4. Заявление 

    (1) Заявление содержит:

    (I) ходатайство о том, чтобы международная заявка рассматривалась согласно настоящему Договору;

    (II) указание Договаривающегося государства или государств, в которых на основе международной заявки испрашивается охрана изобретения ("указанные государства"); если в отношении какого-либо указанного государства можно испрашивать региональный патент и заявитель желает получить региональный, а не национальный патент, в заявлении это должно быть оговорено; если, в соответствии с договором о региональном патенте, заявитель не имеет возможности ограничить свою заявку отдельными государствами-участниками этого договора, указание одного из этих государств и просьба о получении регионального патента должны рассматриваться как указание всех государств-участников этого договора; если, в соответствии с национальным законодательством указанного государства, указание этого государства имеет силу заявки на региональный патент, это указание должно рассматриваться как намерение получить региональный патент;

    (III) имя и другие установленные сведения о заявителе и агенте (если таковой имеется);

    (IV) название изобретения;

    (V) имя и другие установленные сведения об изобретателе, если национальное законодательство, по крайней мере, одного из указанных государств требует, чтобы эти сведения были представлены одновременно с подачей национальной заявки. В противном случае упомянутые сведения могут быть представлены или в заявлении, или в отдельных письмах, адресованных каждому указанному ведомству государства, национальное законодательство которого требует представления упомянутых сведений, но разрешает представлять их после подачи национальной заявки.

    (2) За указание каждого Договаривающегося государства в установленный срок уплачивается установленная пошлина.

    (3) Если заявитель не испрашивает какой-либо из видов охраны, перечисленных в статье 43, указание государства означает, что испрашиваемая охрана заключается в выдаче патента указанным государством или в отношении этого государства. Для целей настоящего пункта положения статьи 2 (II) не применяются.

    (4) Отсутствие в заявлении имени и других установленных сведений об изобретателе не влечет никаких последствий в любом указанном государстве, национальное законодательство которого требует представления этих сведений, но разрешает представлять их после подачи национальной заявки. Непредставление упомянутых сведений в отдельном письме не влечет никаких последствий в любом указанном государстве, национальное законодательство которого не требует их представления. 

    Статья 5. Описание изобретения 

    Описание должно раскрывать изобретение достаточно ясно и полно, чтобы изобретение могло быть осуществлено специалистом в данной области. 

    Статья 6. Формула изобретения 

    Пункт или пункты формулы изобретения должны определять объект, на который испрашивается охрана. Пункты формулы изобретения должны быть ясными и точными. Они должны полностью подкрепляться описанием изобретения. 

    Статья 7. Чертежи 

    (1) С учетом положений пункта (2) (II) чертежи представляются, когда они необходимы для понимания изобретения.

    (2) Если чертежи не являются необходимыми для понимания изобретения, но характер изобретения допускает иллюстрацию в виде чертежей:

    (I) заявитель может включить такие чертежи в международную заявку при ее подаче;

    (II) любое указанное ведомство может потребовать, чтобы заявитель представил ему такие чертежи в установленный срок. 

    Статья 8. Притязание на приоритет 

    (1) Международная заявка может содержать в порядке, установленном Инструкцией, заявление о приоритете одной или нескольких предшествующих заявок, поданных в любую страну-участницу Парижской конвенции по охране промышленной собственности или в отношении любой такой страны.

    (2) (a) С учетом положений подпункта (b) условия и последствия любого притязания на приоритет, заявленный в соответствии с пунктом (1), должны быть такими, как предусмотрено статьей 4 Стокгольмского Акта Парижской конвенции по охране промышленной собственности.

    (b) Международная заявка, содержащая притязание на приоритет одной или нескольких предшествующих заявок, поданных в Договаривающееся государство или в отношении такого государства, может содержать указание этого государства. Если в международной заявке содержится притязание на приоритет одной или нескольких национальных заявок, поданных в какое-либо указанное государство или в отношении такого государства, или если содержится притязание на приоритет другой международной заявки, в которой было указано только одно государство, условия и последствия притязания на приоритет в этом государстве регулируются его национальным законодательством. 

    Статья 9. Заявитель 

    (1) Любой гражданин Договаривающегося государства или лицо, проживающее в этом государстве, может подать международную заявку.

    (2) Ассамблея может принять решение, позволяющее гражданам любой страны-участницы Парижской конвенции по охране промышленной собственности, не участвующей в настоящем Договоре, а также лицам, проживающим в этой стране, подавать международные заявки.

    (3) Понятия гражданства и местожительства, а также применение этих понятий в тех случаях, когда имеется несколько заявителей или когда заявители не являются одними и теми же для всех указанных государств, определяются Инструкцией. 

    Статья 10. Получающее ведомство 

    Международная заявка подается в установленное получающее ведомство, которое проверяет и рассматривает ее в порядке, предусмотренном настоящим Договором и Инструкцией. 

    Статья 11. Дата и последствия подачи международной заявки 

    (1) Получающее ведомство устанавливает в качестве даты международной подачи дату получения международной заявки, если при ее получении ведомство приходит к заключению, что:

    (I) заявитель со всей очевидностью не лишен, по причинам гражданства или местожительства, права подачи международной заявки в данное получающее ведомство;

    (II) международная заявка составлена на установленном языке;

    (III) международная заявка содержит, по крайней мере, следующее:

    (a) упоминание о том, что она подается как международная заявка;

    (b) указание, по крайней мере, одного Договаривающегося государства;

    (c) имя заявителя, как установлено;

    (d) часть, которая внешне представляется описанием изобретения;

    (e) часть, которая внешне представляется пунктом или пунктами формулы изобретения.

    (2) (a) Если получающее ведомство установит, что международная заявка на дату ее получения не удовлетворяет требованиям, перечисленным в пункте (1), оно предлагает заявителю внести необходимые исправления, как предусмотрено Инструкцией.

    (b) Если заявитель выполнит это требование в соответствии с Инструкцией, получающее ведомство устанавливает в качестве даты международной подачи дату получения требуемых исправлений.

    (3) С учетом положений, предусмотренных статьей 64 (4), любая международная заявка, отвечающая требованиям, перечисленным в подпунктах (I)-(III) пункта (1), и в отношении которой установлена дата международной подачи, имеет силу правильно оформленной национальной заявки в каждом указанном государстве с даты международной подачи, которая рассматривается в качестве даты фактической подачи в каждом указанном государстве.

    (4) Подача любой международной заявки, отвечающей требованиям, перечисленным в подпунктах (I)-(III) пункта (1), приравнивается к подаче правильно оформленной национальной заявки в смысле Парижской конвенции по охране промышленной собственности. 

    Статья 12. Пересылка международной заявки в Международное бюро и в Международный поисковый орган 

    (1) В соответствии с процедурой, предусмотренной Инструкцией, один экземпляр международной заявки хранится в получающем ведомстве ("копия для получающего ведомства"), один экземпляр пересылается в Международное бюро ("регистрационный экземпляр") и один экземпляр пересылается в компетентный Международный поисковый орган, упомянутый в статье 16 ("копия для поиска").

    (2) Регистрационный экземпляр считается подлинником международной заявки.

    (3) Международная заявка считается изъятой, если регистрационный экземпляр не был получен Международным бюро в установленный срок. 

    Статья 13. Возможность получения копии международной заявки указанными ведомствами 

    (1) Любое указанное ведомство может просить Международное бюро выслать ему копию международной заявки до ее рассылки, предусмотренной статьей 20, и Международное бюро по истечении одного года с даты приоритета незамедлительно направляет такую копию указанному ведомству.

    (2) (a) Заявитель может в любое время направить копию своей международной заявки любому указанному ведомству.

    (b) Заявитель может в любое время просить Международное бюро выслать копию его международной заявки любому указанному ведомству, и Международное бюро незамедлительно направляет копию такому ведомству.

    (c) Любое национальное ведомство может уведомить Международное бюро, что оно не желает получать копии, как предусмотрено в подпункте (b); в этом случае упомянутый подпункт не применяется в отношении этого ведомства. 

    Статья 14. Некоторые недостатки международной заявки 

    (1) (a) Получающее ведомство проверяет, не имеет ли международная заявка какого-либо из следующих недостатков, а именно:

    (I) не подписана, как предусмотрено Инструкцией;

    (II) не содержит установленных сведений о заявителе;

    (III) не содержит названия;

    (IV) не содержит реферата;

    (V) не удовлетворяет в той степени, как это предусмотрено Инструкцией, требованиям к оформлению международной заявки.

    (b) Если получающее ведомство установит наличие какого-либо из упомянутых недостатков, оно предлагает заявителю исправить международную заявку в установленный срок; в случае невыполнения этого требования заявка считается изъятой, и получающее ведомство заявляет об этом изъятии.

    (2) Если в международной заявке делается ссылка на чертежи, которые в действительности в нее не включены, получающее ведомство уведомляет об этом заявителя, и он может представить чертежи в установленный срок. Если заявитель сделает это, датой международной подачи считается дата получения чертежей получающим ведомством. В противном случае любая ссылка на указанные чертежи считается недействительной.

    (3) (a) Если получающее ведомство установит, что пошлины, предусмотренные статьей 3 (4) (IV), не уплачены в установленный срок или пошлина, предусмотренная статьей 4 (2), не уплачена ни за одно из указанных государств, международная заявка считается изъятой, и получающее ведомство заявляет об этом изъятии.

    (b) Если получающее ведомство установит, что пошлина, предусмотренная статьей 4 (2), уплачена в установленный срок за одно или более, но не за все указанные государства, указание тех государств, за которые пошлина в установленный срок не уплачена, считается изъятым, и получающее ведомство заявляет об этом изъятии.

    (4) Если получающее ведомство после установления даты международной подачи международной заявки выявит в установленный срок, что какое-либо из требований, перечисленных в подпунктах (I)-(III) пункта (1) статьи 11, не было выполнено на эту дату, упомянутая заявка считается изъятой, и получающее ведомство заявляет об этом изъятии. 

    Статья 15. Международный поиск 

    (1) По каждой международной заявке проводится международный поиск.

    (2) Целью международного поиска является выявление соответствующего уровня техники.

    (3) Международный поиск проводится на основе формулы изобретения с должным учетом описания изобретения и чертежей (если таковые имеются).

    (4) Международный поисковый орган, упомянутый в статье 16, стремится выявить соответствующий уровень техники в той степени, насколько позволяют его возможности, и в любом случае использует документацию, определенную Инструкцией.

    (5) (a) Заявитель, который подает национальную заявку в национальное ведомство Договаривающегося государства или в национальное ведомство, действующее от имени такого государства, может, если это разрешается национальным законодательством Договаривающегося государства и в соответствии с условиями, определенными этим законодательством, просить, чтобы по его заявке был проведен поиск, аналогичный международному поиску ("поиск международного типа").

    (b) Национальное ведомство Договаривающегося государства или национальное ведомство, действующее от имени такого государства, может, если это разрешается национальным законодательством Договаривающегося государства, подвергнуть любую национальную заявку, поданную в такое ведомство, поиску международного типа.

    (c) Поиск международного типа проводится Международным поисковым органом, упомянутым в статье 16, который был бы компетентен проводить международный поиск, если бы эта национальная заявка была международной заявкой и была бы подана в ведомство, упомянутое в подпунктах (a) и (b). Если национальная заявка составлена на языке, на котором Международный поисковый орган не имеет возможности рассматривать заявки, поиск международного типа проводится по подготовленному заявителем переводу на язык, установленный для международных заявок и на котором данный Международный поисковый орган обязался принимать международные заявки. Национальная заявка и перевод, когда он требуется, представляются по форме, установленной для международных заявок. 

    Статья 16. Международный поисковый орган 

    (1) Международный поиск проводится Международным поисковым органом, которым может быть или национальное ведомство, или межправительственная организация, как, например, Международный патентный институт, в задачи которого входит подготовка отчетов о документационном поиске об уровне техники в отношении заявляемых изобретений.

    (2) Если в период до учреждения единого Международного поискового органа существует несколько международных поисковых органов, каждое получающее ведомство указывает в соответствии с условиями соглашения, упомянутого в пункте (3) (b), Международный поисковый орган или органы, компетентные в проведении поиска по международным заявкам, подаваемым в это ведомство.

    (3) (a) Международные поисковые органы назначаются Ассамблеей. Международным поисковым органом может быть назначено любое национальное ведомство или любая межправительственная организация, отвечающие требованиям, предусмотренным в подпункте (c).

    (b) Назначение осуществляется с согласия национального ведомства или межправительственной организации, назначаемых в качестве такого Органа, и при условии заключения соглашения, подлежащего утверждению Ассамблеей, между таким ведомством или организацией и Международным бюро. В соглашении должны быть определены права и обязанности сторон, в частности, формальное обязательство такого ведомства или организации применять и соблюдать все общие правила международного поиска.

    (c) Инструкция предусматривает минимум требований, в частности, в отношении персонала и документации, которым должно отвечать любое ведомство или организация, прежде чем они могут быть назначены, и которым они должны отвечать в течение всего срока их назначения.

    (d) Назначение осуществляется на определенный срок, который может быть продлен.

    (e) Прежде чем принять решение о назначении какого-либо национального ведомства или межправительственной организации, а также о продлении или прекращении срока такого назначения, Ассамблея заслушивает заинтересованное ведомство или организацию и запрашивает предложения Комитета по техническому сотрудничеству, упомянутого в статье 56, после того, как этот Комитет будет создан.

     Статья 17. Процедура, применяемая Международным поисковым органом 

    (1) Процедура, применяемая Международным поисковым органом, определяется положениями настоящего Договора, Инструкции и соглашения, которое Международное бюро заключает с этим Органом в соответствии с настоящим Договором и Инструкцией.

    (2) (a) Если Международный поисковый орган считает, что:

    (I) международная заявка относится к объекту, по которому в соответствии с Инструкцией Международный поисковый орган не обязан проводить международный поиск, и в данном случае он принимает решение не проводить такой поиск; или

    (II) описание изобретения, формула изобретения или чертежи не удовлетворяют установленным требованиям настолько, что проведение полноценного поиска является невозможным,

    упомянутый Орган отмечает такой факт в декларации и уведомляет заявителя и Международное бюро, что отчет о международном поиске не будет подготовлен.

    (b) Если любая из ситуаций, упомянутых в подпункте (a), выявлена лишь в связи с некоторыми пунктами формулы, то отчет о международном поиске содержит соответствующее замечание в отношении таких пунктов, в то время как по другим пунктам формулы упомянутый отчет подготавливается в соответствии со статьей 18.

    (3) (a) Если Международный поисковый орган считает, что международная заявка не удовлетворяет требованию единства изобретения, как это определяется Инструкцией, он предлагает заявителю уплатить дополнительные пошлины. Международный поисковый орган подготавливает отчет о международном поиске по тем частям международной заявки, которые относятся к изобретению, упомянутому первым в формуле ("главное изобретение"), а также, при условии уплаты в установленный срок требуемых дополнительных пошлин, по тем частям международной заявки, которые относятся к изобретениям, за которые такие пошлины уплачены.

    (b) Национальное законодательство любого указанного государства может предусмотреть, что в случае, когда национальное ведомство этого государства находит предложение Международного поискового органа, упомянутое в подпункте (a), обоснованным и когда заявитель не уплатил все дополнительные пошлины, те части международной заявки, по которым поиск не проводился, считаются изъятыми в отношении их действия в этом государстве, если заявитель не уплатит специальную пошлину в национальное ведомство этого государства. 

    Статья 18. Отчет о международном поиске 

    (1) Отчет о международном поиске составляется в установленный срок и по установленной форме.

    (2) Отчет о международном поиске сразу после его подготовки направляется Международным поисковым органом заявителю и Международному бюро.

    (3) Отчет о международном поиске или декларация, упомянутая в статье 17 (2) (a), переводятся на язык, предусмотренный Инструкцией. Переводы выполняются либо самим Международным бюро, либо по его заказам, но под его ответственность.

     Статья 19. Изменение формулы изобретения в Международном бюро 

    (1) После получения отчета о международном поиске заявитель имеет право один раз изменить формулу международной заявки, представив изменения в Международное бюро в установленный срок. Одновременно заявитель может представить в соответствии с Инструкцией краткое объяснение изменений и указать, как они могли бы отразиться на описании изобретения и чертежах.

    (2) Изменения не должны выходить за рамки того, что раскрыто в первоначально поданной международной заявке.

    (3) Если национальное законодательство какого-либо указанного государства разрешает, чтобы изменения выходили за рамки того, что раскрыто в первоначально поданной международной заявке, несоблюдение пункта (2) не имеет последствий в этом государстве. 

    Статья 20. Рассылка материалов международной заявки в указанные ведомства 

    (1) (a) Международная заявка вместе с отчетом о международном поиске (включая любое замечание, упомянутое в статье 17 (2) (b)), или декларацией, упомянутой в статье 17 (2) (a), рассылается в каждое указанное ведомство, как предусмотрено Инструкцией, если указанное ведомство не отказывается от такого порядка полностью или частично.

    (b) Рассылаемые материалы включают перевод (как установлено) упомянутого отчета или декларации.

    (2) Если формула изобретения была изменена в соответствии со статьей 19 (1), материалы должны содержать или полный текст формулы изобретения как в первоначальном, так и в измененном виде, или полный текст формулы изобретения в первоначальном виде с указанием внесенных изменений, а также объяснение, упомянутое в статье 19 (1), если таковое имеется.

    (3) По просьбе указанного ведомства или заявителя Международный поисковый орган высылает ведомству или заявителю соответственно, как это предусмотрено Инструкцией, копии документов, на которые делаются ссылки в отчете о международном поиске. 

    Статья 21. Международная публикация 

    (1) Международное бюро осуществляет публикацию международных заявок.

    (2) (a) За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (b) и в статье 64 (3), международная публикация международной заявки осуществляется незамедлительно по истечении 18 месяцев с даты приоритета этой заявки.

    (b) Заявитель может просить Международное бюро опубликовать его международную заявку в любое время до истечения срока, упомянутого в подпункте (a). Международное бюро выполняет эту просьбу в соответствии с Инструкцией.

    (3) Отчет о международном поиске или декларация, упомянутая в статье 17 (2) (a), публикуются, как установлено Инструкцией.

    (4) Язык и форма международной публикации, а также другие подробности определяются Инструкцией.

    (5) Международная публикация не производится, если международная заявка изымается или считается изъятой до того, как завершена техническая подготовка к ее публикации.

    (6) Если международная заявка содержит выражения или чертежи, которые, по мнению Международного бюро, противоречат морали или общественному порядку, или если по его мнению международная заявка содержит пренебрежительные высказывания, как они определены Инструкцией, Международное бюро имеет право при публикации опустить такие выражения, чертежи и высказывания, указав их место, количество опущенных слов и чертежей. По запросу Международное бюро предоставляет отдельные копии опущенных частей текста или чертежей. 

    Статья 22. Копия, перевод и пошлина для указанных ведомств 

    (1) Заявитель представляет копию международной заявки (за исключением случая, когда рассылка уже осуществлена согласно статье 20) и ее перевод (как установлено), а также уплачивает национальную пошлину (если таковая предусмотрена) в каждое указанное ведомство не позднее 20 месяцев с даты приоритета. Если национальное законодательство указанного государства требует упоминания имени и других установленных сведений об изобретателе, но допускает выполнение этого требования после подачи национальной заявки, заявитель представляет упомянутые сведения, если они отсутствовали в заявлении, в национальное ведомство этого государства или в национальное ведомство, действующее от имени этого государства, не позднее 20 месяцев с даты приоритета.

    (2) В тех случаях, когда Международный поисковый орган отмечает в декларации согласно статье 17 (2) (a) что отчет о международном поиске не будет подготовлен, срок для выполнения действий, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, является таким же, как это предусмотрено в пункте (1).

    (3) Для осуществления действий, упомянутых в пунктах (1) или (2), любое национальное законодательство может установить сроки, которые истекают позже, чем предусмотрено этими пунктами. 

    Статья 23. Отсрочка национальной процедуры 

    (1) Указанные ведомства не проводят процедуру по международной заявке или экспертизу по этой заявке до истечения соответствующего срока, предусмотренного в статье 22.

    (2) Несмотря на положения пункта (1), любое указанное ведомство по специальной просьбе заявителя может в любое время вести процедуру по международной заявке или экспертизу по этой заявке. 

    Статья 24. Возможное прекращение действия международной заявки в указанных государствах 

    (1) С учетом положений статьи 25, применяемых в случаях, определенных подпунктом (II) настоящей статьи, действие международной заявки, предусмотренное статьей 11 (3), прекращается в любом указанном государстве с теми же последствиями, что и при изъятии любой национальной заявки в этом государстве, если:

    (I) заявитель изымает свою международную заявку или указание этого государства;

    (II) международная заявка считается изъятой в силу статей 12 (3), 14 (1) (b), 14 (3) (a) или 14 (4), или если указание этого государства считается изъятым в силу статьи 14 (3) (b);

    (III) заявитель не выполнит в соответствующий срок действий, предусмотренных статьей 22.

    (2) Несмотря на положения пункта (1), любое указанное ведомство может сохранить действие международной заявки, предусмотренное статьей 11 (3), даже в том случае, когда это не требуется в силу статьи 25 (2). 

    Статья 25. Пересмотр решений указанными ведомствами 

    (1) (a) Если получающее ведомство отказалось установить дату международной подачи или заявило, что международная заявка считается изъятой, или если Международное бюро установило факт, предусмотренный статьей 12 (3), Международное бюро по просьбе заявителя незамедлительно высылает копии любого документа дела в любое из указанных ведомств, названных заявителем.

    (b) Если получающее ведомство заявило, что указание любого из государств считается изъятым, Международное бюро по просьбе заявителя незамедлительно высылает копию любого документа дела национальному ведомству такого государства.

    (c) Просьба, упомянутая в подпунктах (a) или (b), должна быть представлена в установленный срок.

    (2) (a) С учетом положений подпункта (b) каждое указанное ведомство решает, при условии уплаты национальной пошлины в установленный срок (если таковая предусмотрена) и представления в установленный срок соответствующего перевода (как установлено), обоснован ли отказ, заявление или установление факта, упомянутые в пункте (1), в свете положений настоящего Договора и Инструкции, и, если оно придет к заключению, что такой отказ или заявление являются результатом ошибки или упущения со стороны получающего ведомства или что установление факта является результатом ошибки или упущения со стороны Международного бюро, указанное ведомство рассматривает международную заявку в отношении действия в данном государстве так, как если бы такая ошибка или упущение не имели места.

    (b) Если регистрационный экземпляр поступил в Международное бюро после истечения срока, предусмотренного статьей 12 (3), по причине какой-либо ошибки или упущения со стороны заявителя, положения подпункта (a) применяются только при наличии условий, упомянутых в статье 48 (2). 

    Статья 26. Возможность внесения исправлений в международную заявку в указанных ведомствах 

    Указанные ведомства не могут отклонить международную заявку на том основании, что она не соответствует требованиям настоящего Договора и Инструкции, без предоставления заявителю возможности исправить названную заявку в той мере и в соответствии с той процедурой, которые предусмотрены национальным законодательством для такой же или подобных ситуаций в отношении национальных заявок. 

    Статья 27. Требования национального законодательства 

    (1) Национальные законодательства не могут предъявлять иных или дополнительных требований к форме или содержанию международной заявки, кроме тех, которые предусмотрены настоящим Договором и Инструкцией.

    (2) Положения пункта (1) не распространяются на статью 7 (2) и не препятствуют национальному законодательству требовать, как только рассмотрение международной заявки началось в указанном ведомстве:

    (I) упоминания имени должностного лица, уполномоченного представлять заявителя, являющегося юридическим лицом;

    (II) представления документов, которые, не являясь частью международной заявки, служат доказательством утверждений или заявлений, приведенных в этой заявке, включая подтверждение международной заявки подписью заявителя в тех случаях, когда эта заявка при ее подаче была подписана его представителем или агентом.

    (3) Если заявитель в любом указанном государстве не имеет права, согласно национальному законодательству этого государства, подавать национальную заявку потому, что он не является изобретателем, указанное ведомство может отклонить международную заявку.

    (4) Если национальное законодательство содержит требования к форме и содержанию национальных заявок, которые, с точки зрения заявителей, являются более благоприятными, чем требования к международным заявкам, предусмотренные настоящим Договором и Инструкцией, национальное ведомство, суды и любые другие компетентные органы такого указанного государства или органы, действующие от его имени, могут применять первые требования к международным заявкам вместо последних, за исключением тех случаев, когда заявитель настаивает на применении к его международной заявке требований, предусмотренных настоящим Договором и Инструкцией.

    (5) Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права каждого Договаривающегося государства устанавливать материально-правовые условия патентоспособности. В частности, любое положение настоящего Договора и Инструкции в отношении определения уровня техники служит исключительно для целей международной процедуры, и, следовательно, любое Договаривающееся государство при определении патентоспособности изобретения, заявляемого в международной заявке, имеет право применять критерии своего национального законодательства в отношении уровня техники и других условий патентоспособности, не относящихся к требованиям, предъявляемым к форме и содержанию заявок.

    (6) Национальное законодательство может содержать требование о представлении заявителем доказательств в отношении любого материально-правового условия патентоспособности, установленного этим законодательством.

    (7) Любое получающее ведомство или указанное ведомство, в котором уже началось рассмотрение международной заявки, может применять свое национальное законодательство в отношении требования о назначении заявителем агента, имеющего право представлять заявителей перед этим ведомством, и/или о сообщении заявителем адреса в указанном государстве для целей получения уведомлений.

    (8) Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не должно пониматься как ограничение права любого Договаривающегося государства применять меры, которые оно сочтет необходимыми в целях обеспечения национальной безопасности, или, исходя из основных экономических интересов государства, ограничивать право собственных граждан или лиц, проживающих в этом государстве, подавать международные заявки. 

    Статья 28. Изменение формулы изобретения, описания изобретения и чертежей в указанных ведомствах 

    (1) Заявителю предоставляется возможность вносить изменения в формулу изобретения, описание изобретения и чертежи в каждом указанном ведомстве в установленный срок. Указанные ведомства не должны выдавать патент или отказывать в его выдаче до истечения такого срока, за исключением случаев, когда имеется специальное согласие заявителя.

    (2) Изменения не должны выходить за рамки того, что раскрыто в первоначально поданной международной заявке, если это не допускается национальным законодательством указанного государства.

    (3) Изменения должны соответствовать требованиям национального законодательства указанного государства во всех случаях, не предусмотренных настоящим Договором и Инструкцией.

    (4) Если указанное ведомство требует представления перевода международной заявки, изменения должны представляться на языке перевода. 

    Статья 29. Последствия международной публикации 

    (1) Последствия международной публикации международной заявки в указанном государстве в отношении охраны любых прав заявителя в этом государстве являются, с учетом положений пунктов (2)-(4), такими же, какие предусмотрены национальным законодательством указанного государства в случае обязательной национальной публикации национальных заявок, по которым не проводилась экспертиза.

    (2) Если язык, на котором была осуществлена международная публикация, отличается от языка, на котором осуществляются публикации в указанном государстве в соответствии с его национальным законодательством, национальное законодательство может предусмотреть, что последствия, упомянутые в пункте (1), наступают только после того, как:

    (I) опубликован перевод на язык национальной публикации в соответствии с национальным законодательством; или

    (II) перевод на язык национальной публикации стал общедоступным путем выкладки для публичного ознакомления в соответствии с национальным законодательством; или

    (III) перевод на язык национальной публикации передан заявителем лицу, которое действительно или предположительно неправомерно использует изобретение, заявленное в международной заявке; или

    (IV) имели место оба действия, упомянутые в подпунктах (I) и (III), или оба действия, упомянутые в подпунктах (II) и (III).

    (3) Национальное законодательство любого указанного государства может предусматривать, что в случаях, когда международная публикация была осуществлена по просьбе заявителя до истечения 18 месяцев с даты приоритета, последствия, упомянутые в пункте (1), наступают только по истечении 18 месяцев с даты приоритета.

    (4) Национальное законодательство любого указанного государства может предусматривать, что последствия, упомянутые в пункте (1), наступают только с даты, на которую копия международной заявки, опубликованной в соответствии со статьей 21, получена национальным ведомством такого государства или национальным ведомством, действующим от имени такого государства. Упомянутое ведомство незамедлительно публикует в своем бюллетене дату получения. 

    Статья 30. Конфиденциальный характер международной заявки 

    (1) (a) С учетом положений подпункта (b) Международное бюро и Международные поисковые органы не разрешают доступ к международной заявке любому лицу или органу до международной публикации такой заявки за исключением случаев, когда имеется просьба или разрешение заявителя.

    (b) Положения подпункта (a) не распространяются на пересылку любых материалов в компетентный Международный поисковый орган, на пересылку, предусмотренную статьей 13, а также на рассылку, предусмотренную статьей 20.

    (2) (a) Национальные ведомства не должны разрешать доступ к международной заявке третьим лицам за исключением случаев, когда имеется просьба или разрешение заявителя, до наступления наиболее ранней из следующих дат:

    (I) даты международной публикации международной заявки;

    (II) даты получения материалов международной заявки в соответствии со статьей 20;

    (III) даты получения копии международной заявки в соответствии со статьей 22.

    (b) Положения подпункта (a) не препятствуют национальному ведомству информировать третьи лица о том, что оно является указанным ведомством, или публиковать этот факт. Однако такая информация или публикация может содержать только следующие данные: сведения о получающем ведомстве, имя заявителя, дату международной подачи, номер международной заявки и название изобретения.

    (c) Положения подпункта (a) не препятствуют указанному ведомству разрешать доступ к международной заявке судебным властям.

    (3) Положения пункта (2) (a) применимы к любому получающему ведомству, если только речь не идет о пересылке материалов, предусмотренной статьей 12 (1).

    (4) Для целей настоящей статьи термин "доступ" означает любые средства, включая личное сообщение и обычную публикацию, с помощью которых третьи лица могут получить сведения; при этом национальное ведомство, как правило, не должно публиковать международную заявку или ее перевод до международной публикации или, если в течение 20 месяцев с даты приоритета не осуществлена международная публикация, до истечения 20 месяцев с упомянутой даты приоритета. 

    Глава II

    Международная предварительная экспертиза 

    Статья 31. Требование на проведение международной предварительной экспертизы 

    (1) По требованию заявителя по его международной заявке проводится международная предварительная экспертиза, как это предусмотрено в последующих положениях и в Инструкции.

    (2) (a) Любой заявитель, который является, как это определено в Инструкции, гражданином Договаривающегося государства, связанного положениями главы II, или лицом, проживающим в этом государстве, и международная заявка которого была подана в получающее ведомство такого государства или в получающее ведомство, действующее от имени такого государства, имеет право подать требование на проведение международной предварительной экспертизы.

    (b) Ассамблея может разрешить лицам, имеющим право подавать международные заявки, подавать требования на проведение международной предварительной экспертизы даже в том случае, когда они являются гражданами государства или лицами, проживающими в государстве, которое не участвует в настоящем Договоре или участвует, но не связано положениями главы II.

    (3) Требование на проведение международной предварительной экспертизы подается отдельно от международной заявки. Это требование составляется на установленном языке, по установленной форме и содержит установленные сведения.

    (4) (a) В требовании должны быть определены Договаривающееся государство или государства, в которых заявитель намеревается использовать результаты международной предварительной экспертизы ("выбранные государства"). Дополнительные Договаривающиеся государства могут быть выбраны позднее. Выбор может быть сделан только из числа Договаривающихся государств, уже указанных в соответствии со статьей 4.

    (b) Заявители, упомянутые в пункте (2) (a), имеют право выбрать любое Договаривающееся государство, связанное положениями главы II. Заявители, упомянутые в пункте (2) (b), имеют право выбрать только те Договаривающиеся государства, связанные положениями главы II, которые заявили, что они не возражают быть выбранными такими заявителями.

    (5) Требование сопровождается уплатой установленных пошлин в установленный срок.

    (6) (a) Требование подается в компетентный Орган международной предварительной экспертизы, упомянутый в статье 32.

    (b) Просьба о любом дополнительном выборе подается в Международное бюро.

    (7) Каждое выбранное ведомство уведомляется о его выборе. 

    Статья 32. Орган международной предварительной экспертизы 

    (1) Международная предварительная экспертиза проводится Органом международной предварительной экспертизы.

    (2) В случае подачи требований, упомянутых в статье 31 (2) (a), получающее ведомство, а в случае подачи требований, упомянутых в статье 31 (2) (b), Ассамблея, в соответствии с соглашением, заключенным между заинтересованным Органом или органами международной предварительной экспертизы и Международным бюро, определяет Орган или органы международной предварительной экспертизы, компетентные проводить предварительную экспертизу.

    (3) Положения статьи 16 (3) применяются mutatis mutandis в отношении органов международной предварительной экспертизы. 

    Статья 33. Международная предварительная экспертиза 

    (1) Целью международной предварительной экспертизы является составление предварительного и необязывающего заключения, представляется ли заявленное изобретение новым, соответствует ли оно изобретательскому уровню (является неочевидным) и может ли быть промышленно применимым.

    (2) Для целей международной предварительной экспертизы заявленное изобретение считается новым, если его не порочит предшествующий уровень техники, как он определен Инструкцией.

    (3) Для целей международной предварительной экспертизы заявленное изобретение считается соответствующим изобретательскому уровню, если оно, принимая во внимание уровень техники, как он определен Инструкцией, на соответствующую установленную дату не является очевидным для специалистов данной области.

    (4) Для целей международной предварительной экспертизы заявленное изобретение считается промышленно применимым, если по своей природе оно может быть осуществлено или использовано (в технологическом смысле) в какой-либо отрасли промышленности. "Промышленность" следует понимать в самом широком смысле, как это определено Парижской конвенцией по охране промышленной собственности.

    (5) Критерии, описанные выше, служат только для целей международной предварительной экспертизы. Любое Договаривающееся государство может применять дополнительные или иные критерии для решения вопроса, является ли заявленное изобретение патентоспособным в этом государстве.

    (6) При проведении международной предварительной экспертизы принимаются во внимание все документы, на которые сделана ссылка в отчете о международном поиске. Могут также приниматься во внимание любые дополнительные документы, которые рассматриваются как имеющие отношение к данному конкретному случаю. 

    Статья 34. Процедура, применяемая Органом международной предварительной экспертизы 

    (1) Процедура, применяемая Органом международной предварительной экспертизы, определяется положениями настоящего Договора, Инструкции и соглашения, которое Международное бюро заключает с этим Органом в соответствии с настоящим Договором и Инструкцией.

    (2) (a) Заявитель имеет право поддерживать контакт устно и письменно с Органом международной предварительной экспертизы.

    (b) Заявитель имеет право вносить изменения в формулу изобретения, описание изобретения и чертежи в установленном порядке и в установленный срок до подготовки заключения международной предварительной экспертизы. Изменения не должны выходить за рамки того, что раскрыто в первоначально поданной международной заявке.

    (c) Заявителю сообщается, по крайней мере один раз, в письменном виде мнение Органа международной предварительной экспертизы, если этот Орган не считает выполненными все следующие условия:

    (I) изобретение удовлетворяет критериям, предусмотренным в статье 33 (1);

    (II) международная заявка удовлетворяет требованиям настоящего Договора и Инструкции в той мере, как установлено этим Органом;

    (III) не предусматривается внесение каких-либо замечаний в соответствии со статьей 35 (2) (последнее предложение).

    (d) Заявитель может ответить на письменное сообщение, содержащее мнение Органа международной предварительной экспертизы.

    (3) (a) Если Орган международной предварительной экспертизы считает, что международная заявка не удовлетворяет требованию единства изобретения, как это определяется Инструкцией, он может предложить заявителю по усмотрению последнего или ограничить формулу таким образом, чтобы она соответствовала данному требованию, или уплатить дополнительные пошлины.

    (b) Национальное законодательство любого выбранного государства может предусмотреть, что в случае, если заявитель предпочтет ограничить формулу в соответствии с подпунктом (a), те части международной заявки, которые в результате ограничения не подвергались международной предварительной экспертизе, считаются изъятыми в отношении их действия в этом государстве, если заявитель не уплатит специальную пошлину в национальное ведомство этого государства.

    (c) Если заявитель в установленный срок не выполнит требование, упомянутое в подпункте (a), Орган международной предварительной экспертизы составляет заключение по тем частям международной заявки, которые, по его мнению, относятся к главному изобретению, и отмечает это в упомянутом заключении. Национальное законодательство любого выбранного государства может предусмотреть, что в случае, когда его национальное ведомство считает мнение Органа международной предварительной экспертизы обоснованным, те части международной заявки, которые не относятся к главному изобретению, считаются изъятыми в отношении их действия в этом государстве, если заявитель не уплатит специальную пошлину в это ведомство.

    (4) (a) Если Орган международной предварительной экспертизы считает, что:

    (I) международная заявка относится к объекту, по которому, в соответствии с Инструкцией, Орган международной предварительной экспертизы не обязан проводить международную предварительную экспертизу, и в данном случае он принимает решение не проводить такую экспертизу; или

    (II) описание изобретения, формула изобретения или чертежи являются настолько неясными, или формула изобретения настолько слабо подкрепляется описанием, что не может быть составлено никакого определенного заключения в отношении новизны, изобретательского уровня (неочевидности) или промышленной применимости заявленного изобретения,

    упомянутый Орган не рассматривает заявку в соответствии со статьей 33 (1) и уведомляет заявителя об этом решении и его мотивах.

    (b) Если любая из ситуаций, упомянутых в подпункте (a), выявлена лишь по некоторым пунктам формулы изобретения или в связи с ними, положения упомянутого подпункта применяются только к этим пунктам формулы изобретения. 

    Статья 35. Заключение международной предварительной экспертизы 

    (1) Заключение международной предварительной экспертизы составляется в установленный срок и по установленной форме.

    (2) Заключение международной предварительной экспертизы не содержит никаких утверждений о том, является ли или представляется ли заявленное изобретение патентоспособным или непатентоспособным согласно какому-либо национальному законодательству. С учетом положений пункта (3) в заключении утверждается по каждому пункту формулы, представляется ли он удовлетворяющим критериям новизны, изобретательского уровня (неочевидности) и промышленной применимости, как они определены для целей международной предварительной экспертизы в статье 33 (1)-(4). Это утверждение сопровождается ссылками на документы, которые считаются подтверждением сделанных выводов с такими пояснениями, которые требуются в данных конкретных обстоятельствах. Утверждение сопровождается также другими замечаниями, как это предусмотрено Инструкцией.

    (3) (a) Если Орган международной предварительной экспертизы при составлении заключения приходит к выводу, что имеет место какая-либо из ситуаций, упомянутых в статье 34 (4) (a), в заключении международной предварительной экспертизы излагаются этот вывод и его мотивы. Это заключение не должно содержать каких-либо утверждений, предусмотренных в пункте (2).

    (b) Если имеет место ситуация, упомянутая в статье 34 (4) (b), в заключении международной предварительной экспертизы по таким пунктам формулы изобретения излагаются выводы, как предусмотрено в подпункте (a), тогда как по другим пунктам формулы изобретения заключение содержит утверждение, упомянутое в пункте (2). 

    Статья 36. Пересылка, перевод и рассылка заключения международной предварительной экспертизы 

    (1) Заключение международной предварительной экспертизы вместе с установленными приложениями пересылается заявителю и Международному бюро.

    (2) (a) Заключение международной предварительной экспертизы и приложения к нему переводятся на установленные языки.

    (b) Перевод упомянутого заключения выполняется Международным бюро или по его заказу, но под его ответственность, в то время как перевод названных приложений выполняется заявителем.

    (3) (a) Заключение международной предварительной экспертизы вместе с переводом (как установлено) и приложениями (на языке оригинала) рассылается Международным бюро в каждое выбранное ведомство.

    (b) Установленный перевод приложений высылается заявителем в установленный срок в выбранные ведомства.

    (4) Положения статьи 20 (3) применяются mutatis mutandis в отношении копий любого документа, на который делается ссылка в заключении международной предварительной экспертизы и на который не делалась ссылка в отчете о международном поиске. 

    Статья 37. Изъятие требования на проведение международной предварительной экспертизы или выбора государства 

    (1) Заявитель может изъять выбор любого или всех государств.

    (2) Изъятие выбора всех государств считается изъятием требования на проведение международной предварительной экспертизы.

    (3) (a) Международное бюро уведомляется о любом изъятии.

    (b) Международное бюро, в свою очередь, уведомляет соответствующие выбранные ведомства и соответствующий Орган международной предварительной экспертизы.

    (4) (a) С учетом положений подпункта (b), изъятие требования или выбора Договаривающегося государства считается изъятием международной заявки в отношении этого государства, если национальное законодательство этого государства не предусматривает иных последствий.

    (b) Изъятие требования или выбора не должно рассматриваться как изъятие международной заявки, если это изъятие осуществляется до истечения соответствующего срока согласно статье 22; однако любое Договаривающееся государство может предусмотреть в своем национальном законодательстве, что вышеизложенное положение применимо только в том случае, если его национальное ведомство получит в упомянутый срок копию международной заявки вместе с ее переводом (как установлено) и национальную пошлину. 

    Статья 38. Конфиденциальный характер международной предварительной экспертизы 

    (1) Международное бюро и Орган международной предварительной экспертизы без просьбы или согласия заявителя не разрешают доступ (в смысле статьи 30 (4) и с учетом содержащегося в ней условия) к материалам международной предварительной экспертизы в любое время, любому лицу или органу; это положение не применяется к выбранным ведомствам после составления заключения международной предварительной экспертизы.

    (2) С учетом положений пункта (1), а также статей 36 (1) и (3) и 37 (3) (b), Международное бюро и Орган международной предварительной экспертизы без просьбы или разрешения заявителя не дают информацию о составлении или отказе в составлении заключения международной предварительной экспертизы, а также об изъятии или сохранении требования или какого-либо выбора. 

    Статья 39. Копия, перевод и пошлина для выбранных ведомств 

    (1) (a) Если выбор какого-либо Договаривающегося государства сделан до истечения 19-го месяца с даты приоритета, положения статьи 22 не применяются к такому государству, и заявитель представляет копию международной заявки (за исключением случая, когда рассылка уже осуществлена согласно статье 20) и ее перевод (как установлено), а также уплачивает национальную пошлину (если таковая предусмотрена) в каждое выбранное ведомство не позднее 30 месяцев с даты приоритета.

    (b) Для осуществления действий, упомянутых в подпункте (a), любое национальное законодательство может установить сроки, которые истекают позже, чем предусмотрено в этом подпункте.

    (2) Действие международной заявки, предусмотренное статьей 11 (3), прекращается в выбранном государстве с теми же последствиями, что и при изъятии любой национальной заявки в этом государстве, если заявитель не выполнит действий, изложенных в пункте (1) (a), в соответствующий срок, упомянутый в пункте (1) (a) или (b).

    (3) Любое выбранное ведомство может сохранить действие международной заявки, предусмотренное статьей 11 (3), даже если заявитель не выполнит требований, изложенных в пункте (1) (a) или (b). 

    Статья 40. Отсрочка национальной экспертизы и другой процедуры 

    (1) Если выбор какого-либо Договаривающегося государства сделан до истечения 19-го месяца с даты приоритета, положения статьи 23 не применяются к такому государству, и национальное ведомство этого государства или национальное ведомство, действующее от имени этого государства, с учетом положений пункта (2), не проводит экспертизу и другую процедуру по международной заявке до истечения соответствующего срока, упомянутого в статье 39.

    (2) Несмотря на положения пункта (1), любое выбранное ведомство по специальной просьбе заявителя может в любое время проводить экспертизу и другую процедуру по международной заявке. 

    Статья 41. Изменение формулы изобретения, описания изобретения и чертежей в выбранных ведомствах 

    (1) Заявителю предоставляется возможность вносить изменения в формулу изобретения, описание изобретения и чертежи в каждом выбранном ведомстве в установленный срок. Выбранные ведомства не должны выдавать патент или отказывать в его выдаче до истечения такого срока, за исключением случаев, когда имеется специальное согласие заявителя.

    (2) Изменения не должны выходить за рамки того, что раскрыто в первоначально поданной международной заявке, если это не допускается национальным законодательством выбранного государства.

    (3) Изменения должны соответствовать требованиям национального законодательства выбранного государства во всех случаях, не предусмотренных настоящим Договором и Инструкцией.

    (4) Если выбранное ведомство требует представления перевода международной заявки, изменения должны представляться на языке перевода. 

    Статья 42. Результаты национальной экспертизы в выбранных ведомствах 

    Выбранное ведомство, получая заключение международной предварительной экспертизы, не может требовать от заявителя представления копий документов или информации о содержании каких-либо документов, относящихся к экспертизе одной и той же международной заявки в любом другом выбранном ведомстве. 

    Глава III

    Общие положения 

    Статья 43. Испрашивание определенных видов охраны 

    В отношении любого указанного или выбранного государства, законодательство которого предусматривает выдачу авторских свидетельств, свидетельств о полезности, полезных моделей, дополнительных патентов или дополнительных свидетельств, дополнительных авторских свидетельств или дополнительных свидетельств о полезности, заявитель может указать, как установлено в Инструкции, что применительно к данному государству в его международной заявке испрашивается не патент, а авторское свидетельство, свидетельство о полезности, полезная модель, дополнительный патент или дополнительное свидетельство, дополнительное авторское свидетельство или дополнительное свидетельство о полезности; последствия определяются этим указанием заявителя. Для целей настоящей статьи и любого относящегося к ней правила положения статьи 2 (II) не применяются. 

    Статья 44. Испрашивание двух видов охраны 

    В отношении любого указанного или выбранного государства, законодательством которого допускается, что наряду с испрашиванием патента или какого-либо одного из видов охраны, перечисленных в статье 43, можно испрашивать еще и другой из упомянутых видов охраны, заявитель может указать, как установлено Инструкцией, оба вида охраны, которые он испрашивает; последствия определяются этим указанием заявителя. Для целей настоящей статьи положения статьи 2 (II) не применяются. 

    Статья 45. Договоры о региональных патентах 

    (1) Любой договор, предусматривающий выдачу региональных патентов (договор о региональном патенте) и представляющий право подавать заявки на такие патенты всем лицам, пользующимся, согласно статье 9, правом подавать международные заявки, может предусматривать, что международные заявки, содержащие указание или выбор государства-участника обоих договоров - договора о региональном патенте и настоящего Договора, - могут подаваться как заявки на региональные патенты.

    (2) Национальное законодательство такого указанного или выбранного государства может предусматривать, что любое указание или выбор этого государства в международной заявке рассматривается как желание заявителя получить региональный патент согласно договору о региональном патенте. 

    Статья 46. Неправильный перевод международной заявки 

    Если объем охраны, вытекающий из какого-либо патента, выданного по международной заявке, из-за ее неправильного перевода превышает объем охраны, испрашиваемый в этой международной заявке на языке оригинала, компетентные органы заинтересованного Договаривающегося государства имеют право ограничить соответственно и с обратной силой объем охраны, вытекающий из патента, и объявить его недействительным и аннулированным в той мере, в которой он превышает объем охраны, испрашиваемый в международной заявке на языке оригинала. 

    Статья 47. Сроки 

    (1) Подробности относительно исчисления сроков, предусматриваемых настоящим Договором, определяются Инструкцией.

    (2) (a) Все сроки, установленные в I и II главах настоящего Договора, помимо пересмотра в соответствии со статьей 60, могут быть изменены решением Договаривающихся государств.

    (b) Такие решения принимаются или на Ассамблее, или голосованием посредством переписки и должны быть единогласными.

    (c) Подробности процедуры определяются Инструкцией. 

    Статья 48. Несоблюдение сроков в отдельных случаях 

    (1) Если какой-либо срок, установленный настоящим Договором или Инструкцией, не был соблюден по причине перебоев в почтовом обслуживании или неизбежной потери, или задержки корреспонденции, срок считается соблюденным в случаях, предусмотренных Инструкцией, если представлены доказательства и соблюдены другие условия, определенные в Инструкции.

    (2) (a) Любое Договаривающееся государство, что касается его самого, допускает любую задержку в соблюдении сроков по причинам, которые предусмотрены национальным законодательством этого государства.

    (b) Любое Договаривающееся государство, что касается его самого, может допускать любую задержку в соблюдении сроков по другим причинам, в отличие от упомянутых в подпункте (a). 

    Статья 49. Право на ведение дел в международных органах 

    Любой поверенный, патентный агент или другое лицо, имеющие право на ведение дел в национальном ведомстве, в которое подана международная заявка, имеет также право вести дела по данной заявке в Международном бюро, компетентном Международном поисковом органе и компетентном Органе международной предварительной экспертизы. 

    Глава IV

    Технические услуги 

    Статья 50. Услуги в области патентной информации 

    (1) Международное бюро может оказывать услуги, называемые в настоящей статье "информационные услуги", путем предоставления технической и любой другой соответствующей информации, доступной ему на основе опубликованных документов, в первую очередь, патентов и опубликованных заявок.

    (2) Международное бюро может оказывать эти информационные услуги либо непосредственно, либо через один или несколько международных поисковых органов, либо через другие национальные или международные специализированные организации, с которыми Международное бюро может заключать соглашения.

    (3) Информационные услуги осуществляются таким образом, чтобы содействовать приобретению технических знаний и технологий, включая имеющиеся опубликованные "ноу-хау", в особенности теми Договаривающимися государствами, которые являются развивающимися странами.

    (4) Информационные услуги оказываются правительствам Договаривающихся государств, их гражданам и лицам, проживающим в этих государствах. Ассамблея может принять решение об оказании таких услуг и другим лицам.

    (5) (a) Любая услуга правительствам Договаривающихся государств оказывается за плату по себестоимости; однако, если это касается правительства Договаривающегося государства, являющегося развивающейся страной, услуга оказывается за более низкую плату, при условии, что разница может быть покрыта за счет прибыли от услуг, оказываемых не правительствам Договаривающихся государств, а другим лицам, или за счет источников, упомянутых в статье 51 (4).

    (b) Понимается, что плата, упомянутая в подпункте (a), является платой помимо и сверх обычных плат за выполнение услуг национальным ведомством или за выполнение своих обязательств Международным поисковым органом.

    (6) Подробности относительно применения положений настоящей статьи определяются решениями Ассамблеи и в пределах, устанавливаемых Ассамблеей, рабочими группами, которые Ассамблея может создать для этой цели.

    (7) Ассамблея, когда она считает это необходимым, рекомендует порядок финансирования в дополнение к порядку, предусмотренному в пункте (5). 

    Статья 51. Техническая помощь 

    (1) Ассамблея учреждает Комитет по технической помощи (называемый в настоящей статье "Комитет").

    (2) (a) Члены Комитета избираются из числа Договаривающихся государств с должным учетом представительства развивающихся стран.

    (b) Генеральный директор по своей инициативе или по просьбе Комитета приглашает для участия в работе Комитета представителей межправительственных организаций, занимающихся вопросами технической помощи развивающимся странам.

    (3) (a) Задача Комитета заключается в организации и наблюдении за технической помощью Договаривающимся государствам, которые являются развивающимися странами, в развитии их патентных систем на национальной или региональной основе.

    (b) Техническая помощь включает, помимо прочего, подготовку специалистов, командирование экспертов и поставку оборудования как для целей демонстрации, так и для практического применения.

    (4) Для финансирования проектов согласно настоящей статье Международное бюро стремится заключить соглашения, с одной стороны, с международными финансовыми организациями и межправительственными организациями, в частности, с Организацией Объединенных Наций, учреждениями Организации Объединенных Наций и специализированными организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций и занимающимися вопросами оказания технической помощи, и, с другой стороны, с правительствами государств, получающих техническую помощь.

    (5) Подробности относительно применения положений настоящей статьи определяются решениями Ассамблеи и в пределах, устанавливаемых Ассамблеей, рабочими группами, которые Ассамблея может создать для этой цели. 

    Статья 52. Связь с другими положениями Договора 

    Настоящая глава не затрагивает финансовых положений, содержащихся в других главах Договора. Эти положения не распространяются на настоящую главу или на ее применение. 

    Глава V

    Административные положения 

    Статья 53. Ассамблея 

    (1) (a) С учетом положений статьи 57 (8) Ассамблея состоит из Договаривающихся государств.

    (b) Правительство каждого Договаривающегося государства представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

    (2) (a) Ассамблея:

    (I) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящего Договора;

    (II) выполняет задачи, которые специально возложены на нее другими положениями настоящего Договора;

    (III) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру;

    (IV) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора, относящиеся к Союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Союза;

    (V) рассматривает и утверждает отчеты и одобряет деятельность Исполнительного комитета, созданного в соответствии с пунктом (9), а также дает ему инструкции;

    (VI) определяет программу, принимает трехгодичный(*) бюджет Союза и утверждает его финансовые отчеты;

    (VII) утверждает финансовый регламент Союза;

    (VIII) создает такие комитеты и рабочие группы, какие считает необходимыми для осуществления целей Союза;

    (IX) определяет, какие государства, не являющиеся Договаривающимися государствами, и, с учетом положений пункта (8), какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

    (X) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Союза, и выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.

    (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

    (3) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

    (4) Каждое Договаривающееся государство имеет один голос.

    (5) (a) Половина Договаривающихся государств составляет кворум.

    (b) При отсутствии кворума Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу только тогда, когда кворум и необходимое большинство голосов достигнуты голосованием посредством переписки, как это предусмотрено в Инструкции.

    (6) (a) С учетом положений статей 47 (2) (b), 58 (2) (b), 58 (3) и 61 (2) (b), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

    (b) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

    (7) По вопросам, представляющим интерес исключительно для государств, связанных положениями главы II, любая ссылка на Договаривающиеся государства в пунктах (4), (5) и (6) считается применимой только к государствам, связанным положениями главы II.

    (8) Любая межправительственная организация, назначенная Международным поисковым органом или Органом международной предварительной экспертизы, допускается на заседания Ассамблеи в качестве наблюдателя.

    (9) Когда количество Договаривающихся государств превышает 40 государств, Ассамблея создает Исполнительный комитет. Любая ссылка на Исполнительный комитет в настоящем Договоре и Инструкции рассматривается как ссылка на этот Комитет после его создания.

    (10) До создания Исполнительного комитета Ассамблея принимает в пределах программы и трехгодичного бюджета годовые программы и бюджеты, подготовленные Генеральным директором(**).

    (11) (a) Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

    (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором по требованию Исполнительного комитета или по требованию одной четверти Договаривающихся государств.

    (12) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

    Статья 54. Исполнительный комитет 

    (1) После того как Ассамблея создаст Исполнительный комитет, он руководствуется нижеследующими положениями.

    (2) (a) С учетом положений статьи 57 (8) Исполнительный комитет состоит из государств, избранных Ассамблеей из числа государств-членов Ассамблеи.

    (b) Правительство каждого государства-члена Исполнительного комитета представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

    (3) Количество государств-членов Исполнительного комитета составляет одну четвертую часть количества государств-членов Ассамблеи. При определении количества мест, подлежащих заполнению, остаток, получающийся после деления на четыре, в расчет не принимается.

    (4) При выборах членов Исполнительного комитета Ассамблея уделяет должное внимание справедливому географическому распределению.

    (5) (a) Члены Исполнительного комитета осуществляют свои функции от закрытия сессии Ассамблеи, на которой они были избраны, до закрытия следующей очередной сессии Ассамблеи.

    (b) Члены Исполнительного комитета могут быть переизбраны, но в количестве, не превышающем двух третей их состава.

    (c) Ассамблея устанавливает подробные правила выборов и возможных перевыборов членов Исполнительного комитета.

    (6) (a) Исполнительный комитет:

    (I) подготавливает проект повестки дня Ассамблеи;

    (II) представляет Ассамблее предложения, касающиеся проектов программы и двухгодичного бюджета Союза, подготовленных Генеральным директором;

    (III) (Изъято);

    (IV) представляет Ассамблее с соответствующими замечаниями периодические отчеты Генерального директора и ежегодные акты финансовых ревизий;

    (V) в соответствии с решениями Ассамблеи и с учетом обстоятельств, возникающих между двумя очередными сессиями Ассамблеи, принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение Генеральным директором программы Союза;

    (VI) выполняет все другие функции, возложенные на него в соответствии с настоящим Договором.

    (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Исполнительный комитет принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

    (7) (a) Исполнительный комитет собирается на очередную сессию раз в год по созыву Генерального директора, по возможности в то же время и в том же месте, что и Координационный комитет Организации.

    (b) Исполнительный комитет собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором либо по его собственной инициативе, либо по просьбе Председателя, либо по требованию одной четверти членов Исполнительного комитета.

    (8) (a) Каждое государство-член Исполнительного комитета имеет один голос.

    (b) Половина государств-членов Исполнительного комитета составляет кворум.

    (c) Решения принимаются простым большинством поданных голосов.

    (d) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

    (e) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

    (9) Договаривающиеся государства, не являющиеся членами Исполнительного комитета, допускаются на его заседания в качестве наблюдателей как и любая межправительственная организация, назначенная Международным поисковым органом или Органом международной предварительной экспертизы.

    (10) Исполнительный комитет принимает свои правила процедуры. 

    Статья 55. Международное бюро 

    (1) Административные задачи Союза осуществляются Международным бюро.

    (2) Международное бюро выполняет функции Секретариата различных органов Союза.

    (3) Генеральный директор является главным должностным лицом Союза и представляет Союз.

    (4) Международное бюро издает Бюллетень и осуществляет другие публикации, предусмотренные Инструкцией или определенные Ассамблеей.

    (5) Инструкция определяет услуги, которые национальные ведомства оказывают Международному бюро, международным поисковым органам и органам международной предварительной экспертизы с тем, чтобы способствовать выполнению ими функций, предусмотренных настоящим Договором.

    (6) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Исполнительного комитета и любого другого комитета или рабочей группы, учрежденных в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией. Генеральный директор или назначенный им член персонала является ex officio секретарем этих органов.

    (7) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве с Исполнительным комитетом подготавливает конференции по пересмотру.

    (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

    (c) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в работе конференций по пересмотру без права голоса.

    (8) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

    Статья 56. Комитет по техническому сотрудничеству 

    (1) Ассамблея создает Комитет по техническому сотрудничеству (именуемый в настоящей статье "Комитет").

    (2) (a) Ассамблея определяет состав Комитета и назначает его членов с должным учетом справедливого представительства развивающихся стран.

    (b) Международные поисковые органы и Органы международной предварительной экспертизы являются ex officio членами Комитета. Когда таким Органом является национальное ведомство Договаривающегося государства, это государство не может быть дополнительно представлено в Комитете.

    (c) Если позволяет количество Договаривающихся государств, общее количество членов Комитета должно более чем вдвое превышать количество членов ex officio.

    (d) Генеральный директор, по своей инициативе или по просьбе Комитета, приглашает представителей заинтересованных организаций участвовать в обсуждении вопросов, представляющих для них интерес.

    (3) Задачей Комитета является содействие путем подготовки предложений и рекомендаций:

    (I) постоянному совершенствованию услуг, предусмотренных настоящим Договором;

    (II) обеспечению максимального единообразия в документации, методах работы и максимальной степени одинаково высокого качества отчетов и заключений, пока существуют несколько международных поисковых органов и органов международной предварительной экспертизы;

    (III) решению, по инициативе Ассамблеи или Исполнительного комитета, технических проблем, в особенности связанных с созданием единого Международного поискового органа.

    (4) Любое Договаривающееся государство и любая заинтересованная международная организация могут в письменной форме обращаться в Комитет по любым вопросам, входящим в его компетенцию.

    (5) Комитет может давать свои предложения и рекомендации Генеральному директору или через его посредство Ассамблее, Исполнительному комитету, всем или отдельным международным поисковым органам или органам международной предварительной экспертизы, а также всем или отдельным получающим ведомствам.

    (6) (a) В любом случае Генеральный директор направляет Исполнительному комитету тексты всех предложений и рекомендаций Комитета. Генеральному директору предоставляется право комментировать эти тексты.

    (b) Исполнительный комитет может выразить свое мнение по любому предложению, любой рекомендации или другим действиям Комитета, а также поручить Комитету изучить любой вопрос, входящий в его компетенцию, и доложить об этом. Исполнительный комитет может вносить на рассмотрение Ассамблеи, с соответствующими комментариями, предложения, рекомендации и доклады Комитета.

    (7) До создания Исполнительного комитета ссылки в пункте (6) на Исполнительный комитет считаются ссылками на Ассамблею.

    (8) Подробности процедуры Комитета определяются решениями Ассамблеи. 

    Статья 57. Финансы 

    (1) (a) Союз имеет бюджет.

    (b) Бюджет Союза включает поступления и расходы собственно Союза и его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

    (c) Расходами, общими для Союзов, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Союзу, а одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

    (2) Бюджет Союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

    (3) С учетом положений пункта (5) бюджет Союза финансируется из следующих источников:

    (I) пошлин и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Союзу;

    (II) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, или от передачи прав на такие публикации;

    (III) даров, завещанных средств и субсидий;

    (IV) ренты, процентов и различных других доходов.

    (4) Размер пошлин и платежей за услуги Международного бюро, а также цены его публикаций устанавливаются с расчетом того, чтобы при нормальных обстоятельствах они покрывали все расходы Международного бюро по осуществлению административных функций, относящихся к настоящему Договору.

    (5) (a) В случае если какой-либо финансовый год закончится с дефицитом, Договаривающиеся государства с учетом положений подпунктов (b) и (c) обязаны сделать взносы для покрытия этого дефицита.

    (b) Размер взноса каждого Договаривающегося государства устанавливается Ассамблеей с должным учетом количества международных заявок, поданных каждым из них в течение соответствующего года.

    (c) Если имеются другие источники временного покрытия дефицита или любой его части, Ассамблея может принять решение перенести этот дефицит на следующий год и не требовать от Договаривающихся государств уплаты взносов.

    (d) Если позволяет финансовое положение Союза, Ассамблея может принять решение, чтобы любые взносы, сделанные в соответствии с подпунктом (a), были возмещены Договаривающимся государствам, которые сделали эти взносы.

    (e) Договаривающееся государство, которое не уплатило свой взнос в соответствии с подпунктом (b) в течение двух лет с даты, установленной Ассамблеей, утрачивает право голоса в любом из органов Союза. Однако любой из этих органов может разрешить такому государству продолжать пользоваться правом голоса в этом органе, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

    (6) В случае когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

    (7) (a) Союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждым Договаривающимся государством. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея принимает меры для его увеличения. Если часть средств этого фонда больше не нужна, она возмещается Договаривающимся государствам.

    (b) Размер первоначального платежа каждого Договаривающегося государства в упомянутый фонд или его доля в увеличении этого фонда устанавливаются Ассамблеей на основе тех же принципов, которые предусмотрены в пункте (5) (b).

    (c) Условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора и после того, как будет заслушано мнение Координационного комитета Организации.

    (d) Любое возмещение взносов должно быть пропорционально суммам, выплаченным каждым Договаривающимся государством, с учетом дат, на которые они уплачены.

    (8) (a) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом с государством, на территории которого Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств окажется недостаточным, это государство предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между этим государством и Организацией. До тех пор, пока такое государство связано обязательством предоставлять авансы, оно имеет ex officio одно место в Ассамблее и в Исполнительном комитете.

    (b) Как государство, упомянутое в подпункте (a), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в силу через три года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

    (9) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одним или несколькими Договаривающимися государствами или внешними ревизорами, назначаемыми с их согласия Ассамблеей. 

    Статья 58. Инструкция 

    (1) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила:

    (I) относительно требований, по которым настоящий Договор специально ссылается на Инструкцию или специально предусматривает, что они установлены или будут установлены;

    (II) относительно любых административных требований, вопросов или процедур;

    (III) относительно любых подробностей, полезных для применения положений настоящего Договора.

    (2) (a) Ассамблея имеет право вносить поправки в Инструкцию.

    (b) С учетом положений пункта (3) поправки принимаются большинством в три четверти поданных голосов.

    (3) (a) Инструкция определяет правила, которые могут быть изменены:

    (I) только единогласным решением; или

    (II) только при условии, что не возражает ни одно Договаривающееся государство, национальное ведомство которого действует в качестве Международного поискового органа или Органа международной предварительной экспертизы, а в случае, когда обязанности такого Органа выполняет межправительственная организация, не возражает Договаривающееся государство-член этой организации, уполномоченное на это другими государствами-членами в рамках соответствующей инстанции данной межправительственной организации.

    (b) Нераспространение в будущем применяемых требований на такие правила потребует выполнения условий, предусмотренных в подпунктах (a) (I) или (a) (II) соответственно.

    (c) Распространение в будущем на какое-либо правило требований, предусмотренных в подпункте (a), потребует единогласного решения.

    (4) Инструкция предусматривает разработку Генеральным директором Административной инструкции под контролем Ассамблеи.

    (5) В случае расхождений между положениями настоящего Договора и Инструкции применяются положения Договора. 

    Глава VI

    Разрешение споров 

    Статья 59. Разрешение споров 

    С учетом положений статьи 64 (5) любой спор между двумя или несколькими Договаривающимися государствами, касающийся толкования или применения настоящего Договора или Инструкции, не разрешенный путем переговоров, может быть передан любым заинтересованным государством в Международный суд путем подачи заявления в соответствии со Статутом Суда, если только заинтересованные государства не договорятся о другом способе урегулирования спора. Договаривающееся государство, которое подает заявление, должно сообщить Международному бюро о споре, переданном на рассмотрение Суда; Международное бюро должно поставить об этом в известность остальные Договаривающиеся государства. 

    Глава VII

    Пересмотр и поправки 

    Статья 60. Пересмотр Договора 

    (1) Настоящий Договор может подвергаться пересмотру время от времени на специальных конференциях Договаривающихся государств.

    (2) Решение о созыве конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

    (3) Любая межправительственная организация, назначенная Международным поисковым органом или Органом международной предварительной экспертизы, допускается на заседания конференции по пересмотру в качестве наблюдателя.

    (4) Поправки к статьям 53 (5), (9) и (11), 54, 55 (4)-(8), 56 и 57 могут быть приняты или на конференции по пересмотру, или в соответствии с положениями статьи 61. 

    Статья 61. Поправки к некоторым положениям Договора 

    (1) (a) Предложения о внесении поправок в статьи 53 (5), (9) и (11), 54, 55 (4)-(8), 56 и 57 могут быть сделаны любым государством-членом Ассамблеи, Исполнительным комитетом или Генеральным директором.

    (b) Такие предложения направляются Генеральным директором Договаривающимся государствам по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

    (2) (a) Поправки к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимаются Ассамблеей.

    (b) Для принятия поправок требуется большинство в три четверти поданных голосов.

    (3) (a) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждого государства, получены Генеральным директором от трех четвертей государств, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки.

    (b) Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех государств, которые являются членами Ассамблеи во время вступления поправки в силу; однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства Договаривающихся государств, является обязательной только для тех государств, которые уведомили о принятии ими такой поправки.

    (c) Любая поправка, принятая в соответствии с положениями подпункта (a), обязательна для всех государств, которые становятся членами Ассамблеи после даты, на которую упомянутая поправка вступила в силу в соответствии с положениями подпункта (a). 

    Глава VIII

    Заключительные положения 

    Статья 62. Участие в Договоре 

    (1) Любое государство-член Международного союза по охране промышленной собственности может стать участником настоящего Договора путем:

    (I) подписания Договора с последующей сдачей на хранение ратификационной грамоты; или

    (II) сдачи на хранение акта о присоединении к Договору.

    (2) Ратификационные грамоты или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

    (3) Положения статьи 24 Стокгольмского Акта Парижской конвенции по охране промышленной собственности применяются к настоящему Договору.

    (4) Пункт (3) ни в коем случае не должен истолковываться как означающий молчаливое признание или принятие любым Договаривающимся государством фактического положения в отношении территории, к которой настоящий Договор применяется другим Договаривающимся государством в силу указанного пункта. 

    Статья 63. Вступление Договора в силу 

    а) (a) С учетом положений пункта (3) настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как восемь государств сдали на хранение свои ратификационные грамоты или акты о присоединении, при условии, что по крайней мере четыре государства из восьми удовлетворяют любому из следующих требований:

    (I) количество заявок, поданных в таком государстве, согласно последним ежегодным статистическим данным, опубликованным Международным бюро, превысило 40000;

    (II) граждане такого государства или лица, проживающие в этом государстве, подали, согласно последним ежегодным статистическим данным, опубликованным Международным бюро, по крайней мере, 1000 заявок в какую-либо зарубежную страну;

    (III) национальное ведомство такого государства получило, согласно последним ежегодным статистическим данным, опубликованным Международным бюро, по крайней мере, 10000 заявок от граждан зарубежных стран или лиц, проживающих в этих странах.

    (b) Для целей настоящего пункта термин "заявки" не включает заявки на полезные модели.

    (2) С учетом положений пункта (3) любое государство, которое не стало участником настоящего Договора на дату вступления его в силу в соответствии с пунктом (1), становится связанным положениями настоящего Договора спустя три месяца после даты сдачи им на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении.

    (3) Положения главы II и относящиеся к ним положения Инструкции, прилагаемой к настоящему Договору, применяются, однако, лишь с даты, на которую три государства, каждое из которых удовлетворяет по крайней мере одному из трех требований, перечисленных в пункте (1), стали участниками настоящего Договора, не сделав оговорки, предусмотренной в статье 64 (1), о том, что они не считают себя связанными положениями главы II. Эта дата, однако, не должна быть более ранней, чем дата вступления в силу Договора в соответствии с пунктом (1). 

    Статья 64. Оговорки 

    (1) (a) Любое государство может заявить, что оно не считает себя связанным положениями главы II.

    (b) Государства, делающие оговорку согласно подпункту (a), не будут связаны положениями главы II и относящимися к ним положениями Инструкции.

    (2) (a) Любое государство, не сделавшее оговорку согласно пункту (1) (a), может заявить, что:

    (I) оно не считает себя связанным положениями статьи 39 (1) относительно представления копии международной заявки и ее перевода (как установлено);

    (II) обязательство относительно отсрочки рассмотрения международной заявки на национальной стадии, предусмотренное положениями статьи 40, не препятствует публикации международной заявки или ее перевода национальным ведомством данного государства или при посредстве этого ведомства. При этом, однако, понимается, что такое государство не освобождается от ограничений, предусмотренных в статьях 30 и 38.

    (b) Государства, делающие такую оговорку, будут связаны указанными положениями соответственно их заявлениям.

    (3) (a) Любое государство может заявить, что в тех случаях, когда это касается данного государства, международная публикация международной заявки не требуется.

    (b) Если к истечению 18 месяцев с даты приоритета международная заявка содержит указание только таких государств, которые сделали оговорку в соответствии с подпунктом (a), международная заявка не публикуется, как это предусмотрено статьей 21 (2).

    (c) Однако и в случае применения положений подпункта (b) международная заявка публикуется Международным бюро:

    (I) по просьбе заявителя, как предусмотрено в Инструкции;

    (II) незамедлительно после публикации национальной заявки или патента, основанных на международной заявке, национальным ведомством указанного государства или от его имени, когда это государство сделало заявление в соответствии с подпунктом (a), но не ранее 18 месяцев с даты приоритета.

    (4) (a) Любое государство, национальное законодательство которого предусматривает влияние своих патентов на уровень техники с даты, предшествующей дате публикации, но не приравнивает для целей определения уровня техники дату приоритета, заявленного согласно Парижской конвенции по охране промышленной собственности, к дате фактической подачи заявки в это государство, может заявить, что подача вне этого государства международной заявки, содержащей его указание, не приравнивается для целей определения уровня техники к фактической подаче международной заявки в это государство.

    (b) Любое государство, делающее оговорку в соответствии с подпунктом (a), в этой части не связано положениями статьи 11 (3).

    (c) Любое государство, делающее оговорку согласно подпункту (a), должно одновременно сообщить в письменном виде, с какой даты и при каких условиях становится действительным в данном государстве влияние на уровень техники любой международной заявки, содержащей его указание. Это сообщение может быть изменено в любое время путем уведомления, направляемого Генеральному директору.

    (5) Любое государство может заявить, что оно не считает себя связанным положениями статьи 59. В случае любого спора между каким-либо Договаривающимся государством, сделавшим такую оговорку, и любым другим Договаривающимся государством положения статьи 59 не применяются.

    (6) (a) Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна быть в письменном виде. Она может быть сделана во время подписания настоящего Договора, во время сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении или, за исключением случая, предусмотренного в пункте (5), в любое более позднее время путем уведомления, направленного Генеральному директору. В случае такого уведомления оговорка вступает в силу через шесть месяцев с даты, на которую Генеральный директор получил уведомление, и не распространяется на международные заявки, поданные до истечения этого шестимесячного срока.

    (b) Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, может быть изъята в любое время путем уведомления, направленного Генеральному директору. Такое изъятие вступает в силу через три месяца с даты, на которую Генеральный директор получил уведомление, и в случае изъятия оговорки, сделанной согласно пункту (3), не распространяется на международные заявки, поданные до истечения этого трехмесячного срока.

    (7) Настоящий Договор не допускает других оговорок, кроме оговорок, предусмотренных в пунктах с (1) по (5). 

    Статья 65. Постепенное применение Договора и Инструкции 

    (1) Если соглашение с каким-либо Международным поисковым органом или Органом международной предварительной экспертизы предусматривает временное ограничение количества или вида международных заявок, которые такой Орган обязуется рассматривать, Ассамблея принимает меры, необходимые для постепенного применения настоящего Договора и Инструкции в отношении определенных категорий международных заявок. Это положение распространяется также на просьбы о проведении поиска международного типа согласно статье 15 (5).

    (2) Ассамблея устанавливает даты, начиная с которых, с учетом положений пункта (1), могут подаваться международные заявки и требования на проведение международной предварительной экспертизы. Эти даты не должны быть позднее шести месяцев после вступления в силу настоящего Договора, согласно положениям статьи 63 (1), или начала применения главы II, согласно положениям статьи 63 (3) соответственно. 

    Статья 66. Денонсация 

    (1) Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

    (2) Денонсация вступает в силу через шесть месяцев со дня получения уведомления Генеральным директором. Она не прекращает действия международной заявки в денонсирующем государстве, если до истечения этого шестимесячного срока международная заявка была подана и, в случае выбора денонсирующего государства, этот выбор был уже сделан. 

    Статья 67. Подписание и языки 

    (1) (a) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста полностью аутентичны.

    (b) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором после консультаций с заинтересованными правительствами на испанском, немецком, португальском, русском и японском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

    (2) Настоящий Договор открыт для подписания в Вашингтоне до 31 декабря 1970 года. 

    Статья 68. Функции депозитария 

    (1) Подлинный текст настоящего Договора, после того как он закрыт для подписания, сдается на хранение Генеральному директору.

    (2) Генеральный директор направляет две копии настоящего Договора и прилагаемой к нему Инструкции, должным образом заверенные им, правительствам всех государств-членов Парижской Конвенции по охране промышленной собственности и, по запросу, правительству любого другого государства.

    (3) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Договор в Секретариате Организации Объединенных Наций.

    (4) Генеральный директор направляет две копии любой поправки к настоящему Договору и Инструкции, должным образом заверенные им, правительствам всех Договаривающихся государств и, по запросу, правительству любого Другого государства. 

    Статья 69. Уведомления 

    Генеральный директор уведомляет правительства всех государств-членов Парижской Конвенции по охране промышленной собственности:

    (I) о подписаниях в соответствии со статьей 62;

    (II) о сдаче на хранение ратификационных грамот или актов о присоединении в соответствии со статьей 62;

    (III) о дате вступления в силу настоящего Договора и дате, с которой начинает применяться глава II в соответствии со статьей 63 (3);

    (IV) о любых оговорках, сделанных в соответствии со статьей 64 (1)-(5);

    (V) об изъятии любых оговорок, осуществленном в соответствии со статьей 64 (6) (b);

    (VI) о денонсациях, полученных в соответствии со статьей 66; и

    (VII) о любых заявлениях, сделанных в соответствии со статьей 31 (4). 

    (*) Примечание редактора: с 1980 года бюджет Союза является двухгодичным.

    (**) Примечание редактора: с 1980 года программа и бюджет Союза являются двухгодичными.

    Мадридское соглашение о Международной регистрации знаков

    г.Мадрид от 14 апреля 1891 года

    МАДРИДСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

    о международной регистрации знаков

    (пересмотренное в Брюсселе 14 декабря 1900 года,

    в Вашингтоне 2 июня 1911 года, в Гааге 6 ноября

    1925 года, в Лондоне 2 июня 1934 года, в Ницце

    15 июня 1957 года и в Стокгольме 14 июля 1967

    года и измененное 2 октября 1979 года) 

     

    Статья 1 (Образование Специального союза. Подача заявок на регистрацию знаков в Международное бюро. Определение страны происхождения)(*) 

    (1) Страны, к которым применяется настоящее Соглашение, образуют Специальный союз по международной регистрации знаков.

    (2) Граждане каждой Договаривающейся страны могут обеспечить во всех других странах-участницах настоящего Соглашения охрану своих знаков, применяемых для товаров или услуг и зарегистрированных в стране происхождения, путем подачи заявок на указанные знаки в Международное бюро интеллектуальной собственности (далее именуемое "Международное бюро"), упомянутое в Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее именуемую "Организация"), при посредстве ведомства указанной страны происхождения.

    (3) Страной происхождения считается страна Специального союза, где заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие; если он не имеет такого предприятия в стране Специального союза - страна Специального союза, где он имеет местожительство; если он не имеет местожительства в стране Специального союза - страна его гражданства, если он является гражданином страны Специального союза.

    (*) Статьям были присвоены заголовки для удобства пользования текстом. Подписанный текст не содержит заголовков. 

    Статья 2 (Ссылка на статью 3 Парижской конвенции (Приравнивание некоторых категорий лиц к гражданам стран Союза)) 

    К гражданам Договаривающихся стран приравниваются граждане стран, не присоединившихся к настоящему Соглашению, которые на территории Специального союза, образованного этим Соглашением, удовлетворяют условиям, установленным статьей 3 Парижской конвенции по охране промышленной собственности. 

    Статья 3 (Содержание заявки на международную регистрацию) 

    (1) Любая заявка на международную регистрацию должна быть представлена на бланке, предписанном Инструкцией; ведомство страны происхождения знака удостоверяет, что данные, приводимые в этой заявке, соответствуют данным национального реестра, и указывает даты и номера заявки и регистрации знака в стране происхождения, а также дату подачи заявки на международную регистрацию.

    (2) Заявитель должен указать товары или услуги, для которых испрашивается охрана знака, а также, если возможно, соответствующий класс или классы согласно классификации, установленной Ниццким соглашением о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков. Если заявитель не указывает классы, Международное бюро само классифицирует товары или услуги по соответствующим классам упомянутой классификации. Классификация товаров или услуг, произведенная заявителем, подлежит проверке Международным бюро, которое осуществляет ее совместно с национальным ведомством. В случае разногласия между национальным ведомством и Международным бюро, решение последнего является окончательным.

    (3) Если заявитель испрашивает охрану цвета в качестве отличительного признака своего знака, то он обязан:

    1. заявить об этом и указать в заявке цвет или сочетание цветов, охрану которых он испрашивает;

    2. представить вместе с заявкой цветные изображения упомянутого знака, которые будут приложены к рассылаемым Международным бюро уведомлениям. Количество экземпляров таких изображений устанавливается Инструкцией.

    (4) Международное бюро немедленно регистрирует знаки, заявки на которые поданы в соответствии со статьей 1. Датой регистрации считается дата подачи заявки на международную регистрацию в стране происхождения при условии, что Международное бюро получило заявку в течение двух месяцев, считая с даты этой подачи. Если заявка не была получена в этот срок, Международное бюро регистрирует заявку по дате ее получения. Международное бюро незамедлительно сообщает об этой регистрации заинтересованным ведомствам. Зарегистрированные знаки публикуются в периодическом журнале, издаваемом Международным бюро, на основе данных, содержащихся в заявке на регистрацию. Если знаки содержат изобразительные элементы или имеют особое графическое написание, Инструкцией устанавливается, обязан ли заявитель представлять клише.

    (5) Для ознакомления с зарегистрированными знаками в Договаривающихся странах каждое ведомство получает от Международного бюро определенное количество экземпляров вышеупомянутой публикации бесплатно и определенное количество экземпляров по сниженной цене пропорционально числу единиц, указанных в статье 16 (4) (а) Парижской конвенции по охране промышленной собственности, на условиях, установленных Инструкцией. Такое ознакомление считается во всех Договаривающихся странах вполне достаточным, и ничего иного не может быть потребовано от заявителя. 

    Статья 3bis ("Территориальное ограничение") 

    (1) Каждая Договаривающаяся страна может в любое время письменно уведомить Генерального директора Организации (далее именуемого "Генеральный директор") о том, что охрана, возникающая в результате международной регистрации, будет распространяться на данную страну только по специальному заявлению владельца знака.

    (2) Это уведомление вступает в силу только через шесть месяцев после даты его направления Генеральным директором другим Договаривающимся странам. 

    Статья 3ter (Заявление о "территориальном расширении") 

    (1) Заявление о распространении охраны, возникающей в результате международной регистрации, на страну, воспользовавшуюся возможностью, предоставляемой статьей 3bis, должно быть специально сделано в заявке, предусмотренной в пункте (1) статьи 3.

    (2) Заявление о территориальном расширении, сделанное после международной регистрации, должно быть представлено при посредстве ведомства страны происхождения на бланке, предписанном Инструкцией. Международное бюро незамедлительно регистрирует такое заявление и извещает о нем заинтересованное или заинтересованные ведомства. Заявление публикуется в периодическом журнале, издаваемом Международным бюро. Территориальное расширение вступает в силу с даты внесения записи о нем в Международный реестр; оно прекращает свое действие по истечении срока действия международной регистрации знака, к которому оно относится. 

    Статья 4 (Действие международной регистрации) 

    (1) С даты регистрации, произведенной таким образом в Международном бюро в соответствии с положениями статей 3 и 3ter, в каждой заинтересованной Договаривающейся стране знаку предоставляется такая же охрана, как если бы он был заявлен там непосредственно. Классификация товаров или услуг, предусмотренная в статье 3, не связывает Договаривающиеся страны в отношении определения объема охраны знака.

    (2) Любой знак, который был предметом международной регистрации, пользуется правом приоритета, установленным статьей 4 Парижской конвенции по охране промышленной собственности, без обязательного соблюдения формальных требований, предусмотренных в пункте D этой статьи.

    Статья 4bis (Замена предшествующих национальных регистраций международной регистрацией) 

    (1) Если знак, заявленный в одной или нескольких Договаривающихся странах, впоследствии регистрируется Международным бюро на имя того же владельца или его правопреемника, международная регистрация рассматривается как заменяющая предшествующие национальные регистрации, не затрагивая прав, приобретенных на основе этих предшествующих регистраций.

    (2) Национальное ведомство обязано, по заявлению, произвести в своих реестрах отметку о международной регистрации. 

    Статья 5 (Отказ в охране национальными ведомствами) 

    (1) В странах, где законодательство это предусматривает, ведомства, уведомленные Международным бюро о регистрации знака или заявлении о расширении охраны в соответствии со статьей 3ter, имеют право заявить, что охрана не может быть предоставлена этому знаку на их территории. Такой отказ может быть сделан только на условиях, которые в соответствии с Парижской конвенцией по охране промышленной собственности применяются к знаку, заявленному для национальной регистрации. Однако, в охране не может быть отказано, даже частично, на том лишь основании, что национальное законодательство допускает регистрацию только для ограниченного числа классов или ограниченного числа товаров или услуг.

    (2) Ведомства, которые хотят воспользоваться этим правом, должны уведомить Международное бюро о своем отказе с указанием всех мотивов в срок, предусмотренный их национальным законодательством, но не позднее истечения срока в один год, считая с даты международной регистрации знака или заявления о расширении охраны в соответствии со статьей 3ter.

    (3) Международное бюро незамедлительно пересылает ведомству страны происхождения и владельцу знака или его поверенному, если о последнем упомянутое ведомство сообщило Бюро, один из экземпляров такого уведомления об отказе. Заинтересованное лицо имеет те же возможности для подачи возражения, как если бы знак был заявлен им непосредственно в стране, где было отказано в охране.

    (4) Мотивы отказа в охране знака должны сообщаться Международным бюро заинтересованным лицам, которые его об этом запросят.

    (5) Ведомства, которые в течение вышеупомянутого максимального срока в один год не направят в Международное бюро никакого решения о предварительном или окончательном отказе в отношении регистрации знака или заявления о расширении охраны, утрачивают в отношении данного знака право, предусмотренное в пункте (1) настоящей статьи.

    (6) Решение о признании международного знака недействительным не может быть вынесено компетентными органами без предоставления владельцу знака возможности для защиты своих прав в надлежащее время. Решение о признании международного знака недействительным сообщается Международному бюро. 

    Статья 5bis (Документы, подтверждающие законность использования отдельных элементов знака) 

    Документы, подтверждающие законность использования содержащихся в знаках отдельных элементов, таких, как гербы, гербовые щиты, портреты, знаки отличия, звания, фирменные наименования или имена лиц, кроме имени заявителя, или другие аналогичные надписи, которые могли бы быть затребованы ведомствами Договаривающихся стран, освобождаются от всякой легализации, а также от всякого засвидетельствования, кроме засвидетельствования ведомства страны происхождения. 

    Статья 5ter (Копии записей в Международном реестре. Поиск на новизну. Выписки из Международного реестра) 

    (1) Международное бюро предоставляет любому лицу по его просьбе и при условии уплаты сбора, установленного Инструкцией, копию внесенных в Реестр записей в отношении определенного знака.

    (2) Международное бюро может также за плату проводить поиск на новизну по фонду международных знаков.

    (3) Выписки из Международного реестра, запрашиваемые с целью их предъявления в одной из Договаривающихся стран, освобождаются от всякой легализации. 

    Статья 6 (Срок действия международной регистрации. Независимость международной регистрации. Прекращение охраны в стране происхождения) 

    (1) Регистрация знака в Международном бюро производится сроком на двадцать лет с возможностью продления на условиях, установленных статьей 7.

    (2) По истечении срока в пять лет, считая с даты международной регистрации, эта регистрация становится независимой от национального знака, предварительно зарегистрированного в стране происхождения, с учетом следующих положений.

    (3) Охрана, возникающая в результате международной регистрации знака, независимо от того, являлась ли она предметом передачи прав или нет, не может уже испрашиваться полностью или частично, если в течение пяти лет, считая с даты международной регистрации, национальный знак, ранее зарегистрированный в стране происхождения в соответствии со статьей 1, уже не пользуется полностью или частично правовой охраной в данной стране. Это положение применимо также для случая, когда правовая охрана прекращается позднее, вследствие возбуждения судебного дела, начатого до истечения пятилетнего срока.

    (4) В случае исключения знака из национального реестра, осуществляемого по просьбе заявителя или ех officio, ведомство страны происхождения потребует от Международного бюро исключить знак из Международного реестра; Бюро осуществит эту операцию. В случае возбуждения судебного дела упомянутое ведомство пересылает Международному бюро ех officio или по требованию истца копию искового заявления или любого другого документа, подтверждающего этот иск, а также окончательное решение суда; Бюро делает отметку об этом в Международном реестре. 

    Статья 7 (Продление международной регистрации) 

    (1) Регистрация всегда может быть продлена на период в двадцать лет, считая с момента истечения предшествующего периода, путем простой уплаты основной пошлины и, в случае необходимости, дополнительных и добавочных пошлин, предусмотренных пунктом (2) статьи 8.

    (2) Продление не может содержать никакого изменения в отношении предшествующей регистрации в ее последнем виде.

    (3) Первое продление, осуществляемое в соответствии с положениями Ниццкого акта от 15 июня 1957 года или настоящего Акта, должно содержать указание классов Международной классификации, к которым относится регистрация.

    (4) За шесть месяцев до истечения срока охраны Международное бюро путем направления извещения напоминает владельцу знака и его поверенному точную дату истечения упомянутого срока.

    (5) При условии уплаты дополнительного сбора, установленного Инструкцией, для продления международной регистрации предоставляется льготный шестимесячный срок. 

    Статья 8 (Национальный сбор. Международная пошлина. Распределение излишков поступлений, дополнительных и добавочных пошлин) 

    (1) Ведомство страны происхождения имеет право устанавливать по своему усмотрению и взимать в свою пользу национальный сбор с владельца знака, для которого испрашивается международная регистрация или продление.

    (2) Регистрация знака в Международном бюро производится при условии предварительной уплаты международной пошлины, включающей:

    (а) основную пошлину;

    (b) дополнительную пошлину за каждый класс Международной классификации сверх трех, к которому отнесены товары или услуги, для которых применяется знак;

    (с) добавочную пошлину за каждое заявление о расширении охраны в соответствии со статьей 3ter.

    (3) Однако дополнительная пошлина, указанная в подпункте (b) пункта (2), может быть уплачена, не влияя на дату регистрации, в срок, установленный Инструкцией, если количество классов товаров или услуг было определено или оспорено Международным бюро. Если по истечении установленного срока дополнительная пошлина не была уплачена, или, если перечень товаров или услуг не был сокращен заявителем в необходимом объеме, то дальнейшее производство по заявке на международную регистрацию считается прекращенным.

    (4) Годовой доход от различных поступлений за международную регистрацию, за исключением поступлений, предусмотренных в подпунктах (b) и (с) пункта (2), распределяется Международным бюро в равных частях между странами-участницами настоящего Акта за вычетом расходов и затрат, связанных с выполнением упомянутого Акта. Если в момент вступления в силу настоящего Акта какая-либо страна еще не ратифицировала этот Акт или не присоединилась к нему, то до даты вступления в силу ее ратификации или присоединения она имеет право на получение части излишка поступлений, распределяемого на основе предшествующего Акта, который применяется к этой стране.

    (5) Суммы, образующиеся от дополнительных пошлин, указанных в подпункте (b) пункта (2), распределяются по истечении каждого года между странами-участницами настоящего Акта или Ниццкого Акта от 15 июня 1957 года пропорционально количеству знаков, на которые была испрошена охрана в каждой из этих стран в течение истекшего года, а в отношении стран, осуществляющих предварительную экспертизу, это количество будет подсчитываться с учетом коэффициента, установленного Инструкцией. Если в момент вступления в силу настоящего Акта страна еще не ратифицировала этот Акт или не присоединилась к нему, она имеет право до даты вступления в силу ее ратификации или присоединения на получение части сумм, распределяемых на основе Ниццкого акта.

    (6) Суммы, образующиеся от добавочных пошлин, указанных в подпункте (с) пункта (2), распределяются в соответствии с положениями пункта (5) между странами, пользующимися правом, предусмотренным в статье 3bis. Если в момент вступления в силу настоящего Акта страна еще не ратифицировала этот Акт или не присоединилась к нему, она имеет право до даты вступления в силу ее ратификации или присоединения на получение части сумм, распределяемых на основе Ниццкого акта. 

    Статья 8bis (Отказ от охраны в одной или нескольких странах) 

    Владелец международной регистрации может в любое время отказаться от охраны в одной или нескольких Договаривающихся странах путем подачи заявления в ведомство своей страны для сообщения Международному бюро, которое уведомляет о нем страны, которых касается этот отказ. Отказ от охраны не облагается никаким сбором. 

    Статья 9 (Изменения в национальных реестрах, затрагивающие, также международную регистрацию. Сокращение перечня товаров и услуг, упомянутых в международной регистрации. Дополнение к этому перечню. Замены в этом перечне) 

    (1) Ведомство страны владельца также уведомляет Международное бюро об аннулированиях, исключениях из реестра, отказах от охраны, передачах прав и других изменениях, внесенных в запись о регистрации знака в национальном реестре, если эти изменения затрагивают также международную регистрацию.

    (2) Бюро вносит эти изменения в Международный реестр и, в свою очередь, уведомляет о них ведомства Договаривающихся стран, а также публикует их в своем журнале.

    (3) Аналогичная процедура имеет место, когда владелец международной регистрации заявляет о сокращении перечня товаров или услуг, на которые распространяется эта регистрация.

    (4) Эти операции могут облагаться сбором, который устанавливается Инструкцией.

    (5) Последующее дополнение к перечню нового товара или услуги может осуществляться только путем подачи новой заявки в соответствии с предписаниями статьи 3.

    (6) Замена одного из товаров или услуг другим приравнивается к дополнению.

    Статья 9bis (Передача права на международный знак, которая влечет за собой изменение страны владельца) 

    (1) В случае, когда право на знак, внесенный в Международный реестр, передается лицу, проживающему в Договаривающейся стране, но не в стране владельца международной регистрации, ведомство этой страны должно уведомить Международное бюро о такой передаче. Международное бюро регистрирует передачу прав, уведомляет о ней другие ведомства, а также публикует ее в своем журнале. Если передача права была осуществлена до истечения срока в пять лет, считая с даты международной регистрации, Международное бюро запрашивает согласие ведомства страны нового владельца и публикует, если это возможно, дату и номер регистрации знака в стране нового владельца.

    (2) Никакая передача права на знак, внесенный в Международный реестр, осуществленная в пользу лица, не имеющего права подать заявку на международную регистрацию знака, не может быть зарегистрирована.

    (3) В случае, когда запись о передаче права не может быть внесена в Международный реестр либо вследствие несогласия страны нового владельца, либо потому, что эта передача сделана в пользу лица, не имеющего права подать заявку на международную регистрацию, ведомство страны прежнего владельца знака имеет право потребовать от Международного бюро исключения знака из его Реестра. 

    Статья 9ter (Уступка международного знака только для части зарегистрированных товаров или услуг или в отношении некоторых Договаривающихся стран. Ссылка на статью 6quater Парижской конвенции (Передача знака)) 

    (1) Если Международное бюро уведомлено об уступке международного знака только для части зарегистрированных товаров или услуг, оно вносит запись о ней в свой Реестр. Каждая из Договаривающихся стран имеет право не признавать действительности этой уступки, если товары или услуги, относящиеся к уступленной таким образом части, сходны с теми, для которых знак остается зарегистрированным в пользу лица, осуществляющего уступку.

    (2) Международное бюро таким же образом вносит запись об уступке международного знака в отношении только одной или нескольких Договаривающихся стран.

    (3) Если в предыдущих случаях происходит изменение страны владельца и если знак передается до истечения срока в пять лет, считая с даты его международной регистрации, то ведомство страны, к которой принадлежит новый владелец, должно дать свое согласие, требуемое в соответствии со статьей 9bis.

    (4) Положения предшествующих пунктов применяются только с учетом положений статьи 6quater Парижской конвенции по охране промышленной собственности. 

    Статья 9quater (Единое ведомство нескольких Договаривающихся стран. Просьба нескольких Договаривающихся стран о том, чтобы они рассматривались как одна страна) 

    (1) Если несколько стран Специального союза договариваются осуществить унификацию своих национальных законов о знаках, они могут уведомить Генерального директора о том,

    (а) что единое ведомство заменяет национальное ведомство каждой из этих стран и

    (b) что совокупность принадлежащих им территорий должна рассматриваться как одна страна для применения всех или части положений, предшествующих настоящей статье.

    (2) Это уведомление вступает в силу по истечении шести месяцев, считая с даты сообщения, которое делается в этой связи Генеральным директором другим Договаривающимся странам.  

    Статья 10 (Ассамблея Специального союза) 

    (1) (а) Специальный союз имеет Ассамблею, состоящую из стран, которые ратифицировали настоящий Акт или присоединились к нему.

    (b) Правительство каждой страны представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

    (с) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство, за исключением расходов по переезду и пребыванию одного делегата каждой страны-участницы, возложенных на Специальный союз.

    (2) (а) Ассамблея:

    (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Специального союза и применению настоящего Соглашения;

    (ii) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру, должным образом учитывая замечания стран Специального союза, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему;

    (iii) изменяет Инструкцию и устанавливает размер пошлин, предусмотренных в статье 8 (2), а также других сборов, относящихся к международной регистрации;

    (iv) рассматривает и одобряет отчеты и деятельность Генерального директора, относящиеся к Специальному союзу, и дает ему все необходимые указания по вопросам, входящим в компетенцию Специального союза;

    (v) определяет программу, принимает двухгодичный бюджет Специального союза и одобряет его финансовые отчеты;

    (vi) принимает финансовый регламент Специального союза;

    (vii) создает комитеты экспертов и рабочие группы, которые она считает необходимыми для осуществления целей Специального союза;

    (viii) определяет, какие страны, не являющиеся членами Специального союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

    (ix) принимает поправки к статьям с 10 по 13;

    (x) предпринимает любое другое надлежащее действие для достижения целей Специального союза;

    (xi) выполняет все другие функции, которые возложены на нее настоящим Соглашением;

    (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, административные функции которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения после ознакомления с мнением Координационного комитета Организаций.

    (3) (а) Каждая страна-член Ассамблеи имеет один голос.

    (b) Половина стран-членов Ассамблеи составляют кворум.

    (с) Несмотря на положения подпункта (b), если на какой-либо сессии количество представленных стран составляет менее половины, но равно или превышает одну треть стран-членов Ассамблеи, она может принимать решения; однако решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственной процедуре, становятся обязательными только при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет такие решения странам-членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, будет равно, по крайней мере, количеству, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно имеется необходимое большинство.

    (d) С учетом положений статьи 13 (2), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

    (е) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

    (f) Делегат может представлять только одну страну и голосовать только от ее имени.

    (g) Страны Специального союза, не являющиеся членами Ассамблеи, допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей.

    (4) (а) Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

    (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором по требованию одной четверти стран-членов Ассамблеи.

    (с) Генеральный директор подготавливает повестку дня каждой сессии.

    (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

    Статья 11 (Международное бюро) 

    (1) (а) Функции, связанные с международной регистрацией, а также другие административные функции Специального союза осуществляются Международным бюро.

    (b) Международное бюро подготавливает, в частности, заседания и выполняет функции секретариата Ассамблеи, а также комитетов экспертов и рабочих групп, которые она может создать.

    (е) Генеральный директор является главным должностным лицом Специального союза и представляет Специальный союз.

    (2) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи и любого комитета экспертов или рабочей группы, которые она может создать. Генеральный директор или назначенный им член персонала является по своему должностному положению секретарем этих органов.

    (3) (а) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи подготавливает конференции по пересмотру положений Соглашения, за исключением статей с 10 по 13.

    (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

    (с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в обсуждении вопросов на этих конференциях без права голоса.

    (4) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции. 

    Статья 12 (Финансы) 

    (1) (а) Специальный союз имеет бюджет.

    (b) Бюджет Специального союза включает поступления и расходы собственно Специального союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, а также в соответствующих случаях отчисления в бюджет Конференции Организации.

    (с) Расходами, общими для Союзов, считаются такие, которые относятся не только к Специальному союзу, но также и к одному или нескольким другим Союзам, административные функции которых осуществляет Организация. Доля Специального союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

    (2) Бюджет Специального союза составляется с учетом требований координации с бюджетами других Союзов, административные функции которых осуществляет Организация.

    (3) Бюджет Специального союза финансируется из следующих источников:

    (i) пошлин и других сборов, относящихся к международной регистрации, сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро другие услуги, относящиеся к Специальному союзу;

    (ii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Специальному союзу, и других поступлений от таких публикаций;

    (iii) даров, завещанных средств и субсидий;

    (iv) ренты, процентов и различных других доходов.

    (4) (а) Размер пошлин, предусмотренных в статье 8 (2), и других сборов, относящихся к международной регистрации, устанавливается Ассамблеей по предложению Генерального директора.

    (b) Размер пошлин устанавливается с таким расчетом, чтобы поступления Специального союза от пошлин, за исключением дополнительных и добавочных пошлин, указанных в статье 8 (2) (b) и (с), а также от сборов и других источников дохода позволяли, по крайней мере, покрыть расходы Международного бюро, относящиеся к Специальному союзу.

    (с) В случае, когда бюджет не принят до начала нового финансового года, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

    (5) С учетом положений подпункта (4) (а), размер сборов и платежей за другие предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Специальному союзу, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее.

    (6) (а) Специальный союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, осуществляемого каждой страной Специального союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

    (b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или доля ее участия в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны как члена Парижского союза по охране промышленной собственности в бюджет этого Союза за тот год, в который был образован фонд или было принято решение о его увеличении.

    (с) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора с учетом мнения Координационного комитета Организации.

    (d) До тех пор, пока Ассамблея разрешает, чтобы резервный фонд Специального союза использовался в качестве фонда оборотных средств, Ассамблея может приостановить применение положений подпунктов (а), (b) и (с).

    (7) (а) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств окажется недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией.

    (b) Как страна, упомянутая в подпункте (а), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация приобретает силу через три года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

    (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Специального союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей. 

    Статья 13 (Поправки к статьям с 10 по 13) 

    (1) Предложения о внесении поправок к статьям 10, 11, 12 и к настоящей статье могут быть сделаны любой страной-членом Ассамблеи или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам-членам Ассамблеи по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

    (2) Любая поправка к статьям, указанным в пункте (1), принимается Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 10 и настоящему пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

    (3) Любая поправка к статьям, указанным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются членами Ассамблеи на дату вступления поправки в силу или которые становятся ее членами после этой даты. 

    Статья 14 (Ратификация и присоединение. Вступление в силу. Присоединение к предшествующим актам. Ссылка на статью 24 Парижской конвенции (Территории)) 

    (1) Каждая страна Специального союза, которая подписала настоящий Акт, может ратифицировать его, а если она не подписала его, может присоединиться к нему.

    (2) (а) Любая страна, не являющаяся членом Специального союза, но являющаяся участницей Парижской конвенции по охране промышленной собственности, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать членом Специального союза.

    (b) Международное бюро, получив сообщение о присоединении такой страны к настоящему Акту, направляет ведомству этой страны в соответствии со статьей 3 уведомление о всех знаках, которые в это время пользуются международной охраной.

    (с) Это уведомление само по себе обеспечивает упомянутым знакам на территории указанной страны преимущества, вытекающие из предшествующих положений, и определяет начало срока в один год, в течение которого заинтересованное ведомство может сделать заявление, предусмотренное статьей 5.

    (d) Однако такая страна, присоединяясь к настоящему Акту, может заявить, что, за исключением тех международных знаков, которые уже ранее были в этой стране предметом еще действующей идентичной национальной регистрации и которые немедленно признаются по заявлению заинтересованных лиц, настоящий Акт будет применяться лишь в отношении знаков, зарегистрированных начиная с даты, когда это присоединение вступает в силу.

    (е) Такое заявление освобождает Международное бюро от необходимости направлять упомянутое выше уведомление о всех знаках. Международное бюро направляет уведомление только о тех знаках, в отношении которых в течение года с момента присоединения новой страны поступила просьба с необходимыми уточнениями о применении исключения, предусмотренного в подпункте (d).

    (f) Международное бюро не направляет уведомления о всех знаках тем странам, которые, присоединяясь к настоящему Акту, заявляют об использовании права, предусмотренного в статье 3bis. Эти страны могут, кроме того, одновременно заявить, что настоящий Акт будет применяться лишь к знакам, зарегистрированным после даты, когда их присоединение вступает в силу. Это ограничение, однако, не относится к международным знакам, которые уже ранее стали в этой стране предметом идентичной национальной регистрации и которые дают основание для заявлений о расширении охраны, составляемых и направляемых в соответствии со статьями 3ter и 8 (2) (с).

    (g) Регистрации знаков, которые были предметом одного из уведомлений, предусмотренных настоящим пунктом, рассматриваются как заменяющие регистрации, осуществленные непосредственно в новой Договаривающейся стране до действительной даты ее присоединения.

    (3) Ратификационные грамоты и акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

    (4) (а) В отношении первых пяти стран, которые сдали на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, настоящий Акт вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение пятого из этих документов.

    (b) В отношении любой другой страны настоящий Акт вступает в силу через три месяца после даты, на которую Генеральным директором было сделано уведомление о ее ратификации или присоединении, если только в ратификационной грамоте или акте о присоединении не была указана более поздняя дата. В последнем случае настоящий Акт вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

    (5) Ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящим Актом.

    (6) После вступления в силу настоящего Акта страна может присоединиться к Ниццкому акту от 15 июня 1957 года только одновременно с ратификацией настоящего Акта или присоединением к нему. Присоединение к Актам, предшествующим Ниццкому акту, не допускается, даже одновременно с ратификацией настоящего акта или присоединением к нему.

    (7) Положения статьи 24 Парижской конвенции по охране промышленной собственности применяются к настоящему Соглашению. 

    Статья 15 (Денонсация) 

    (1) Настоящее Соглашение действует без ограничения срока.

    (2) Любая страна может денонсировать настоящий Акт путем уведомления, направленного Генеральному директору. Эта денонсация является также денонсацией всех предшествующих Актов и распространяется только на страну, которая ее сделала, в то время как в отношении остальных стран Специального союза Соглашение остается в силе и подлежит выполнению.

    (3) Денонсация приобретает силу через год после дня получения уведомления Генеральным директором.

    (4) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано никакой страной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую она стала членом Специального союза.

    (5) Международные знаки, зарегистрированные до даты, на которую денонсация приобрела силу и по которым не было вынесено решения об отказе в течение года, предусмотренного в статье 5, продолжают пользоваться в течение всего срока международной охраны такой же охраной, как если бы они были непосредственно заявлены в этой стране. 

    Статья 16 (Применение предшествующих Актов) 

    (1) (а) Настоящий Акт в отношениях между странами Специального союза, которые ратифицировали его или присоединились к нему, заменяет, начиная со дня, на который он вступает для них в силу, Мадридское соглашение 1891 года во всех его редакциях, предшествующих настоящему Акту.

    (b) Однако для каждой страны Специального союза, которая ратифицировала настоящий Акт или присоединилась к нему, в ее отношениях со странами, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему, остаются действующими предшествующие редакции, которые она ранее не денонсировала на основании статьи 12 (4) Ниццкого акта от 15 июня 1957 года.

    (2) Страны, не входящие в Специальный союз, которые становятся участницами настоящего Акта, применяют его к международным регистрациям, осуществляемым Международным бюро при посредстве национального ведомства любой страны Специального союза, не являющейся участницей настоящего Акта, если эти регистрации отвечают по отношению к упомянутым странам требованиям настоящего Акта. Что касается международных регистраций, осуществляемых Международным бюро при посредстве национальных ведомств упомянутых стран, не входящих в Специальный союз, которые становятся участницами настоящего Акта, то такие страны признают, что вышеупомянутая страна Специального союза может потребовать выполнения требований последнего Акта, участницей которого она является. 

    Статья 17 (Подписание, языки, функции депозитария) 

    (1) (а) Настоящий Акт подписывается в одном экземпляре на французском языке и сдается на хранение Правительству Швеции.

    (b) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором, после консультации с заинтересованными правительствами, на других языках, которые может определить Ассамблея.

    (2) Настоящий Акт открыт для подписания в Стокгольме до 13 января 1968 года.

    (3) Генеральный директор направляет две копии подписанного текста настоящего Акта, должным образом заверенные Правительством Швеции, правительствами всех стран Специального союза и, по запросу, правительству любой другой страны.

    (4) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Акт в Секретариате Организации Объединенных Наций.

    (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран Специального союза о подписаниях, сдаче на хранение ратификационных грамот или актов о присоединении и о заявлениях, содержащихся в этих документах, о вступлении в силу любых положений настоящего Акта, уведомлениях о денонсации и уведомлениях, направленных в соответствии со статьями 3bis, 9quater, 13, 14 (7) и 15 (2). 

    Статья 18 (Переходные положения) 

    (1) До вступления в должность первого Генерального директора ссылки в настоящем Акте на Международное бюро Организации или на Генерального директора считаются ссылками на Бюро Союза, учрежденного Парижской конвенцией по охране промышленной собственности, или на его Директора соответственно.

    (2) Страны Специального союза, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему, могут в течение пяти лет после вступления в силу Конвенции, учреждающей Организацию, пользоваться, если они этого пожелают, правами, предоставляемыми в силу статей 10 по 13 настоящего Акта, как если бы они были связаны этими статьями. Любая страна, желающая пользоваться такими правами, направляет с этой целью Генеральному директору письменное уведомление, которое вступает в силу с даты его получения. Такие страны считаются членами Ассамблеи до истечения указанного срока. 

    ИНСТРУКЦИЯ

    К Мадридскому Соглашению о международной регистрации знаков

    принята 1 апреля 1992 года Ассамблеей и

    Комитетом директоров Специального союза

    по международной регистрации знаков (Мадридский союз) 

    Глава 1: Общие положения

    Глава 2: Заявка на международную регистрацию

    Глава 3: Неправильно оформленная заявка на международную регистрацию

    Глава 4: Международная регистрация

    Глава 5: Отказы, признание регистрации недействительной и внесение записей о некоторых судебных и административных решениях

    Глава 6: Внесение записи об изменении

    Глава 7: Извещение об истечении срока действия и продление

    Глава 8: Свидетельства, уведомления и публикации

    Глава 9: Пошлины и сборы

    Глава 10: Вступление в силу и переходные положения 

    Преамбула 

    Ассамблея Специального союза по международной регистрации знаков в соответствии со статьей 10(2)(а)(III) Мадридского соглашения о международной регистрации знаков, пересмотренного в Стокгольме 14 июля 1967 года и измененного 2 октября 1979 года, и Комитет директоров национальных ведомств промышленной собственности Специального союза по международной регистрации знаков, в соответствии со статьей 10(4) Мадридского соглашения о международной регистрации знаков, пересмотренного в Ницце 15 июня 1957 года, собравшиеся в Женеве на совместные чрезвычайные сессии с 18 по 22 апреля 1988 года, единогласно принимают настоящую Инструкцию к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков. 

    ГЛАВА 1

    ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 

    Правило 1

    Сокращенные выражения 

    В смысле настоящей Инструкции следует понимать под:

    (i) "Соглашением" - Мадридское соглашение о международной регистрации знаков от 14 апреля 1891 года, пересмотренное в Ницце 15 июня 1957 года, Стокгольме 14 июля 1967 года и измененное 2 октября 1979 года;

    (ii) "национальным ведомством" - национальное ведомство Договаривающейся страны, в компетенцию которого входит регистрация знаков, или единое ведомство нескольких Договаривающихся стран, упомянутое в статье 9quater (1)(а) Соглашения;

    (iii) "Международным бюро" - Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Объединенные международные бюро по охране интеллектуальной собственности (БИРПИ), пока существуют БИРПИ;

    (iv) "заявкой на международную регистрацию" - заявку на международную регистрацию, поданную в соответствии с Соглашением;

    (v) "заявлением о внесении записи об изменении" - заявление о внесении записи об изменении, касающемся международной регистрации;

    (vi) "заявителем" - физическое или юридическое лицо, от имени которого подается заявка на международную регистрацию;

    (vii) "владельцем" - физическое или юридическое лицо, чье имя или название заносится в Международный реестр в качестве владельца международной регистрации;

    (viii) "юридическим лицом" - юридическое лицо в смысле применяемого к нему закона; к юридическому лицу приравнивается любое объединение физических или юридических лиц, которым национальное законодательство, в соответствии с которым оно было образовано, разрешает приобретать права и принимать обязательства, хотя оно и не является юридическим лицом;

    (ix) "международной регистрацией" - регистрацию знака, осуществленную в соответствии с Соглашением;

    (x) "Международным реестром" - реестр, независимо от его формы, в который вносятся записи, предусмотренные в настоящей Инструкции;

    (xi) "Договаривающейся страной" - любую страну-участницу Соглашения;

    (xii) "заинтересованной страной" - любую страну, на которую распространяется действие международной регистрации или территориального расширения, осуществленного после международной регистрации в соответствии со статьей 3ter Соглашения;

    (xiii) "страной происхождения" - страну, определение которой дано в статье 1(3) Соглашения;

    (xiv) "страной владельца" - Договаривающуюся страну, в которой владелец международной регистрации имеет свое промышленное или торговое предприятие или, при отсутствии такового, где он имеет местожительство или, при отсутствии такового, - Договаривающуюся страну, гражданином которой он является;

    (xi) "Международной классификацией изобразительных элементов" классификацию, установленную Венским соглашением об учреждении международной классификации изобразительных элементов знаков от 12 июня 1973 года;

    (xvi) "Международной классификацией товаров и услуг" - классификацию, учрежденную Ниццким соглашением о международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков от 15 июня 1957 года, пересмотренным в Стокгольме 14 июля 1967 года и в Женеве 13 мая 1977 года. 

    Правило 2

    Представительство перед Международным бюро 

    (1) (а) Поверенный считается должным образом уполномоченным, если его назначение было осуществлено в соответствии с требованиями пунктов (b)-(h).

    (b) Заявитель или владелец может назначить только одного поверенного.

    (с) Если в качестве поверенного указывается кабинет или бюро адвокатов, патентных поверенных или поверенных в области товарных знаков, они рассматриваются как один поверенный.

    (d) Если назначается несколько поверенных, то тот из них, кто указан первым в документе, назначающем их, считается единственным должным образом назначенным поверенным.

    (е) Просьба о внесении записи о поверенном, замене поверенного или о любом изменении, имеющем отношение к поверенному, с учетом положений пункта (3) должна направляться в Международное бюро при посредстве национального ведомства страны происхождения или страны владельца.

    (f) Внесение записи о поверенном может испрашиваться бесплатно путем заполнения соответствующей рубрики бланка заявки на международную регистрацию, бланка заявления о внесении записи об изменении или исправлении в международной регистрации или бланка заявления о продлении международной регистрации, в случае, если продление осуществляется при посредстве национального ведомства страны владельца.

    (g) Внесение записи о замене поверенного или любом изменении, имеющем отношение к поверенному, может испрашиваться бесплатно при внесении записи об изменении или исправлении, затрагивающем международную регистрацию или продление международной регистрации, в случае, если продление осуществляется при посредстве национального ведомства страны владельца, путем заполнения соответствующей рубрики бланка заявления о внесении записи об изменении, бланка заявления о внесении записи об исправлении или бланка заявления о продлении.

    (h) Внесение записи о поверенном, замене поверенного или любом изменении, имеющем отношение к поверенному, может быть также испрошено при посредстве национального ведомства страны владельца на бланке, предусмотренном для этой цели.

    (i) Если заявление о внесении записи о поверенном, замене поверенного или любом изменении, имеющем отношение к поверенному, не соответствует условиям, предусмотренным в пунктах (b)-(h), Международное бюро рассматривает такое заявление как не поданное и соответствующим образом информирует национальное ведомство, при посредстве которого оно было подано, или лицо, подавшее такое заявление.

    (2) С учетом правила 24, Международное бюро направляет должным образом уполномоченному поверенному любое приглашение, уведомление или иное сообщение, адресованное заявителю или владельцу согласно настоящей Инструкции; любое - приглашение, уведомление или иное сообщение, направленное должным образом уполномоченному поверенному, имеет такую же силу, как если бы оно было направлено заявителю или владельцу. Любое сообщение, направленное Международному бюро должным образом уполномоченным поверенным, имеет такую же силу, как если бы оно направлялось заявителем или владельцем.

    (3) Несмотря на положения пункта (1)(е),

    (i) отзыв поверенного может быть осуществлен бесплатно путем письменного сообщения, сделанного владельцем непосредственно в Международное бюро и подписанного им; Международное бюро информирует о таком отзыве национальное ведомство страны владельца, а также поверенного, мандат которого отозван;

    (ii) отказ от мандата может быть осуществлен бесплатно путем письменного сообщения сделанного непосредственно в Международное бюро и подписанного поверенным; Международное бюро информирует о таком отказе национальное ведомство страны владельца, а также самого владельца.

    (4) Внесение записи о поверенном рассматривается как отзыв любого другого поверенного, назначенного ранее.

    (5) Внесение записи о поверенном, о его замене или об изменении, имеющем отношение к поверенному, осуществляется на дату, когда Международное бюро получило в свое распоряжение заявление, соответствующее настоящей Инструкции. Об этих записях не уведомляются ведомства заинтересованных стран, и их не публикуют в журнале "Международные знаки". 

    Правило 3

    Заявитель; владелец 

    (1) Несколько физических или юридических лиц могут быть заявителями одной и той же международной регистрации, если каждое из них является гражданином Договаривающейся страны или удовлетворяет условиям, предусмотренным статьей 2 Соглашения, и при условии, что страна происхождения является одной и той же для всех заявителей.

    (2) Несколько физических или юридических лиц могут выступать в качестве владельцев одной и той же международной регистрации, если каждое из них является гражданином Договаривающейся страны или удовлетворяет условиям, установленным статьей 2 Соглашения. 

    Правило 4

    Национальное ведомство 

    (1) Заявка на международную регистрацию должна быть направлена в Международное бюро при посредстве национального ведомства страны происхождения, а заявление о внесении записи об изменении - при посредстве национального ведомства страны владельца.

    (2) Корреспонденция, касающаяся заявки или заявления, направляется Международным бюро национальному ведомству, которое обязано дать на нее ответ.

    (3) Необходимые пошлины и сборы уплачиваются непосредственно заинтересованными лицами, если только национальные правила не предписывают или не позволяют осуществлять такую уплату при посредстве национального ведомства; если необходимые пошлины и сборы уплачиваются непосредственно заинтересованными лицами, то Международное бюро ведет переписку по уплате пошлин и сборов непосредственно с ними.

    (4) Если в соответствии с настоящей Инструкцией требуется подпись национального ведомства, она может быть заменена факсимиле или официальной печатью.

    (5) Любой пакет, содержащий несколько документов, должен иметь опись, подтверждающую наличие каждого из этих документов. 

    Правило 5

    Способы связи с Международным бюро 

    (1) Все сообщения, направляемые Международному бюро, должны осуществляться в письменном виде. Международное бюро действует исключительно на основании письменных данных, имеющихся в его распоряжении.

    (2) Передача сведений Международному бюро по телеграфу, телетайпу или другими аналогичными средствами телесвязи, приравнивается к сообщению этих сведений в письменном виде, при условии, что:

    (i) эти сведения по поступлении в Международное бюро разборчиво изложены на рабочем языке, предусмотренном в правиле 7, и что:

    (ii) когда переданные таким образом сведения должны быть представлены на бланке, также передаются соответствующие заголовки и ссылочные номера, имеющиеся на таком бланке.

    (3) Когда в соответствии с настоящей Инструкцией бланк или документ должен быть подписан, передача требуемых сведений с помощью одного из средств, предусмотренных в пункте (2), не считается действительной, если только Международное бюро не получит до истечения двадцати дней с даты получения этих сведений такой бланк или документ, подтверждающий первоначальное сообщение и содержащий требуемую подпись. Подтвержденное таким образом первоначальное сообщение приобретает силу с даты его получения Международным бюро. 

    Правило 6

    Исчисление сроков 

    (1) Любой срок, выраженный в годах, истекает в соответствующем последующем году в месяце того же названия и в день, имеющий то же число, какое имели месяц и день, когда имело место событие, с которого начинается исчисление срока; однако, если соответствующий месяц не имеет дня с тем же числом, срок истекает в последний день этого месяца.

    (2) Любой срок, выраженный в месяцах, истекает в соответствующем последующем месяце и в день, имеющий то же число, какое имел день, когда имело место событие, с которого начинается исчисление срока; однако, если соответствующий последующий месяц не имеет дня с тем же числом, срок истекает в последний день этого месяца.

    (3) Любой срок, выраженный в днях, исчисляется со дня, следующего за днем, когда имело место рассматриваемое событие, и истекает в конце последнего дня.

    (4) Если корреспонденция или плата должны поступить в Международное бюро в определенный срок, последний день которого приходится на субботу, воскресенье или на другой день, когда Международное бюро не работает и не может принять такой корреспонденции или платы, то этот срок продлевается до первого следующего дня, когда не существует ни одного из этих обстоятельств.

    (5) Международное бюро всегда указывает дату истечения предоставленных сроков. 

    Правило 7

    Рабочий язык 

    (1) Для выполнения Соглашения рабочим языком Международного бюро является французский язык.

    (2) В частности, заявка на международную регистрацию, заявление о внесении изменения, переписка по ним, отказы в предоставлении охраны, окончательные решения, следующие за отказами, уведомления о признании регистрации недействительной, а также сведения, предоставляемые Международным бюро о состоянии Международного реестра, а именно, выписки из Реестра, составляются на французском языке. 

     ГЛАВА 2

    ЗАЯВКА НА МЕЖДУНАРОДНУЮ РЕГИСТРАЦИЮ 

    Правило 8

    Форма и содержание заявки на международную регистрацию 

    (1) Заявка на международную регистрацию должна быть представлена в двух экземплярах, датированных и подписанных национальным ведомством страны происхождения, на бланке, предоставляемом ему бесплатно Международным бюро. Бланк должен быть заполнен разборчиво и предпочтительно на пишущей машинке.

    (2) Заявка на международную регистрацию должна содержать или указывать:

    (i) имя заявителя; если заявитель является физическим лицом, то указываются фамилия и имя (имена), причем имя (имена) ставится перед фамилией; если заявитель является юридическим лицом, следует указать его полное наименование;

    (ii) адрес заявителя с указанием всех необходимых сведений, включая номер дома; заявитель может указать адрес для переписки, отличающийся от его основного адреса; если имеется несколько заявителей с разными адресами, указывается тот адрес, по которому должна осуществляться переписка;

    (iii) Договаривающуюся страну, в которой заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие; в случае отсутствия такового, Договаривающуюся страну, где он имеет местожительство; в случае отсутствия такового, Договаривающуюся страну, гражданином которой он является;

    (iv) имя и адрес поверенного, если таковой имеется;

    (v) даты и номера заявки и регистрации знака, действующей в стране происхождения;

    (vi) там, где это применимо, указание о том, что подача заявки в стране происхождения или любая другая подача заявки в другой стране-участнице Парижской конвенции по охране промышленной собственности, указанной заявителем, является, по его утверждению, первой подачей заявки в смысле статьи 4 упомянутой Конвенции, а также дату и номер этой другой заявки;

    (vii) черно-белое изображение знака, помещающееся в квадрат, имеющий размеры 80х80 мм; расстояние между двумя самыми дальними точками должно быть не менее 15 мм; изображение знака наклеивается на предусмотренное в бланке место;

    (viii) если в качестве отличительного элемента знака испрашивается охрана цвета, указание испрашиваемого цвета или сочетания цветов, а также цветное изображение знака, размеры которого не должны превышать формат А4 (210х297 мм);

    (iv) если знак имеет трехмерную форму, указание "объемный знак";

    (x) если знак или часть знака состоит из букв, иных чем латинские, или цифр, иных, чем арабские или римские, транслитерацию знака или части знака латинскими буквами и арабскими цифрами. Транслитерация должна осуществляться в соответствии с правилами французского произношения;

    (xi) указание "коллективный знак", "сертификационный знак" или "гарантийный знак", если он является таковым;

    (xii) товары и услуги, для которых испрашивается охрана знака, сгруппированные по классам Международной классификации товаров и услуг и обозначенные точными терминами, предпочтительно терминами алфавитного указателя этой Классификации;

    (xiii) дату получения национальным ведомством заявки на международную регистрацию; в качестве таковой должна указываться дата национальной регистрации, если национальное ведомство получило заявку на международную регистрацию до внесения знака в национальный реестр;

    (xiv) страны, в которых испрашивается охрана в соответствии со статьей 3tеr (1) Соглашения;

    (xv) период в двадцать или десять лет, за который уплачена основная пошлина в соответствии с правилом 10(1);

    (xvi) размер, способ, дату уплаты основной пошлины и ее плательщика и, в случае необходимости, дополнительной и добавочной пошлины, указанных в правиле 32(1)(а);

    (xvii) заявление национального ведомства страны происхождения знака, подтверждающее, что все сведения, касающиеся знака и его владельца, представленные в заявке, соответствуют сведениям, имеющимся в национальном реестре;

    (xviii) заявление национального ведомства страны происхождения о том, что заявитель представил ему подтверждение своего права на использование определенных элементов, содержащихся в знаке, тех, которые предусмотрены в статье 5bis Соглашения, если такое подтверждение имеется в национальной регистрации знака в стране его происхождения;

    (xix) дополнительные сведения, определяющие составные элементы знака, если такие сведения имеются в национальной регистрации знака в стране происхождения.

    (3) Кроме того, заявка на международную регистрацию может содержать:

    (i) если заявка на международную регистрацию касается знака, который уже был предметом одной или нескольких международных регистраций, даты и номера этих регистраций;

    (ii) если знак содержит надписи, выполненные на языке, ином, чем французский, их перевод на французский язык. 

    Правило 9

    Документы, прилагаемые к заявке на международную регистрацию 

    (1) Если знак содержит изобразительный элемент, или если заявитель намерен зарегистрировать словесный знак в особом графическом написании, то, за исключением случая, предусмотренного в пункте (2)(ii), заявка на международную регистрацию должна сопровождаться уплатой добавочного сбора, указанного в правиле 32(1)(b)(i), и двумя изображениями знака в черно-белом исполнении в дополнение к изображению знака, содержащемуся в заявке на международную регистрацию в соответствии с правилом 8(2)(vii), и таких же размеров, как это изображение.

    (2) Если в заявке на международную регистрацию испрашивается охрана цвета, она сопровождается:

    (i) в случае, если заявитель хочет, чтобы знак был опубликован в черно-белом исполнении, пятьюдесятью изображениями упомянутого знака в цветном исполнении, размеры которых не должны превышать формат А4 (210 ммх297 мм), при этом понимается, что кроме того применяются положения пункта (1), если знак включает изобразительный элемент, или если заявитель намерен зарегистрировать словесный знак в особом графическом написании;

    (ii) в случае, если заявитель хочет, чтобы знак был опубликован в цветном исполнении, уплатой дополнительного сбора, указанного в правиле 32(1)(b)(ii), и двумя изображениями упомянутого знака в цветном исполнении в дополнение к изображению знака, содержащемуся в заявке на международную регистрацию в соответствии с правилом 8(2)(viii), и таких же размеров, как и изображение в черно-белом исполнении, упомянутое в правиле 8(2)(vii).

    (3) Изображения, упомянутые в пунктах (1) и (2)(ii), должны быть свободны от каких бы то ни было лишних деталей и должны обладать качеством, позволяющим осуществить четкое воспроизведение знака во всех его деталях.

    (4) Отдельным сообщением, прилагаемым к заявке на международную регистрацию, национальное ведомство может указать, что заявитель отказывается от охраны в одной или нескольких странах для товаров и услуг, указанных в заявке. 

    Правило 10

    Пошлины, сопровождающие заявку на международную

    регистрацию, и уплата остальной части пошлины 

    (1) Заявка на международную регистрацию сопровождается уплатой основной пошлины, установленной в правиле 32(1)(а)(i), которая может быть уплачена за период в двадцать лет или за первый десятилетний период, добавочной пошлины, установленной в правиле 32(1)(а)(iii), и, в случае необходимости, уплатой дополнительной пошлины, установленной в правиле 32(1)(а)(ii), добавочного сбора, установленного в правиле 32(1)(b)(i), и добавочного сбора, установленного в правиле 32(1)(b)(ii).

    (2) Если основная пошлина была уплачена только за первый десятилетний период, то остальная часть пошлины, размер которой указан в правиле 32(1)(а)(i) должна быть уплачена Международному бюро до истечения десятилетнего периода, считая с даты международной регистрации.

    (3) Если остальная часть пошлины не была уплачена до истечения десятилетнего периода, то владелец утрачивает преимущества, вытекающие из регистрации, а сама регистрация исключается из реестра, если только Международное бюро не будет иметь в своем распоряжении остальную часть пошлины и добавочный сбор, установленный правилом 32(1)(d), в течение шести месяцев, считая с даты истечения десятилетнего периода. 

    ГЛАВА 3

    НЕПРАВИЛЬНО ОФОРМЛЕННАЯ ЗАЯВКА НА МЕЖДУНАРОДНУЮ РЕГИСТРАЦИЮ 

    Правило 11

    Общие положения 

    (1) Если заявка на международную регистрацию не соответствует Соглашению или настоящей Инструкции, Международное бюро откладывает регистрацию и уведомляет об этом национальное ведомство; если речь идет об уплате необходимых пошлин и сборов и если эта уплата произведена не при посредстве национального ведомства, то правильно оформить заявку на международную регистрацию предлагается заявителю.

    (2) Если заявка не будет правильно оформлена в течение трех месяцев, следующих за датой уведомления, указанного в пункте (1), Международное бюро предоставляет срок такой же продолжительности для правильного оформления заявки на международную регистрацию; кроме национального ведомства, оно уведомляет об этом заявителя.

    (3) Если заявка на международную регистрацию не была правильно оформлена в течение срока, предоставленного на основании пункта (2), то производство по ней считается прекращенным, и все уплаченные ранее пошлины и сборы возмещаются. 

    Правило 12

    Заявка на международную регистрацию, неправильно

    оформленная с точки зрения классификации товаров и услуг 

    (1) Если товары и услуги, для которых в заявке на международную регистрацию испрашивается охрана знака, не сгруппированы по классам в соответствии с правилом 8 (2)(xii), или если Международное бюро считает, что указанная классификация является неправильной, то оно представляет свои предложения по классификации национальному ведомству.

    Если в результате таких предложений следует уплатить дополнительную пошлину, указанную в правиле 32(1)(а)(ii), Международное бюро уведомляет об этом заявителя или национальное ведомство, если необходимые пошлины и сборы были уплачены при посредстве этого ведомства.

    (2) В случаях, указанных в пункте (1), Международное бюро, кроме того, уведомляет заявителя или национальное ведомство, если необходимые пошлины и сборы были уплачены при посредстве этого ведомства, о том, что необходимо уплатить сбор за классификацию, размер которого установлен в правиле 32(1)(с).

    (3) Дополнительная пошлина и сбор за классификацию должны быть уплачены в течение трех месяцев, считая с даты предложений Международного бюро.

    (4) Если по истечении срока, указанного в пункте (3), Международное бюро не получило сообщения о несогласии с его предложениями и если дополнительная пошлина и сбор за классификацию были уплачены в этот же срок, то оно производит регистрацию знака с предложенной им классификацией с учетом правил 11 и 13.

    (5) Если сообщение о несогласии получено в срок, указанный в пункте (3), Международное бюро может либо сделать новые предложения, если срок позволяет это, либо, если дополнительная пошлина и сбор за классификацию были уплачены в этот срок, зарегистрировать знак с классификацией, которую Международное бюро считает правильной, с учетом правил 11 и 13.

    (6) Если дополнительная пошлина не уплачена в срок, указанный в пункте (3), то производство по заявке на международную регистрацию считается прекращенным, и все уплаченные ранее пошлины и сборы возмещаются.

    (7) Если сбор за классификацию не был уплачен в срок, указанный в пункте (3), Международное бюро предоставляет срок такой же продолжительности для уплаты этого сбора; кроме национального ведомства, оно уведомляет об этом и заявителя. Если сбор не был уплачен и в этот срок, то производство по заявке на международную регистрацию считается прекращенным, и все уплаченные пошлины и сборы возмещаются. 

    Правило 13

    Перечень товаров и услуг, содержащий слишком

    неопределенные, непонятные или неправильные

    с лингвистической точки зрения термины 

    (1) Если Международное бюро считает, что для указания товаров и услуг в заявке на международную регистрацию использованы слишком неопределенные, непонятные или неправильные с лингвистической точки зрения термины, то оно уведомляет об этом национальное ведомство, и, в случае необходимости, направляет ему свои предложения о внесении изменений, предлагая при этом исправить заявку на международную регистрацию в течение трех месяцев с даты уведомления.

    (2) Если заявка на международную регистрацию не будет исправлена в срок, указанный в пункте (1), Международное бюро предоставляет срок такой же продолжительности для исправления упомянутой заявки; оно уведомляет об этом национальное ведомство и заявителя.

    (3) Если заявка на международную регистрацию не будет исправлена в срок, предоставленный на основании пункта (2), Международное бюро осуществляет регистрацию знака со слишком неопределенным, непонятным или неправильным с лингвистической точки зрения термином при условии, что национальное ведомство указало класс, к которому должен быть отнесен термин, и отмечает, что, по его мнению, этот термин является слишком неопределенным, непонятным или неправильным с лингвистической точки зрения. Если национальное ведомство не указало никакого класса, Международное бюро исключает этот термин ех officio; оно информирует об этом национальное ведомство и заявителя. 

    ГЛАВА 4

    МЕЖДУНАРОДНАЯ РЕГИСТРАЦИЯ 

    Правило 14

    Регистрация знака в Международном реестре 

    (1) Когда Международное бюро имеет в своем распоряжении заявку на международную регистрацию, соответствующую Соглашению и настоящей Инструкции, оно регистрирует знак в Международном реестре.

    (2) Регистрация знака содержит или указывает:

    (i) дату международной регистрации;

    (ii) дату действительного внесения знака в Международный реестр;

    (iii) период в двадцать или десять лет, за который была уплачена основная пошлина;

    (iv) порядковый номер международной регистрации;

    (v) имя и адрес владельца знака и, в случае необходимости, адрес, который должен быть использован для переписки;

    (vi) если в адресе владельца указана страна, иная, чем страна происхождения, причина, по которой указанная страна рассматривается как страна происхождения;

    (vii) изображение знака в черно-белом исполнении и, если испрашивается охрана цвета, изображение знака в цветном исполнении;

    (viii) в случае необходимости, указание испрашиваемого цвета или сочетания цветов;

    (iх) в случае необходимости, указание категорий и разделов Международной классификации изобразительных элементов знаков;

    (х) указание "объемный знак", если он является таковым;

    (хi) в случае необходимости, транслитерацию, предусмотренную в правиле 8(2)(х), а также перевод, предусмотренный в правиле 8(3)(ii);

    (хii) указание "коллективный знак", "сертификационный знак" или "гарантийный знак", если он является таковым;

    (xiii) товары и услуги, для которых испрашивается охране знака, сгруппированные по классам Международной классификации товаров и услуг;

    (хiv) страну происхождения, даты и номера заявки и регистрации знака, действующей в этой стране на дату подачи заявки на международную регистрацию;

    (xv) когда это применимо, указание о том, что подача заявки в стране происхождения или любая другая подача заявки в другой стране-участнице Парижской конвенции по охране промышленной собственности, указанной заявителем, является, по его утверждению, первой подачей заявки в смысле статьи 4 упомянутой Конвенции, а также дату и номер этой другой заявки;

    (xvi) страны, в которых испрашивается охрана, и отказы от охраны, направленные в соответствии с правилом 9(4), если таковые имеются;

    (хvii) когда это применимо, заявление, предусмотренное в правиле 8(2)(хviii);

    (xviii) когда это применимо, дополнительные сведения, упомянутые в правиле 8(3)(хix);

    (хiх) когда это применимо, факультативные сведения, предусмотренные в правиле 8(3)(i);

    (хх) когда это применимо, сведения, относящиеся к поверенному. 

    Правило 15

    Дата международной регистрации 

    (1) Датой международной регистрации является дата, на которую Международное бюро имеет в своем распоряжении заявку на международную регистрацию, соответствующую Соглашению и настоящей Инструкции.

    (2) Однако:

    (i) датой международной регистрации является дата, на которую национальное ведомство страны происхождения получило заявку на международную регистрацию, если в течение двух месяцев после этой даты Международное бюро будет иметь эту заявку в своем распоряжении, и если, указанная заявка будет соответствовать Соглашению и настоящей Инструкции;

    (ii) если национальное ведомство страны происхождения получило заявку на международную регистрацию до внесения знака в национальный реестр, то датой международной регистрации будет дата внесения этого знака, если в течение двух месяцев после этой даты Международное бюро будет иметь эту заявку в своем распоряжении и если указанная заявка будет соответствовать Соглашению и настоящей Инструкции.

    (3) Если заявка на международную регистрацию оформлена неправильно, то датой, на которую считается, что Международное бюро имеет заявку в своем распоряжении для целей, представленных в пунктах (1) и (2), является дата, на которую заявка была оформлена правильно.

    (4) Однако, дата международной регистрации не меняется, если неправильное оформление заявки не затрагивает существенных элементов и если правильное оформление заявки осуществлено в течение трех месяцев после даты уведомления, упомянутого в правиле 11(1). Неправильное оформление рассматривается как относящееся к существенным элементам, если:

    (i) заявка на международную регистрацию не содержит указаний в отношении личности или адреса заявителя;

    (ii) заявка на международную регистрацию не содержит указаний в отношении Договаривающейся страны, в которой заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие; в случае отсутствия такового, Договаривающейся страны, где он имеет местожительство; в случае отсутствия такового, Договаривающейся страны, гражданином которой он является;

    (iii) заявка на международную регистрацию не содержит дат и номеров заявки и регистрации знака, действующей в стране происхождения;

    (iv) заявка на международную регистрацию не содержит изображения знака;

    (v) в заявке на международную регистрацию не указаны товары и услуги, для которых испрашивается охрана знака;

    (vi) в заявке на международную регистрацию не указаны страны, в которых испрашивается охрана знака;

    (vii) в заявке на международную регистрацию отсутствует заявление национального ведомства страны происхождения, удостоверяющее, что все сведения, относящиеся к знаку и его владельцу, которые содержатся в заявке, соответствуют сведениям, указанным в национальном реестре;

    (viii) не уплачена пошлина Международному бюро, или уплаченная сумма недостаточна, за исключением тех случаев, когда применяется пункт (5)(i).

    (5) Дата международной регистрации также остается без изменений в тех случаях, если:

    (i) заявка на международную регистрацию оформлена неправильно с точки зрения классификации товаров и услуг, при условии, что сумма, причитающаяся в качестве сбора за классификацию и, в случае необходимости, сумма, причитающаяся в качестве дополнительной пошлины, были уплачены в трехмесячный срок, указанный в правиле 12(3);

    (ii) применяется правило 13.

    ГЛАВА 5

    ОТКАЗЫ, ПРИЗНАНИЕ РЕГИСТРАЦИИ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ И

    ВНЕСЕНИЕ ЗАПИСЕЙ О НЕКОТОРЫХ СУДЕБНЫХ И

    АДМИНИСТРАТИВНЫХ РЕШЕНИЯХ 

    Правило 16

    Форма и содержание уведомлений об отказах и

    окончательных решениях, следующих за отказами 

    (1) Уведомления о предварительных или окончательных отказах в предоставлении охраны, упомянутых в статье 5, и о следующих за отказом окончательных решениях должны быть направлены в Международное бюро заказной корреспонденцией отдельно по каждой международной регистрации в трех идентичных, датированных и подписанных экземплярах.

    (2) В уведомлении об отказе в предоставлении охраны должно быть указано:

    (i) национальное ведомство, вынесшее решение об отказе;

    (ii) номер соответствующей международной регистрации и номер основной национальной регистрации;

    (iii) имя и адрес владельца соответствующей международной регистрации;

    (iv) мотивы отказа;

    (v) если отказ затрагивает не все товары и услуги, то те из них, для которых отказано в предоставлении охраны;

    (vi) знак или знаки, Национальные или международные, с более ранним приоритетом, противопоставленные соответствующей международной регистрации, товары и услуги, для которых зарегистрированы противопоставленные национальные знаки (это указание может быть сделано на языке оригинала, использованном в национальном реестре), даты и номера заявки или регистрации противопоставленных знаков, а также имя и адрес их владельцев; изображение противопоставленных национальных знаков должно быть приложено к каждому экземпляру уведомления, если эти знаки содержат изобразительный элемент или особое графическое написание, или если в них испрашивается охрана цвета или сочетания цветов;

    (vii) основные положения национального законодательства, применяемые в данном случае;

    (viii) срок подачи возражения и орган, в который это возражение должно быть направлено, с указанием, когда это необходимо, что возражение должно быть представлено при посредстве местного поверенного;

    (iх) дата вынесения решения об отказе.

    (3) В уведомлении об окончательном решении, следующем за отказом, должен быть указан номер соответствующей международной регистрации, а также имя и адрес владельца этой регистрации. 

    Правило 17

    Срок уведомления об отказах, внесение

    записей об отказах и пересылка отказов 

    (1) Уведомление об отказе в предоставлении охраны должно быть направлено в Международное бюро в срок, предусмотренный национальным законодательством, но не позднее истечения срока в один год, считая с даты, на которую знак или заявление о территориальном расширении были внесены в Международный реестр; дата отправки определяется по почтовому штемпелю. Если почтовый штемпель неразборчив или отсутствует, то уведомление рассматривается Международным бюро, как если бы оно было направлено за двадцать дней до даты его получения Международным бюро; однако, если установленная таким образом дата отправки предшествует дате вынесения решения об отказе, то уведомление рассматривается Международным бюро, как если бы оно было направлено на эту последнюю дату.

    (2) Уведомление об отказе не признается Международным бюро как таковое, если:

    (i) в соответствии с почтовым штемпелем оно было направлено в Международное бюро после истечения срока в один год, предусмотренного в пункте (1);

    (ii) при неразборчивом штемпеле или его отсутствии, оно поступает в Международное бюро, спустя более двадцати дней после истечения срока в один год, предусмотренного в пункте (1);

    (iii) в нем не указано национальное ведомство, которое вынесло решение об отказе;

    (iv) оно не подписано этим ведомством;

    (v) в нем не указан номер соответствующей международной регистрации, если только другие сведения, содержащиеся в уведомлении, не позволяют установить эту регистрацию;

    (vi) в нем не указаны мотивы отказа.

    (3) В случаях, указанных в пункте (2), Международное бюро:

    (i) пересылает один экземпляр уведомления об отказе национальному ведомству страны происхождения и владельцу знака, а также национальному ведомству страны владельца знака, если она не является страной происхождения;

    (ii) информирует национальное ведомство, которое направило уведомление об отказе, национальное ведомство страны происхождения и владельца знака, а также национальное ведомство страны владельца знака, если она не является страной происхождения, о том, что уведомление об отказе не признается Международным бюро как таковое, и указывает причины этого.

    (4) В случаях, не предусмотренных в пункте (2), Международное бюро незамедлительно вносит запись об отказе в Международный реестр и пересылает один экземпляр уведомления национальному ведомству страны происхождения и владельцу знака, а также национальному ведомству страны владельца знака, если она не является страной происхождения. Однако, если уведомление не соответствует правилу 16(1) и (2) по основаниям, не указанным в пункте (2) настоящего правила, национальное ведомство, которое вынесло решение об отказе, обязано незамедлительно исправить уведомление по просьбе Международного бюро, национального ведомства страны владельца знака или по просьбе владельца знака. 

    Правило 18

    Форма и содержание уведомлений о признании

    международной регистрации недействительной 

    (1) Когда международная регистрация признается недействительной компетентными органами заинтересованной страны, и решение о признании регистрации недействительной не может более быть обжаловано, национальное ведомство этой страны, как только оно узнает об этом, направляет в Международное бюро уведомление о признании этой регистрации недействительной; каждое уведомление о признании международной регистрации недействительной должно быть направлено в Международное бюро заказной корреспонденцией в трех идентичных, датированных и подписанных экземплярах.

    (2) Уведомление должно указывать:

    (i) орган, вынесший решение о признании международной регистрации недействительной;

    (ii) номер соответствующей международной регистрации и, когда это необходимо, номер основной национальной регистрации;

    (iii) имя и адрес владельца соответствующей международной регистрации;

    (iv) если признание международной регистрации недействительной затрагивает не все товары и услуги, те из них, для которых регистрация знака признана недействительной;

    (v) знак или знаки, национальные или международные, с более ранним приоритетом, противопоставленные соответствующей международной регистрации, даты и номера заявки и регистрации, а также имя и адрес их владельцев;

    (vi) основные положения национального законодательства, применяемые в данном случае;

    (vii) дату вынесения решения о признании международной регистрации недействительной.

    (3) По просьбе Международного бюро национальное ведомство страны, уведомившее о признании регистрации недействительной, направляет ему копию решения о признании международной регистрации недействительной, если национальное законодательство этой страны позволяет ему сделать это.

    (4) Запись о признании международной регистрации недействительной вносится в Международный реестр на дату получения Международным бюро уведомления с указанием даты вынесения решения о признании международной регистрации недействительной.

    (5) Международное бюро направляет один экземпляр уведомления о признании международной регистрации недействительной национальному ведомству страны владельца и владельцу. По просьбе этого ведомства Международное бюро направляет ему копию решения о признании международной регистрации недействительной, при условии, что Международное бюро может получить его в соответствии с пунктом (3).

    Правило 19

    Внесение записей о некоторых судебных

    и административных решениях 

    Запись о любом судебном или административном решении, которое не может больше быть обжаловано, и следствием которого является ограничение прав владельца распоряжаться международной регистрацией в какой-либо заинтересованной стране, может быть внесена в Международный реестр по просьбе национального ведомства этой страны. К заявлению прилагается копия судебного или административного решения, внесение записи о котором испрашивается, а также краткое изложение судебного или административного решения, составленное указанным ведомством. 

    ГЛАВА 6

    ВНЕСЕНИЕ ЗАПИСИ ОБ ИЗМЕНЕНИИ 

    Правило 20

    Форма и содержание заявления

    о внесении записи об изменении 

    (1) Заявления о внесении записи об изменениях, таких как: распространение охраны знака на одну или несколько стран для всех или части товаров и услуг, передача прав, частичная уступка для части товаров и услуг или в отношении некоторых стран, исключение международной регистрации из реестра, отказ от охраны в некоторых заинтересованных странах, ограничение перечня товаров и услуг или изменения имени или адреса владельца международной регистрации, должны быть представлены в одном экземпляре, датированном и подписанном национальным ведомством страны владельца знака, на бланке, предоставленном бесплатно в его распоряжение Международным бюро.

    (2) Во всех случаях в заявлении о внесении записи об изменении должно быть указано:

    (i) номер соответствующей международной регистрации и, когда это необходимо, номер основной национальной регистрации;

    (ii) имя и адрес владельца соответствующей международной регистрации;

    (iii) размер, способ, дата уплаты сбора, указанного в правиле 32(1)(е), и плательщик этого сбора.

    (3) Заявление должно сопровождаться уплатой сбора, указанного в правиле 32(1)(е). 

    Правило 21

    Неправильно оформленное заявление о

    внесении записи об изменении 

    (1) Если заявление о внесении записи об изменении не соответствует Соглашению или настоящей Инструкции, Международное бюро откладывает внесение такой записи и уведомляет об этом национальное ведомство; если речь идет об уплате добавочной пошлины или необходимого сбора и если эта уплата произведена не при посредстве национального ведомства, то владельцу знака предлагается правильно оформить заявление.

    (2) Если заявление не будет правильно оформлено в течение трех месяцев, следующих за датой уведомления, упомянутого в пункте (1), Международное бюро предоставляет срок такой же продолжительности для правильного оформления заявления о внесении записи об изменении; оно уведомляет об этом национальное ведомство и владельца знака.

    (3) Если заявление о внесении записи об изменении не было правильно оформлено в срок, предоставленный в соответствии с пунктом (2), то производство по заявлению считается прекращенным, и все уплаченные ранее пошлины и сборы возмещаются. 

    Правило 22

    Внесение записи об изменении в Международный

    реестр и дата внесения этой записи

     (1) Запись об изменении, касающемся международной регистрации, вносится в Международный реестр на дату, когда Международное бюро получает в свое распоряжение заявление о внесении записи об изменении, соответствующее Соглашению и настоящей Инструкции.

    (2) Запись о частичной уступке вносится в Международный реестр под номером международной регистрации, часть которой была уступлена; запись об уступленной части вносится в Международный реестр как отдельная международная регистрация и имеет номер регистрации, часть которой была уступлена, сопровождаемый заглавной буквой. 

    Правило 23

    Исправления 

    (1) Ошибки Международного бюро, которые касаются регистраций или записей в Международном реестре, уведомлений о них или их публикаций, исправляются Международным бюро в любое время.

    (2) Ошибки национального ведомства, которые касаются регистраций или записей в Международном реестре, уведомлений о них или их публикаций и которые, по мнению Международного бюро, могут нанести ущерб правам, вытекающим из международной регистрации, исправляются Международным бюро, если просьба об исправлении, поданная национальным ведомством, поступит в Международное бюро в течение шести месяцев после публикации международной регистрации или внесения записи в Международный реестр, которая является предметом исправления.

    (3) Ошибки национального ведомства, которые касаются регистраций или записей в Международном реестре, уведомлений о них или их публикаций и которые, по мнению Международного бюро, не могут причинить ущерба правам, вытекающим из международной регистрации, исправляются Международным бюро в любое время.

    (4) Международное бюро вносит записи об исправлениях в Международный реестр.

    (5) В случае, если решение об отказе, вынесенное национальным ведомством, относится к исправленной части, то по аналогии применяется правило 17; дата публикации исправления рассматривается Международным бюро как дата внесения записи, предусмотренная в правиле 17(1). 

    ГЛАВА 7

    ИЗВЕЩЕНИЕ ОБ ИСТЕЧЕНИИ СРОКА ДЕЙСТВИЯ И ПРОДЛЕНИЕ 

    Правило 24

    Извещение об истечении срока действия 

    За шесть месяцев до истечения текущего двадцатилетнего периода или, если основная пошлина была уплачена за первый десятилетний период, за шесть месяцев до истечения этого периода, Международное бюро напоминает владельцу знака и его поверенному, путем направления извещения, о дате истечения срока действия регистрации. 

    Правило 25

    Срок и условия продления 

    (1) Пошлинами, взимаемыми за продление регистрации, являются основная пошлина за двадцать лет, установленная правилом 32(1) (а) (i), добавочная пошлина, установленная правилом 32(1) (а) (iii), и, когда это необходимо, дополнительная пошлина, установленная правилом 32(1) (а) (ii).

    (2) Пошлины, взимаемые за продление регистрации, не могут быть уплачены ранее, чем за один год до даты истечения текущего периода.

    (3) Необходимые пошлины должны быть уплачены не позднее даты истечения текущего периода. Однако, они могут быть уплачены после этой даты, но не позднее истечения шестимесячного льготного срока, предусмотренного в статье 7(5) Соглашения, если в этот же срок уплачен добавочный сбор, указанный в правиле 32(1)(d)

    (4) Уплата пошлин, предусмотренных в пункте (1), и, когда это необходимо, добавочного сбора, предусмотренного в правиле 32(1)(d) должна сопровождаться указанием сведений, предусмотренных в правиле 34(2), и, когда это необходимо, указанием стран, внесенных в Международный реестр на дату истечения срока действия продлеваемой международной регистрации, и для которых продление не испрашивается.

    (5) Уплата необходимых пошлин должна осуществляться непосредственно заинтересованными лицами, если только правила страны владельца не предписывают или не допускают их уплаты при посредстве национального ведомства этой страны; если уплата осуществлена непосредственно заинтересованными лицами, Международное бюро ведет переписку непосредственно с ними.

    (6) Не является изменением в смысле статьи 7(2) Соглашения ограничение перечня стран, упомянутого в пункте (4). 

    Правило 26

    Продление частично уступленной международной регистрации 

    (1) С учетом пункта (2), продление международной регистрации, которая была частично уступлена, производится отдельно в отношении части, принадлежащей уступившему лицу, и части, принадлежащей лицу, в чью пользу совершена уступка, при этом условия продления применяются полностью и в отдельности как по отношению к уступившему лицу, так и к лицу, в чью пользу совершена уступка.

    (2) Если часть, принадлежащая уступившему лицу, и часть, принадлежащая лицу, в чью пользу совершена уступка, регистрируются на имя одного и того же владельца на дату продления, то эти части могут быть предметом одного и того же продления, которое имеет номер первоначальной международной регистрации. 

    Правило 27

    Неправильно оформленное продление 

    (1) Если условия продления, выполнение которых требуется Соглашением или настоящей Инструкцией, не соблюдаются, Международное бюро уведомляет об этом владельца знака или национальное ведомство страны владельца знака, если необходимые пошлины были уплачены при посредстве этого ведомства.

    (2) Международная регистрация не продляется, и все уплаченные пошлины возмещаются, если условия продления не соблюдены:

    (i) до истечения текущего периода, или

    (ii) в течение шестимесячного льготного срока, предусмотренного в правиле 25(3). 

    Правило 28

    Внесение записи о продлении в Международный реестр 

    (1) При условии соответствия Соглашению и настоящей Инструкции запись о продлении вносится в Международный реестр на дату истечения текущего периода; продление имеет ту же дату, если оно произведено в течение льготного шестимесячного срока, следующего за датой истечения упомянутого периода.

    (2) В записи содержатся или указываются:

    (i) дата продления;

    (ii) срок действия продления;

    (iii) порядковый номер продленной регистрации;

    (iv) имя и адрес владельца знака и, в случае необходимости, адрес, который должен быть использован для переписки;

    (v) если в адресе владельца указана страна, не являющаяся Договаривающейся страной, причина, по которой владельцу знака предоставляется право быть владельцем международной регистрации;

    (vi) страна происхождения;

    (vii) изображение знака в черно-белом исполнении и, если испрашивается охрана цвета, изображение знака в цветном исполнении;

    (viii) в случае необходимости, указывается испрашиваемый цвет или сочетания цветов;

    (iх) в случае необходимости, указываются категории и разделы Международной классификации изобразительных элементов знаков;

    (х) указание "объемный знак", если он является таковым;

    (хi) в случае необходимости, транслитерация, предусмотренная в правиле 8(2)(х), и перевод, предусмотренный в правиле 8(3)(ii);

    (хii) указание "коллективный знак", "сертификационный знак" или "гарантийный знак", если он является таковым;

    (хiii) товары или услуги, сгруппированные по классам Международной классификации товаров и услуг; если в результате ограничения перечня товаров и услуг этот перечень не является одинаковым для всех стран, указываются различия; в случае решения об отказе, вынесенного для части товаров и услуг, указывается название только той или тех стран, которые вынесли такое решение;

    (xiv) страны, для продления регистрации в которых уплачены необходимые пошлины и в которых знак считается еще зарегистрированным;

    (xv) в случае необходимости, дополнительные сведения, предусмотренные в правиле 8(3)(i). 

    ГЛАВА 8

    СВИДЕТЕЛЬСТВА, УВЕДОМЛЕНИЯ И ПУБЛИКАЦИИ 

    Правило 29

    Свидетельства 

    (1) Международное бюро направляет заказным письмом национальному ведомству страны происхождения для передачи владельцу знака свидетельство, в котором содержатся сведения, внесенные в Международный реестр при регистрации знака.

    (2) Международное бюро направляет заказным письмом владельцу знака или национальному ведомству страны владельца знака, если продление регистрации было осуществлено при посредстве этого ведомства, свидетельство, в котором содержатся сведения, внесенные в Международный реестр при продлении. 

    Правило 30

    Уведомления 

    (1) Международное бюро уведомляет заказным письмом национальные ведомства заинтересованных стран о международных регистрациях, а также о предварительных и окончательных отказах в предоставлении охраны, об окончательных решениях, следующих за отказом, решениях о признании регистрации недействительной, о решениях в кратком изложении в соответствии с правилом 19, уведомляет о продлениях регистрации, об исключениях регистрации из Международного реестра, исправлениях и других изменениях, внесенных в Международный реестр.

    (2) Международное бюро направляет заказным письмом владельцу знака один экземпляр уведомлений о внесенных в Международный реестр записях о предварительных и окончательных отказах в предоставлении охраны, заключительных решениях, следующих за отказом, и обычной почтой один экземпляр уведомлений о внесенных в Международный реестр записях о признании регистрации недействительной, а также копию внесенных в Международный реестр записей об изменениях.

    (3) В зависимости от конкретного случая, Международное бюро направляет также заказным письмом национальному ведомству или владельцу знака уведомления и другие сообщения в отношении неправильно оформленных заявок, указанные в правилах 11, 12 и 13. 

    Правило 31

    Публикации 

    (1) Международное бюро ежемесячно публикует в журнале "Международные знаки" сведения о регистрациях, продлениях, изменениях, исключениях регистраций из Международного реестра, исправлениях, окончательных отказах в предоставлении охраны (однако без указания мотивов отказов), окончательных решениях, следующих за отказом, и окончательном признании регистраций недействительными, внесенных в Международный реестр, решениях в кратком изложении в соответствии с правилом 19, номера международных регистраций, за которые была уплачена остальная часть пошлины, причитающейся за второй десятилетний период; номера международных регистраций, исключенных из Международного реестра в результате неуплаты упомянутой остальной части пошлины, и номера международных регистраций, которые не были продлены, публикуются только после истечения льготного срока, указанного в правилах 10(3) и 25(3).

    (2) Международное бюро ежегодно публикует указатели, в которых в алфавитном порядке имен владельцев знаков указываются международные регистрации, которые были опубликованы в течение предшествующего года.

    (3) Международное бюро публикует также ежегодные статистические данные о международной регистрации знаков.

    (4) Каждое национальное ведомство имеет право получать от Международного бюро на каждую единицу, соответствующую классу взносов, выбранному в соответствии с Парижской конвенцией по охране промышленной собственности, два экземпляра журнала "Международные знаки" бесплатно и два экземпляра этого журнала за половину цены на бумаге или микро-фишах. 

    ГЛАВА 9

    ПОШЛИНЫ И СБОРЫ 

    Правило 32

    Необходимые пошлины и сборы 

    (1) Международное бюро взимает следующие пошлины и сборы, подлежащие заблаговременной оплате в швейцарских франках:

    Шв.франки

    (а) пошлины за международную регистрацию или за продление

    (i) основная пошлина

    за 20 лет (правила 10(1) и 25(1) _____________________________ 790

    за первый 10-летний период

    (правило 10(1)) ______________________________________________ 520

    остальная часть основной пошлины за второй

    10-летний период (правило 10(2)) _____________________________ 660

    (ii) дополнительная пошлина за каждый класс товаров и услуг сверх трех

    (статьи 7(1) и 8(2)(b) Соглашения) ___________________________ 88

    (iii) добавочная пошлина за распространение охраны

    на одну страну (статьи 3ter, 7(1) и 8(2)(с) Соглашения) ______ 88

    (b) добавочный сбор

    (i) за знак, содержащий изобразительный элемент,

    или словесный знак в особом графическом написании,

    за исключением случаев, когда знак публикуется

    в цветном исполнении (правило 9(1)) _________________________ 65

    (ii) за знак, публикуемый в цветном исполнении

    (правило 9(2)(ii) ___________________________________________ 400

    (с) сбор за классификацию товаров и услуг (правило 12(2))

    (i) если товары и услуги не были классифицированы или

    не были сгруппированы по классам _____________________________ 70

    и за каждое слово свыше двадцати _____________________________ 4

    (ii) если указанная классификация является неправильной,

    за каждое слово _____________________________________________ 4

    (никакой сбор не взимается, если количество слов,

    подвергнутых реклассификации, равно или менее 19)

    (d) добавочный сбор за использование льготного срока

    (правила 10(3) и 25(3): 50% пошлин, взимаемых в

    соответствии с подпунктом (а)

    (е) сбор за внесение записи об изменении (статья 9(4)

    Соглашения и правило 20)

    (i) территориальное расширение, заявленное

    после международной регистрации

    (статья 3 ter (2) Соглашения) _______________________________ 160

    (ii) полная передача прав на международную

    регистрацию _________________________________________________ 160

    (iii) частичная уступка международной регистрации

    (для части товаров и услуг или в отношении

    некоторых стран) ____________________________________________ 160

    (iv) ограничение перечня товаров и услуг, заявляемое

    после международной регистрации в отношении

    всех или для части стран, исключая случай,

    предусмотренный правилом 33(iv) _____________________________ 160

    (v) изменение имени и адреса владельца знака:

    за одну международную регистрацию ___________________________ 90

    за каждую из следующих международных регистраций

    того же владельца, если такое же изменение

    испрашивается одновременно __________________________________ 10

    (f) сбор за предоставление сведений о содержании

    Международного реестра (статья 5ter (1) Соглашения)

    (i) выписка из Реестра до трех страниц ______________________ 90

    за каждую страницу сверх третьей ____________________________ 10

    (ii) другие письменные справки или сведения:

    за одну международную регистрацию ___________________________ 70

    за каждую из следующих международных регистраций

    того же владельца, если такие сведения

    запрашиваются одновременно __________________________________ 10

    (iii) другие сведения, предоставляемые устно, за одну

    международную регистрацию ___________________________________ 25

    (iv) отдельный оттиск или фотокопия публикации

    международной регистрации, за страницу ______________________ 5

    (2) Международное бюро имеет право взимать сбор, размер которого оно устанавливает само, за срочность выполнения операций, а также за услуги, не предусмотренные настоящим правилом.

    (3) В случае изменения размера пошлин и сборов новый размер пошлин и сборов применяется к международным регистрациям, осуществленным на дату вступления в силу этого изменения или на более позднюю дату, а также к продлениям международных регистраций, срок которых истекает на эту или на более позднюю дату. В отношении остальной части пошлины, причитающейся за второй десятилетний период, новый размер пошлины применяется в случае, когда остальная часть пошлины уплачивается после того, как изменение вступило в силу. 

    Правило 33

    Освобождение от сборов 

    Сборы не взимаются в случаях:

    (i) полного исключения международной регистрации из Реестра;

    (ii) отказа от охраны в некоторых странах;

    (iii) ограничения перечня товаров и услуг в отношении некоторых стран, если оно осуществляется одновременно с заявкой на международную регистрацию в соответствии с правилом 9(4);

    (iv) ограничения перечня товаров и услуг, испрашиваемого национальным ведомством в соответствии с первой фразой статьи 6(4) Соглашения;

    (v) записи в Международном реестре о судебном рассмотрении или об окончательном судебном решении, касающемся регистрации знака в стране происхождения (вторая фраза статьи 6(4) Соглашения);

    (vi) любой записи, внесенной в Международный реестр на основании уведомления о предварительном или окончательном отказе, или на основании судебного решения;

    (vii) внесения записи о поверенном, замене поверенного и об изменениях, имеющих отношение к поверенному, которые предусмотрены в правилах 2(1)(f) и (g) и 2(3)(i) и (ii).(*)

    (*) Запись, указанная в Правиле 2(1)(h), начиная с 1 апреля 1992 года, также освобождается от уплаты пошлины. 

    Правило 34

    Уплата пошли ни сборов 

    (1) Пошлины и сборы, причитающиеся Международному бюро, могут быть уплачены:

    (i) путем снятия определенной суммы с текущего счета, открытого в Международном бюро;

    (ii) путем перечисления на банковский счет Международного бюро;

    (iii) путем предъявления банковского чека;

    (iv) путем внесения суммы или перечисления на счет почтовых переводов Международного бюро;

    (v) наличными деньгами.

    (2) При каждой уплате пошлины или сбора необходимо указать ее цель, а также соответствующий знак, имя заявителя или, если знак внесен в Международный реестр, имя владельца знака, номер и дату соответствующей международной регистрации.

    (3) Пошлина или сбор считаются уплаченными, в смысле настоящей Инструкции, на дату получения Международным бюро требуемой суммы, или, если требуемая сумма имеется в наличии на открытом в Международном бюро счете, на дату получения Международным бюро платежного поручения о снятии суммы с этого счета.

    Правило 35

    Распределение дополнительных и добавочных пошлин 

    (1) Коэффициент, который указан в статье 8(5) Соглашения и которым пользуются страны, осуществляющие предварительную экспертизу, при распределении дополнительных и добавочных пошлин, имеет следующие значения:

    для стран, которые проводят экспертизу только

    абсолютных причин недействительности ______________________ два

    для стран, которые проводят кроме этого экспертизу на новизну:

    (а) по возражению третьих лиц _____________________________ три

    (b) ех officio ____________________________________________ четыре

    (2) Коэффициент четыре применяется также к странам, которые проводят поиск на новизну, с указанием наиболее подходящих предшествующих знаков. 

    ГЛАВА 10

    ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ И ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 

    Правило 36

    Вступление в силу 

    Настоящая Инструкция вступает в силу с 1 января 1989 года и заменяет, начиная с этой даты, Инструкцию к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков от 21 июня 1974 года, измененную 29 сентября 1975 года, 24 ноября 1981 года и 15 декабря 1983 года. 

    Правило 37

    Переходные положения, связанные с продлением

    отдельных регистраций 

    (1) Если международная регистрация, осуществленная между 15 декабря 1966 года и 15 декабря 1973 года, содержит две даты регистрации, а именно: одну дату регистрации в соответствии с Соглашением, пересмотренным в Ницце 15 июня 1957 года или в Стокгольме 14 июля 1967 года, а другую - в соответствии с Соглашением, пересмотренным в Лондоне 2 июня 1934 года, и если эта регистрация продляется в установленные сроки с учетом каждой из этих двух дат, то для определения даты продления регистрации принимается во внимание наиболее ранняя дата.

    (2) Если продление регистрации осуществляется в установленные сроки только в отношении стран, к которым применяется наиболее поздняя дата регистрации, то эта последняя дата принимается во внимание для определения даты продления регистрации.

    (3) Если в международной регистрации, продление которой испрашивается, товары и услуги не сгруппированы по классам Международной классификации товаров и услуг, Международное бюро само группирует их по согласованию с владельцем знака или национальным ведомством, если оно уплатило пошлины и сборы, необходимые для продления, в той степени, в какой это позволяют сроки, указанные в правиле 27(2). Такое группирование товаров и услуг не представляет собой изменения в смысле статьи 7(2) Соглашения.

    Ниццкое соглашение о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков

    Кыргызская Республика присоединилась к Соглашению

    Законом КР от 10 апреля 1998 года N 36

    г.Ницца от 15 июня 1957 года

    НИЦЦКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

    о международной классификации товаров

    и услуг для регистрации знаков

    (Пересмотренное в Стокгольме 14 июля 1967 г., в Женеве

    13 мая 1977 г. и измененное 28 сентября 1979 г.) 

    См. также:

    Конвенцию по охране промышленной собственности (Париж, 20 марта 1883 г.) (по состоянию на 14 июля 1967 г.);

    Мадридское Соглашение о международной регистрации знаков от 14 апреля 1891 г. (пересмотрено в Брюсселе 14 декабря 1900 г., в Вашингтоне 2 июня 1911 г., в Гааге 6 ноября 1925 г., в Лондоне 2 июня 1934 г., в Ницце 15 июня 1957 г. и в Стокгольме 14 июля 1967 г.);

    Локарнское соглашение, устанавливающее международную классификацию промышленных образцов, от 8 октября 1968 г. 

    Статья 1. Образование Специального союза; принятие Международной классификации; определение и языки Международной классификации 

    (1) Страны, к которым применяется настоящее Соглашение, образуют Специальный союз и принимают единую классификацию товаров и услуг для регистрации знаков (далее именуемую "Классификация").

    (2) Классификация состоит:

    (i) из перечня классов, сопровождаемого в случае необходимости пояснениями;

    (ii) алфавитного перечня товаров и услуг (далее именуемого "алфавитный перечень") с указанием класса, к которому отнесен каждый товар или услуга.

    (3) Классификация включает:

    (i) классификацию, опубликованную в 1971 году Международным бюро по охране интеллектуальной собственности (далее именуемым "Международное бюро"), упомянутым в Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности; при этом понимается, что пояснения к перечню классов, включенные в эту публикацию, рассматриваются как временные и как рекомендации до тех пор, пока пояснения к перечню классов не будут разработаны Комитетом экспертов, упомянутым в статье 3;

    (ii) поправки и дополнения, которые вступили в силу в соответствии со статьей 4 (1) Ниццкого соглашения от 15 июня 1957 г. и Стокгольмского Акта от 14 июля 1967 года этого Соглашения, до вступления в силу настоящего Акта;

    (iii) изменения, внесенные впоследствии в соответствии со статьей 3 настоящего Акта, и которые вступили в силу в соответствии со статьей 4 (1) настоящего Акта.

    (4) Классификация разрабатывается на английском и французском языках, причем оба текста полностью аутентичны.

    (5) (a) Классификация, упомянутая в пункте (3) (i), вместе с теми поправками и дополнениями, упомянутыми в пункте 3 (ii), которые вступили в силу до даты, на которую настоящий Акт открыт для подписания, содержится в одном аутентичном экземпляре на французском языке, сданном на хранение Генеральному директору Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемыми соответственно "Генеральный директор" и "Организация"). Поправки и дополнения, упомянутые в пункте (3) (ii), которые вступают в силу после даты, на которую настоящий Акт открыт для подписания, сдаются также на хранение Генеральному директору в одном аутентичном экземпляре на французском языке.

    (b) Английский вариант текстов, упомянутых в подпункте (a), вырабатывается Комитетом экспертов, упомянутым в статье 3, в кратчайший срок после вступления в силу настоящего Акта. Его аутентичный экземпляр сдается на хранение Генеральному директору.

    (c) Изменения, упомянутые в пункте 3 (iii), сдаются на хранение Генеральному директору в одном аутентичном экземпляре на английском и французском языках.

    (6) Официальные тексты Классификации на арабском, испанском, итальянском, немецком, португальском, русском языках, а также на других языках, которые может определить Ассамблея, упомянутая в статье 5, вырабатываются Генеральным директором после консультации с заинтересованными правительствами, или на основе перевода, представленного этими правительствами, или с использованием других средств, не вызывающих финансовых последствий для бюджета Специального союза или Организации.

    (7) Алфавитный перечень содержит против каждого указания товара или услуги порядковый номер, соответствующий языку, на котором он составлен, и

    (i) порядковый номер, который то же самое указание имеет в алфавитном перечне, составленном на английском языке, если речь идет об алфавитном перечне, составленном на французском языке, и наоборот;

    (ii) порядковый номер, который то же самое указание имеет в алфавитном перечне, составленном на французском языке, или в алфавитном перечне, составленном на английском языке, если речь идет об алфавитном перечне, составленном в соответствии с пунктом (6). 

    Статья 2. Юридическое значение и использование Классификации 

    (1) С учетом обязательств, налагаемых настоящим Соглашением, Классификация имеет в каждой из стран Специального союза то значение, которое придается ей в этой стране. В частности, Классификация не связывает страны Специального союза ни в отношении определения объема охраны знака, ни в отношении признания знаков обслуживания.

    (2) Каждая страна Специального союза оставляет за собой право использовать Классификацию в качестве основной или вспомогательной системы.

    (3) Компетентные ведомства стран Специального союза включают в официальные документы и публикации о регистрации знаков номера классов Классификации, к которым относятся товары или услуги, для которых регистрируется знак.

    (4) Факт включения любого наименования в алфавитный перечень никоим образом не затрагивает прав, которые могут существовать на это наименование. 

    Статья 3. Комитет экспертов 

    (1) Учреждается Комитет экспертов, в котором представлена каждая страна Специального союза.

    (2) (a) Генеральный директор может и, по просьбе Комитета экспертов, должен приглашать страны, не являющиеся членами Специального союза, но являющиеся членами Организации или участницами Парижской конвенции по охране промышленной собственности, быть представленными на заседаниях Комитета экспертов в качестве наблюдателей.

    (b) Генеральный директор приглашает межправительственные организации, специализирующиеся в области знаков, в число членов которых входит по крайней мере одна страна, являющаяся страной Специального союза, быть представленными в качестве наблюдателей на заседаниях Комитета экспертов.

    (c) Генеральный директор может и, по просьбе Комитета экспертов, должен приглашать представителей других межправительственных и международных неправительственных организаций участвовать в обсуждении вопросов, представляющих для них интерес.

    (3) Комитет экспертов:

    (i) принимает решения о внесении изменений в Классификацию;

    (ii) направляет странам Специального союза рекомендации, облегчающие использование Классификации и обеспечивающие ее единообразное применение;

    (iii) принимает все другие меры, которые, не вызывая финансовых последствий для бюджета Специального союза или Организации, способствуют использованию Классификации развивающимися странами;

    (iv) имеет право учреждать подкомитеты и рабочие группы.

    (4) Комитет экспертов принимает свои правила процедуры. Эти правила обеспечивают возможность участия в заседаниях подкомитетов и рабочих групп Комитета экспертов тех межправительственных организаций, упомянутых в пункте (2) (b), которые могут внести существенный вклад в работу по совершенствованию Классификации.

    (5) Предложения о внесении изменений в Классификацию могут быть сделаны компетентным ведомством любой страны Специального союза, Международным бюро, межправительственными организациями, представленными в Комитете экспертов в соответствии с пунктом (2) (b), и любой страной или организацией, специально приглашенной Комитетом экспертов для подготовки таких предложений. Предложения направляются в Международное бюро, которое передает их членам Комитета экспертов и наблюдателям не позднее, чем за два месяца до сессии Комитета экспертов, на которой они будут рассматриваться.

    (6) Каждая страна Специального союза имеет один голос.

    (7) (a) С учетом положений подпункта (b) для принятия решений Комитетом экспертов требуется простое большинство присутствующих и участвующих в голосовании стран Специального союза.

    (b) Решения о принятии поправок к Классификации принимаются большинством в четыре пятых присутствующих и участвующих в голосовании стран Специального союза. Под поправкой следует понимать любое перемещение товаров или услуг из одного класса в другой или введение любого нового класса.

    (c) Правила процедуры, упомянутые в пункте (4), предусматривают, что, за исключением специальных случаев, поправки к Классификации принимаются в конце установленных периодов; продолжительность каждого периода определяется Комитетом экспертов.

    (8) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются. 

    Статья 4. Уведомление, вступление в силу и публикация изменений 

    (1) Компетентные ведомства стран Специального союза уведомляются Международным бюро о решениях Комитета экспертов относительно принятых изменений и рекомендаций. Поправки вступают в силу через шесть месяцев с даты отправки уведомления. Любое другое изменение вступает в силу с даты, установленной Комитетом экспертов с момента принятия решения об изменении.

    (2) Международное бюро вносит в Классификацию изменения, вступившие в силу. Сообщения об этих изменениях публикуются в периодических изданиях, определяемых Ассамблеей, упомянутой в статье 5. 

    Статья 5. Ассамблея Специального союза 

    (1) (a) Специальный союз имеет Ассамблею, состоящую из стран, ратифицировавших настоящий Акт или присоединившихся к нему.

    (b) Правительство каждой страны представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

    (c) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

    (2) (a) С учетом положений статей 3 и 4 Ассамблея:

    (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Специального союза и применению настоящего Соглашения;

    (ii) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру, должным образом учитывая замечания стран Специального союза, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему;

    (iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора Организации (далее именуемого "Генеральный директор"), относящиеся к Специальному союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Специального союза;

    (iv) определяет программу, принимает двухгодичный бюджет Специального союза и утверждает его финансовые отчеты;

    (v) утверждает финансовый регламент Специального союза;

    (vi) создает, помимо Комитета экспертов, упомянутого в статье 3, другие комитеты экспертов и рабочие группы, которые считает необходимыми для осуществления целей Специального союза;

    (vii) определяет, какие страны, не являющиеся членами Специального союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

    (viii) принимает поправки с статьями 5-8;

    (ix) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Специального союза;

    (x) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Соглашения;

    (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

    (3) (a) Каждая страна - член Ассамблеи имеет один голос.

    (b) Половина стран - членов Ассамблеи составляет кворум.

    (c) Несмотря на положения подпункта (b), если на какой-либо сессии количество представленных стран составляет менее половины, но равно или превышает одну треть стран - членов Ассамблеи, она может принимать решения, однако, все такие решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам - членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на этой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

    (d) С учетом положений статьи 8 (2) Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

    (e) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

    (f) Делегат может представлять только одну страну и голосовать только от ее имени.

    (g) Страны Специального союза, не являющиеся членами Ассамблеи, допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей.

    (4) (a) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в два года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

    (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором по требованию одной четверти стран - членов Ассамблеи.

    (c) Генеральный директор подготавливает повестку дня каждой сессии.

    (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

    Статья 6. Международное бюро 

    (1) (a) Административные задачи Специального союза осуществляются Международным бюро.

    (b) Международное бюро подготавливает, в частности, заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи, Комитета экспертов и таких других комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть созданы Ассамблеей или Комитетом экспертов.

    (c) Генеральный директор является главным должностным лицом Специального союза и представляет Специальный союз.

    (2) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвует без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Комитета экспертов и таких других комитетов экспертов или рабочих групп, которые могут быть созданы Ассамблеей или Комитетом экспертов. Генеральный директор или назначенный им член персонала является ex officio секретарем этих органов.

    (3) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи подготавливает конференции по пересмотру положений Соглашения, за исключением статей 5-8.

    (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

    (c) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в работе этих конференций без права голоса.

    (4) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

    Статья 7. Финансы 

    (1) (a) Специальный союз имеет бюджет.

    (b) Бюджет Специального союза включает поступления и расходы собственно Специального союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, а также, в соответствующих случаях, отчисления в бюджет Конференции Организации.

    (c) Расходами, общими для Союзов, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Специальному союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Специального союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

    (2) Бюджет Специального союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

    (3) Бюджет Специального союза финансируется из следующих источников:

    (i) взносов стран Специального союза;

    (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Специальному союзу;

    (iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Специальному союзу, и от передачи прав на такие публикации.

    (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

    (v) ренты, процентов и различных других доходов.

    (4) (a) Для определения своего взноса, упомянутого в пункте (3) (i), каждая страна Специального союза относится к тому же классу, к которому она относится в Парижском союзе по охране промышленной собственности, и уплачивает свои годовые взносы на основе того же числа единиц, которое устанавливается для данного класса в этом Союзе.

    (b) Годовой взнос каждой страны Специального союза равен сумме, относящейся так к общей сумме взносов в бюджет Специального союза, подлежащих уплате всеми странами, как количество ее единиц относится к общему количеству единиц всех уплачивающих взносы стран.

    (c) Взносы причитаются к уплате с первого января каждого года.

    (d) Страна, у которой имеется задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса во всех органах Специального союза, если сумма ее задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за два полных предыдущих года. Однако любой из этих органов Специального союза может разрешить такой стране продолжать пользоваться правом голоса в этом органе, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

    (e) В случае, когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

    (5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Специального союза, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее.

    (6) (a) Специальный союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждой страной Специального союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

    (b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или ее доля в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны за тот год, в который образован фонд или принято решение о его увеличении.

    (c) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора после того, как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

    (7)(a) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств окажется недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией.

    (b) Как страна, упомянутая в подпункте (a), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в силу через три года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

    (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Специального союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей. 

    Статья 8. Поправки к статьям 5-8 

    (1) Предложения о внесении поправок в статьи 5, 6, 7 и настоящую статью могут быть сделаны любой страной - членом Ассамблеи или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам - членам Ассамблеи, по крайней мере, за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

    (2) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимается Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 5 и данному пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

    (3) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются членами Ассамблеи во время вступления поправки в силу или которые становятся ее членами после этой даты; однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран Специального союза, является обязательной только для тех стран, которые уведомили о принятии ими такой поправки. 

    Статья 9. Ратификация и присоединение; вступление в силу 

    (1) Любая страна Специального союза, которая подписала настоящий Акт, может ратифицировать его или, если она не подписала его, может присоединиться к нему.

    (2) Любая страна, которая не является членом Специального союза, но является участницей Парижской конвенции по охране промышленной собственности, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать страной Специального союза.

    (3) Ратификационные грамоты и акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

    (4) (a) Настоящий Акт вступает в силу через три месяца после выполнения следующих двух условий:

    (i) шесть или более стран сдали на хранение свои ратификационные грамоты или акты о присоединении;

    (ii) три, по крайней мере, из этих стран являются странами Специального союза на дату, на которую настоящий Акт открыт для подписания.

    (b) Вступление в силу, упомянутое в подпункте (a), применяется в отношении тех стран, которые сдали на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, по крайней мере, за три месяца до указанного вступления в силу.

    (c) В отношении любой страны, к которой пункт (b) не относится, настоящий Акт вступает в силу через три месяца после даты, на которую о ее ратификации или присоединении было сделано уведомление Генеральным директором, если только в ратификационной грамоте или Акте о присоединении не была указана более поздняя дата. В последнем случае настоящий Акт вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату. 

    Для Кыргызской Республики вступило в силу 10 декабря 1998 года

     (5) Ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящим Актом.

    (6) После вступления в силу настоящего Акта ни одна страна не может ратифицировать любой предшествующий акт настоящего Соглашения или присоединиться к нему. 

    Статья 10. Срок действия 

    Настоящее Соглашение имеет тот же срок действия, который имеет Парижская конвенция по охране промышленной собственности. 

    Статья 11. Пересмотр 

    (1) Настоящее Соглашение может подвергаться пересмотру время от времени на конференциях стран Специального союза.

    (2) Решение о созыве конференций по пересмотру принимается Ассамблеей.

    (3) Поправки к статьям 5-8 могут быть приняты или на конференции по пересмотру, или в соответствии с положениями статьи 8. 

    Статья 12. Денонсация 

    (1) Любая страна может денонсировать настоящий Акт путем уведомления, направленного Генеральному директору. Такая денонсация является также денонсацией предшествующего акта или предшествующих актов настоящего Соглашения, которые страна, денонсирующая настоящий Акт, ратифицировала или к которым присоединилась; денонсация распространяется только на страну, которая ее сделала, в то время как в отношении других стран Специального союза Соглашение остается в силе и подлежит выполнению.

    (2) Денонсация вступает в силу через один год, считая со дня получения уведомления Генеральным директором.

    (3) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано страной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую она стала страной Специального союза. 

    Статья 13. Ссылка на статью 24 Парижской конвенции 

    Положения статьи 24 Стокгольмского Акта 1967 г. Парижской конвенции по охране промышленной собственности применяются к настоящему Соглашению; однако, если в эти положения будут внесены в будущем поправки, то последняя по времени поправка применяется к настоящему Соглашению в отношении тех стран Специального Союза, которые связаны этой поправкой. 

    Статья 14. Подписание; языки; функции депозитария; уведомления 

    (1) (a) Настоящий Акт подписывается в единственном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста равно аутентичны, и сдается на хранение Генеральному директору.

    (b) Официальные тексты настоящего Акта вырабатываются Генеральным директором после консультации с заинтересованными правительствами и в течение двух месяцев с даты подписания настоящего Акта, на двух других языках, испанском и русском, на которых наряду с языками, упомянутыми в подпункте (a), подписаны аутентичные тексты Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности.

    (с) Официальные тексты настоящего Акта вырабатываются Генеральным директором после консультации с заинтересованными правительствами на арабском, итальянском, немецком и португальском языках, а также и на других языках, которые определит Ассамблея.

    (2) Настоящий Акт открыт для подписания до 31 декабря 1977 г.

    (3) (a) Генеральный директор направляет заверенные им две копии подписанного текста настоящего Акта правительствам всех стран Специального союза и, по запросу, правительству любой другой страны.

    (b) Генеральный директор направляет заверенные им две копии любой поправки к настоящему Акту правительствам всех стран Специального союза и, по запросу, правительству любой другой страны.

    (4) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Акт в Секретариате Организации Объединенных Наций.

    (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран участниц Парижской конвенции по охране промышленной собственности:

    (i) о подписаниях в соответствии с пунктом (1);

    (ii) о сдаче на хранение ратификационных грамот или актов о присоединении в соответствии со статьей 9 (3);

    (iii) о дате вступления в силу настоящего Акта в соответствии со статьей 9 (4) (a);

    (iv) о принятии поправок к настоящему Акту в соответствии со статьей 8 (3);

    (v) о датах вступления в силу таких поправок;

    (vi) о денонсациях, полученных в соответствии со статьей 12. 

     

      Венское соглашение, устанавливающее международную классификацию изобразительных элементов знаков

      Кыргызская Республика присоединилась

      Законом КР от 10 апреля 1998 года N 37

      г.Вена от 12 июня 1973 года

      ВЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ,

      устанавливающее международной классификацию

      изобразительных элементов знаков

      (Исправлено 1 октября 1985 года) 

      Договаривающиеся стороны,

      Принимая во внимание статью 19 Парижской конвенции об охране промышленной собственности от 19 марта 1883 года с поправками от 14 декабря 1900, Брюссель; 2 июня 1911 года, Вашингтон; 6 ноября 1925 года, Гаага; 2 июня 1934 года, Лондон; 31 октября 1958 года, Лиссабон и 14 июля 1967 года, Стокгольм, договорились о следующем: 

      Статья 1. Организация Специального союза; принятие Международной классификации 

      Страны, к которым это Соглашение относится, составляют Специальный союз и принимают единую Классификацию для изобразительных элементов знаков (далее именуемую "Классификация изобразительных элементов"). 

      Статья 2. Определение и хранение Классификации изобразительных элементов 

      (1) Классификация изобразительных элементов включает список категорий, частей и разделов, в которых изобразительные элементы знаков классифицированы вместе, в случае необходимости, с объяснительными записками.

      (2) Классификация изобразительных элементов состоит из одного подлинного экземпляра на английском и французском языках, подписанном Генеральным директором Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности (в дальнейшем называется соответственно "Генеральный Директор" и "Организация") и находящемся у него на хранении в момент подписания договора.

      (3) Поправки и дополнения, относящиеся к статье 5(3)(i), также состоят из одного подлинного экземпляра на английском и французском языках, подписанном Генеральным директором и хранящимся у него. 

      Статья 3. Языки Классификации изобразительных элементов 

      (1) Классификация изобразительных элементов составляется на английском и французском языках, оба текста одинаково подлинны.

      (2) Официальные тексты Классификации изобразительных элементов вырабатываются Международным Бюро Организации (далее именуемым "Международное Бюро"), на языках, которые определит Ассамблея, упомянутая в статье 7 согласно параграфа 2 (а)(vi) данной статьи после консультаций с заинтересованными правительствами. 

      Статья 4. Использование Классификации 

      (1) С учетом обязательств, налагаемых настоящим Соглашением, каждая страна Специального Союза определяет объем Классификации изобразительных элементов. В частности, Классификация изобразительных элементов не связывает страны Специального Союза в отношении объема охраны знака.

      (2) Компетентные ведомства стран Специального союза имеют право использовать Классификацию изобразительных элементов в качестве основной или в качестве дополнительной системы.

      (3) Компетентные ведомства стран Специального союза включают в официальные документы и публикации о регистрациях продлении знаков номера категорий, разделов и секций, где должны располагаться изобразительные элементы знаков.

      (4) Вышеуказанным номерам должны предшествовать слова "Классификация изобразительных элементов" или сокращение этих слов, которое будет определено Комитетом Экспертов, упомянутым в статье 5.

      (5) Любая страна может заявить во время подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении, что она не берет на себя обязательства включать в официальных документах и публикациях о регистрациях и продлении знаков все или некоторые номера секций.

      (6) Если любая страна Специального союза возлагает регистрацию знака межправительственному органу ( ведомству), она предпринимает все возможные меры для гарантии того, что данный орган использует Классификацию Изобразительных Элементов в соответствии с настоящей статьей.

       Статья 5. Комитет Экспертов 

      (1) Учреждается Комитет экспертов, в котором представлена каждая страна Специального Союза.

      (2)(а) Генеральный Директор может и, по просьбе Комитета экспертов, должен приглашать страны, не являющиеся членами Специального Союза, но являющиеся членами Организации или участницами Парижской Конвенции по охране промышленной собственности быть представленными на заседаниях Комитета экспертов в качестве наблюдателей.

      (b) Генеральный Директор приглашает межправительственные организации специализирующиеся в области знаков, в число членов которых, входит по крайней мере одна страна, являющаяся участником настоящего Соглашения, быть представленным в качестве наблюдателей на заседаниях Комитета экспертов.

      (с) Генеральный Директор может и, по просьбе Комитета экспертов, должен приглашать представителей других Межправительственных и Международных неправительственных организаций участвовать в обсуждении вопросов, представляющих для них интерес.

      (3) Комитет экспертов:

      (i) вносит поправки и дополнения в Классификацию изобразительных элементов;

      (ii) направляет странам Специального союза рекомендации с целью содействия использованию Классификации изобразительных элементов и развитию ее единообразного применения;

      (iii) принимает все другие меры, которые, не вызывая финансовых последствий для бюджета Специального союза или Организации, содействуют применению Классификации развивающимися странами;

      (iv) имеет право создавать подкомитеты и рабочие группы.

      (4) Комитет экспертов принимает свои правила процедуры. Эти правила обеспечивают возможность участия в заседаниях подкомитетов и рабочих групп Комитета экспертов тех межправительственных организаций, упомянутых в пункте (2)(b), и которые могут внести вклад в совершенствование Классификации изобразительных элементов. Предложения направляются в Международное бюро, которое передает их членам Комитета экспертов и наблюдателям не позднее, чем за два месяца до сессии Комитета экспертов, на которой названные предложения должны рассматриваться.

      (5) Предложения по изменению или дополнению Классификации могут вноситься компетентным органом любой страны Специального союза, Международным бюро, любой межправительственной организацией, представленной в Комитете экспертов в силу пункта (2) (b), и любой страной или организацией, специально приглашенной Комитетом экспертов для внесения таких предложений.

      (6) Каждая страна, являющаяся членом Комитета экспертов имеет один голос.

      (b) Комитет экспертов принимает свои решения простым большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании стран.

      (с) Для принятия любого решения, которое расценивается одной пятой присутствующих участвующих в голосовании стран, как решение ведущее к изменению основной структуры Классификации изобразительных элементов или вызывающее значительную работу по реклассификации, требуется большинство в три четверти голосов присутствующих и участвующих в голосовании стран.

      (d) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются. 

      Статья 6. Уведомление, вступление в силу и публикация изменений и дополнений и других решений 

      (1) Компетентные ведомства стран Специального союза уведомляются Международным бюро о каждом решении Комитета экспертов относительно принятий изменений и дополнений в Классификации изобразительных элементов и о рекомендациях Комитета экспертов. Изменения и дополнения вступают в силу через шесть месяцев с даты отправки уведомлений.

      (2) Международное бюро включает в Классификацию изобразительных элементов изменения и дополнения, вступившие в силу. Сообщения об изменениях и дополнениях публикуются в периодических изданиях, определяемых Ассамблеей, упомянутой в статье 7. 

      Статья 7. Ассамблея Специального Союза 

      (1)(а) Специальный союз имеет Ассамблею, состоящую из стран Специального Союза.

      (b) Правительство каждой страны Специального союза представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      (с) Любая межправительственная организация, упомянутая в статье 5 (2)(b), может быть представлена наблюдателем на заседаниях Ассамблеи, а если Ассамблея постановит, то и в таких комитетах и рабочих группах, которые могут быть созданы Ассамблеей.

      (d) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

      (2)(а) С учетом положений статьи 5 Ассамблея:

      (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Специального союза и применению настоящего Соглашения;

      (ii) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру;

      (iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора, относящиеся к Специальному союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Специального союза;

      (iv) определяет программу, принимает трехгодичный бюджет Специального союза и утверждает его финансовые отчеты;

      (v) утверждает финансовый регламент Специального союза;

      (vi) решает, на каких языках, кроме английского и французского, следует выработать официальные тексты Классификации;

      (vii) создает такие комитеты и рабочие группы, какие считает необходимыми для осуществления целей Специального союза;

      (viii) определяет, с учетом положений пункта (1)(с), какие страны, не являющиеся членами Специального союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей, а также на заседания любого комитета или рабочей группы, созданных ею;

      (iх) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Специального союза;

      (х) выполняет другие функции, вытекающие из настоящего Соглашения.

      (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решение, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

      (3)(а) Каждая страна - член Ассамблеи имеет один голос.

      (b) Половина стран - членов Ассамблеи составляет кворум.

      (с) При отсутствии кворума Ассамблея может принимать решения, однако все такие решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам - членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

      (d) С учетом положений статьи 11(2) Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

      (е) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

      (f) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

      (4)(а) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в три года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

      (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором, по требованию одной четверти стран - членов Ассамблеи.

      (с) Генеральный директор подготавливает повестку дня каждой сессии.

      (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

      Статья 8. Международное бюро 

      (1)(а) Административные задачи Специального союза осуществляются Международным бюро.

      (b) Международное бюро подготавливает, в частности, заседания и выполняет функции секретариата Ассамблеи, Комитета экспертов и таких других комитетов и рабочих групп, которые могут быть созданы Ассамблеей или Комитетом экспертов.

      (с) Генеральный директор является главным должностным лицом Специального союза и представляет Специальный союз.

      (2) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Комитета экспертов и таких других комитетов или рабочих групп, которые могут быть созданы Ассамблеей или Комитетом экспертов. Генеральный директор или назначенный им член персонала является еx оffiсiо секретарем этих органов.

      (3)(а) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи подготавливает конференции по пересмотру.

      (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

      (с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в работе конференций по пересмотру без права голоса.

      (4) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

      Статья 9. Финансы 

      (1)(а) Специальный союз имеет бюджет.

      (b) Бюджет Специального союза включает поступления и расходы собственно Специального союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, администрацию которых осуществляет организация, а также, в соответствующих случаях, отчисления в бюджет Конференции Организации.

      (а) Расходами, общими для Союзов, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Специальному союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Специального союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

      (2) Бюджет Специального союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

      (3) Бюджет Специального союза финансируется из следующих источников: (i) взносов стран Специального союза;

      (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Специальному союзу;

      (iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, и от передачи прав на такие публикации;

      (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

      (v) ренты, процентов и различных других доходов.

      (4)(а) Для определения взноса, упомянутого в пункте (3) (i), каждая страна Специального союза относится к тому же классу, к которому она относится в Парижском союзе по охране промышленной собственности, и уплачивает свой годовой взнос на основе того же числа единиц, которое устанавливается для данного класса в Парижском союзе.

      (b) Годовой взнос каждой страны Специального союза равен сумме, относящейся так к общей сумме взносов в бюджет Специального союза, подлежащих уплате всеми странами, как количество ее единиц относится к общему количеству единиц всех уплачивающих взносы стран.

      (с) Взносы причитаются к уплате с первого января каждого года.

      (d) Страна, у которой имеется задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса в любом органе Специального союза, если сумма ее задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за два полных предыдущих года. Однако любой орган Специального союза может разрешить такой стране продолжать пользоваться правом голоса в этом органе, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

      (с) В случае, когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

      (5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Специального союза, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее.

      (6)(а) Специальный союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждой страной Специального союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным. Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

      (b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или ее доля в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны за тот год, в который образован фонд или принято решение о его увеличении.

      (с) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора после того, как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

      (7)(а) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств окажется недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией.

      (b) Как страна, упомянутая в подпункте (а), так и Организация имеют право, путем письменного уведомления, денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в силу через три года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

      (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Специального союза или внешними ревизорами, назначаемыми с их согласия Ассамблеей. 

      Статья 10. Пересмотр Соглашения 

      (1) Настоящее Соглашение может подвергаться пересмотру время от времени на специальных конференциях стран Специального союза.

      (2) Решение о созыве конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

      (3) Поправки к статьям 7, 8, 9 и 11 могут приняты или на конференции по пересмотру, или в соответствии с положениями статьи 11. 

      Статья 11. Поправки к некоторым положениям Соглашения 

      (1) Предложения о внесении поправок в статьи 7, 8, 9 и настоящую статью могут быть сделаны любой страной Специального союза или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам Специального союза по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

      (2) Поправки к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимаются Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 7 и к данному пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

      (3)(а) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Специального союза во время принятия этой поправки.

      (b) Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются, членами Специального союза во время вступления поправки в силу; однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран Специального союза, является обязательной только для тех стран, которые уведомили о принятии ими такой поправки.

      (с) Любая поправка, принятая в соответствии с положениями подпункта (а), обязательна для всех стран, которые становятся членами Специального союза после даты, на которую упомянутая поправка вступила в силу в соответствии с положениями подпункта (а). 

      Статья 12. Участие в Соглашении 

      (1) Любая страна - участница Парижской конвенции по охране промышленной собственности может стать стороной настоящего Соглашения путем:

      (i) подписания Соглашения с последующей сдачей на хранение ратификационной грамоты, или

      (ii) сдачи на хранение акта о присоединении к Соглашению.

      (2) Ратификационные грамоты или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

      (3) Положения статьи 24 Стокгольмского акта Парижской конвенции по охране промышленной собственности применяются к настоящему Соглашению.

      (4) Пункт (3) ни в коем случае не должен истолковываться как означающий молчаливое признание или принятие какой-либо страной Специального союза фактического положения в отношении территории, к которой настоящее Соглашение применяется другой страной в силу указанного пункта. 

      Статья 13. Вступление Соглашения в силу 

      (1) Настоящее Соглашение вступает в силу в отношении первых пяти стран, сдавших на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, через три месяца после сдачи на хранение пятой ратификационной грамоты или акта о присоединении.

      (2) В отношении любой страны, не входящей в число стран, для которых настоящее Соглашение вступает в силу в соответствии с пунктом (1), Соглашение вступает в силу через три месяца после даты, на которую Генеральным директором было сделано уведомление о ее ратификации или присоединении, если только в ратификационной грамоте или акте о присоединении не была указана более поздняя дата. В последнем случае настоящее Соглашение вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату. 

      Для Кыргызской Республики вступило в силу 10 декабря 1998 года 

      (3) Ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящим Соглашением. 

      Статья 14. Срок действия Соглашения 

      Настоящее Соглашение имеет тот же срок действия, который имеет Парижская конвенция по охране промышленной собственности. 

      Статья 15. Денонсация 

      (1) Любая страна Специального союза может денонсировать настоящее Соглашение путем уведомления, направленного Генеральному директору.

      (2) Денонсация вступает в силу через год со дня получения уведомления Генеральным директором.

      (3) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано никакой страной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую она стала членом Специального союза. 

      Статья 16. Споры 

      (1) В случае возникновения какого-либо спора между двумя или более странами Специального союза, любая из заинтересованных стран может обратиться и подать, в соответствии с Уставом суда, заявление в Международный суд относительно толкования или применения настоящего Соглашения, который не был урегулирован при переговорах, если только заинтересованные страны не предусмотрят другую форму урегулирования спора. Страна, подающая в суд, информирует Международное бюро; Международное бюро ставит в известность о данном действии другие страны Специального союза.

      (2) Любая страна может заявить во время подписания настоящего Соглашения или сдачи ратификационной грамоты или акта о присоединения на хранение, что она не считает себя связанной условиями пункта (1). Что касается любого спора, возникающего между любой страной, сделавшей такое заявление и любой другой страной Специального союза, условия пункта (1) не распространяются.

      (3) Любая страна, сделавшая заявление в соответствии с условиями пункта (2) может в любое время отозвать свое заявление с помощью уведомления, адресованного Генеральному директору. 

      Статья 17. Подписание, языки, функции депозитария, уведомления 

      (1) (а) Настоящее Соглашение подписывается в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются полностью аутентичными.

      (b) Настоящее Соглашение открыто для подписания в Вене до 31 декабря 1973 года.

      (с) Подлинный текст настоящего Соглашения, после того как он закрыт для подписания, хранится у Генерального директора.

      (2) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором после консультаций с заинтересованными правительствами на других языках, которые определит Ассамблея.

      (3)(а) Генеральный директор направляет две копии подписанного текста настоящего Соглашения, должным образом заверенные им, правительством всех стран, которые его подписали, и, по запросу, правительству любой другой страны.

      (b) Генеральный директор направляет две копии любой поправки к настоящему Соглашению, должным образом заверенные им, правительствам всех стран Специального союза, и по запросу, правительству любой другой страны.

      (с) Генеральный директор предоставляет, по запросу, правительству любой страны, подписавшей настоящее Соглашение или присоединившейся к нему, должным образом заверенные им две копии Классификации Изобразительных Элементов, на английском или французском языках.

      (4) Генеральный директор зарегистрирует настоящее Соглашение в Секретариате Организации Объединенных Наций.

      (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран участниц Парижской Конвенции по охране промышленной собственности:

      (i) о подписаниях в соответствии с пунктом (1);

      (ii) о сдаче на хранение ратификационных грамот или актов о присоединении в соответствии со статьей 12 (2);

      (iii) о дате вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 13 (1);

      (iv) о заявлениях, сделанные в соответствии со статьей 4 (5);

      (v) о заявлениях и уведомлениях, сделанные в соответствии со статьей 12 (3);

      (vi) о заявлениях, сделанные в соответствии со статьей 16 (2);

      (vii) об отзывах любых заявлений, уведомленные в соответствии со статьей 16 (3);

      (viii) о принятии поправок к настоящему Соглашению в соответствии со статьей 11 (3);

      (iх) о датах, на которые такие поправки вступают в силу;

      (х) о денонсациях, полученных в соответствии со статьей 15. 

       

      РЕЗОЛЮЦИЯ,

      принятая на Дипломатической Конференции

      по Международной Классификации Изобразительных

      Элементов 8 июня 1973 года 

      1. Настоящим учреждается предварительный Комитет экспертов при Международном бюро Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности до вступления в силу Венского Соглашения об учреждении Международной Классификации Изобразительных Элементов Знаков.

      2. Временный комитет включает представителя каждой страны, подписавшего настоящее Соглашение или присоединившегося к нему. Межправительственные организации, специализирующиеся в области знаков, и в которых по крайней мере одна из стран-членов подписала настоящее Соглашение или присоединилась к нему, могут быть представлены в качестве наблюдателей. Генеральный директор ВОИС может и, по просьбе временного Комитета, должен пригласить любую страну члена ВОИС или участницы Парижской Конвенции по охране промышленной собственности, не подписавшей Соглашение и не присоединившейся к нему, быть представленным в качестве наблюдателей.

      3. Предварительный Комитет проводит повторную экспертизу Международной Классификации Изобразительных Элементов знаков и готовит, если это необходимо, проект изменений и дополнений, которые будут внесены в вышеуказанную Классификацию.

      4. Международное бюро получает приглашение подготовить работу предварительного Комитета.

      5. Международное бюро получает приглашение созвать временный Комитет, после консультации со странами, подписавших Соглашение или присоединившихся к нему, если любая такая страна или организация, упомянутая в пункте 2 выше, предлагают внести поправки или дополнения, или если само Международное бюро намеревается предложить внести поправки и дополнения.

      6. Международное бюро получает приглашение передать Комитету экспертов, учрежденному в соответствии со статьей 5 Соглашения, любые проекты изменений или дополнений, как только Соглашение вступит в силу.

      7. Расходы за проезд и проживание членов предварительного Комитета и наблюдателей несут страны или организации, которые они представляют. 

      Локарнское соглашение об учреждении Международной классификации промышленных образцов

      Кыргызская Республика присоединилась к Соглашению

       в соответствии с Законом КР от 10 апреля 1998 года N 38

      г.Локарно от 8 октября 1968 года

       ЛОКАРНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ N 2034,

       устанавливающее международную классификацию

       промышленных образцов

      См. также:

      Конвенцию по охране промышленной собственности (Париж, 20 марта 1883 г.) (по состоянию на 14 июля 1967 г.);

      Ниццкое Соглашение о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков от 15 июня 1957 г., пересмотренное в Стокгольме 14 июля 1967 г. и в Женеве 13 мая 1977 г.;

      Мадридское Соглашение о международной регистрации знаков от 14 апреля 1891 г. (пересмотрено в Брюсселе 14 декабря 1900 г., в Вашингтоне 2 июня 1911 г., в Гааге 6 ноября 1925 г., в Лондоне 2 июня 1934 г., в Ницце 15 июня 1957 г. и в Стокгольме 14 июля 1967 г.) 

      Статья 1. Создание Специального Союза; принятие международной классификации 

      (1) Страны, к которым применяется настоящее Соглашение, образуют Специальный союз.

      (2) Они принимают единую классификацию промышленных образцов (далее именуемую "Международная классификация").

      (3) Международная классификация состоит из:

      (i) списка классов и подклассов;

      (ii) алфавитного списка товаров, в котором объединены промышленные образцы, с указанием классов и подклассов, в которые они входят;

      (iii) объяснительных примечаний.

      (4) Списком классов и подклассов является список, прилагаемый к настоящему Соглашению, с изменениями и дополнениями, которые может вносить Комитет экспертов, учреждаемый в соответствии со статьей 3 (далее именуемый "Комитет экспертов").

      (5) Алфавитный список товаров и объяснительные примечания утверждаются Комитетом экспертов в соответствии с процедурой, установленной статьей 3.

      (6) Международная классификация может быть изменена или дополнена Комитетом Экспертов в соответствии с процедурой, установленной статьей 3.

      (7) (а) Международная классификация составлена на английском и французском языках.

      (b) Официальные тексты международной классификации на других языках, которые может определить Ассамблея, упомянутая в статье 5, составляются после консультаций с заинтересованными правительствами Международным бюро интеллектуальной собственности (далее именуемым "Международное бюро"), упомянутым в Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее именуемую "Организация"). 

      Статья 2. Применение и юридическое значение международной классификации 

      (1) При условии соблюдения обязательств, налагаемых настоящим Соглашением, собственно международная классификация имеет лишь административный характер. Тем не менее каждая страна может придавать ей юридическое значение, которое ее устраивает. В частности, международная классификация не связывает страны Специального союза в отношении характера и объема охраны промышленных образцов в этих странах.

      (2) Каждая страна Специального союза оставляет за собой право применять международную классификацию в качестве основной или вспомогательной системы.

      (3) Компетентные органы стран Специального союза будут включать в официальные документы на депонирование и регистрацию промышленных образцов и, если они официально опубликованы, - в эти публикации номера классов и подклассов международной классификации, к которым отнесены товары, включенные в промышленные образцы.

      (4) При выборе наименований для включения в алфавитный список товаров Комитет экспертов будет избегать - в разумных пределах - использования наименований, которые могут быть предметом исключительных прав. Однако включение какого-либо термина в алфавитный список не может быть истолковано как мнение Комитета экспертов по вопросу о том, является или не является указанный термин предметом исключительных прав. 

      Статья 3. Комитет экспертов 

      (1) При Международном бюро утверждается Комитет экспертов, на который возложены задачи, изложенные в пунктах (4), (5), (6), статьи 1. Каждая страна Специального союза представлена в Комитете экспертов, организующем свою деятельность в соответствии с правилами процедуры, принимаемыми простым большинством голосов представленных в нем стран.

      (2) Комитет экспертов принимает алфавитный список и объяснительные примечания простым большинством голосов стран Специального союза.

      (3) Предложения об изменении или дополнении международной классификации могут быть внесены компетентным органом любой страны Специального союза или Международным бюро. Любые предложения, вносимые каким-либо компетентным органом, должны пересылаться этим органом Международному бюро. Предложения компетентных органов и Международного бюро должны рассылаться этим последним членам Комитета экспертов не позднее, чем за два месяца до начала сессии Комитета, на которой будут рассматриваться эти предложения.

      (4) Решения Комитета экспертов о внесении изменений и дополнений в международную классификацию принимаются простым большинством стран Специального союза. Однако, если эти решения касаются создания нового класса или переноса товаров из одного класса в другой, требуется единогласие.

      (5) Эксперты имеют право голосовать заочно.

      (6) В случае, если какая-либо страна не назначит своего представителя на определенную сессию Комитета экспертов или если назначенный эксперт не проголосует в ходе заседания или в течение срока, который будет установлен правилами процедуры Комитета экспертов, данная страна будет рассматриваться как принявшая решение Комитета. 

      Статья 4. Уведомление и публикация классификации и изменений и дополнений к ней 

      (1) Алфавитный список товаров и объяснительные примечания, принятые Комитетом экспертов, а также любые изменения и дополнения в международной классификации, по которым Комитет принял решение, сообщаются Международным бюро компетентным органам стран Специального союза. Решения Комитета экспертов вступают в силу с момента получения уведомления. Однако, если эти решения касаются создания нового класса или переноса товаров из одного класса в другой, они вступают в силу в течение шести месяцев со дня направления уведомления.

      (2) Будучи депозитарием международной классификации, Международное бюро вносит в нее все изменения и дополнения, вступившие в силу. Сообщения об изменениях и дополнениях публикуются в периодических изданиях, указанных Ассамблеей. 

      Статья 5. Ассамблея Союза 

      (1) (а) Специальный союз имеет Ассамблею, состоящую из стран Специального союза.

      (b) Правительство каждой страны Специального союза представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      (с) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

      (2) (а) С учетом положений статьи 3 Ассамблея:

      (i) рассматривает все вопросы, касающиеся сохранения и развития Специального союза и применения настоящего Соглашения;

      (ii) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру;

      (iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора Организации (далее именуемого "Генеральный директор"), относящиеся к Специальному союзу, и дает ему все необходимые указания по вопросам, входящим в компетенцию Специального союза;

      (iv) определяет программу, принимает трехгодичный бюджет Специального союза и утверждает его финансовые отчеты;

      (v) утверждает финансовый регламент Специального союза;

      (vi) принимает решения о подготовке официальных текстов международной классификации на других языках, кроме английского и французского;

      (vii) создает независимо от Комитета экспертов, учреждаемого согласно статье 3, другие комитеты экспертов и рабочие группы, которые она считает необходимыми для осуществления целей Специального союза;

      (viii) определяет, какие страны, не являющиеся членами Специального союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

      (ix) утверждает поправки к статьям 5-8;

      (х) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Специального союза;

      (xi) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Соглашения;

      (b) По вопросам, представляющим также интерес и для других Союзов, руководство над которыми осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

      (3) (а) Каждая страна - член Ассамблеи имеет один голос.

      (B) Половина стран - членов Ассамблеи составляет кворум.

      (с) Несмотря на положение подпункта (b), если на какой-либо сессии число представленных стран менее половины, но равно или превышает одну треть стран - членов Ассамблеи, Ассамблея может принимать решения; однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственной процедуре, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам членам Ассамблеи, которые не были представлены, и предлагает им сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за или против, или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или воздержавшихся, достигнет по крайней мере того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступят в силу, при условии что одновременно сохраняется необходимое большинство.

      (d) При условии соблюдения положений пункта (2) статьи 8 Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

      (е) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

      (f) Каждый делегат представляет только одну страну и может голосовать только от имени этой страны.

      (4) (а) Ассамблея созывается на очередную сессию раз в три года Генеральным директором и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

      (b) На чрезвычайные сессии Ассамблея созывается Генеральным директором по просьбе одной четверти стран - членов Ассамблеи.

      (с) Повестка дня каждой сессии подготавливается Генеральным директором.

      (5) Ассамблея утверждает правила своей процедуры. 

      Статья 6. Международное бюро 

      (1) (а) Административные задачи, возложенные на Специальный союз, осуществляются Международным бюро.

      (b) Международное бюро, в частности, подготавливает проведение заседаний и обеспечивает секретариат Ассамблеи, Комитета экспертов, любых других комитетов экспертов и рабочих групп, которые Ассамблея или Комитет экспертов могут создать.

      (с) Генеральный директор является главным должностным лицом Специального союза и представляет Союз.

      (2) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Комитета экспертов и любого другого комитета экспертов или рабочей группы, которые Ассамблея или Комитет экспертов могут создать. Генеральный директор или назначенный им член персонала являются по должности секретарями этих органов.

      (3) (а) Международное бюро, в соответствии с указаниями Ассамблеи, подготавливает конференции по пересмотру положений Соглашения, за исключением положений, содержащихся в статьях 5-8.

      (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями относительно подготовки конференций по пересмотру.

      (с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в обсуждениях на этих конференциях без права голоса.

      (4) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

      Статья 7. Финансы 

      (1) (а) Специальный союз имеет бюджет.

      (b) Бюджет Специального союза включает поступления и расходы Специального союза, его взнос в бюджет общих для Союзов расходов, а также, при необходимости, отчисления в бюджет Конференции Организации.

      (с) Общими для Союзов расходами считаются такие, которые не относятся исключительно к Специальному союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, руководство над которыми осуществляет Организация. Доля Специального союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

      (2) Бюджет Специального союза составляется с учетом необходимости координации с бюджетами других Союзов, руководство на которыми осуществляет Организация.

      (3) Бюджет Специального союза финансируется из следующих источников:

      (i) взносов стран - членов Специального Союза;

      (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к сфере деятельности Специального союза;

      (iii) поступлений от продажи относящихся к Специальному союзу публикаций Международного бюро и средств от использования прав на такие публикации;

      (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

      (v) ренты, процентов и других доходов.

      (4) (а) Для определения взноса в бюджет в соответствии с пунктом (3) (i) каждая страна Специального союза будет отнесена у тому же классу, что и в Парижском союзе по охране промышленной собственности, и будет уплачивать свой ежегодный взнос на основе числа единиц, устанавливаемого для это класса в этом Союзе.

      (b) Ежегодный взнос каждой страны Специального союза равен сумме, относящейся к общей сумме ежегодных взносов всех стран в бюджет Специального союза так же, как число единиц класса, в который она входит, относится к общему числе единиц всех стран.

      (с) Взносы подлежат уплате к первому января каждого года.

      (d) Страна, имеющая задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса во всех органах Специального союза, если сумма задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за два полных предыдущих года. Однако такой стране может быть разрешено продолжать пользоваться правом голоса в том или ином органе Союза до тех пор, пока этот орган считает, что задержка в уплате взносов произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

      (е) В случае, если бюджет не утвержден до начала нового финансового года, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, бюджет определяется на уровне предыдущего года.

      (5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Специального союза, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее.

      (6) (а) Специальный союз имеет фонд оборотных средств, состоящий из разовых платежей, вносимых каждой страной Специального союза. Если фонд становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

      (b) Размер первоначального платежа каждой страны в этот фонд или доля страны в увеличении этого фонда пропорциональна взносу этой страны за тот год, в который этот фонд образован или принято решение о его увеличении.

      (с) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора и после того, как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

      (7) (а) В соглашении о штаб-квартире, которое заключается со страной, на территории которой расположена штаб-квартира Организации, предусмотрено, что эта страна предоставит ей кредиты, если фонд оборотных средств окажется недостаточным. Размер этих кредитов и условия, на которых они предоставляются, будут в каждом отдельном случае предметом особого соглашения между этой страной и Организацией.

      (b) Как страна, указанная в подпункте (а), так и Организация имеют право денонсировать обязательство о предоставлении кредитов путем письменного уведомления. Денонсация вступает в силу через три года после истечения того года, в котором было сделано такое уведомление.

      (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей. 

      Статья 8. Изменение статей 5-8 

      (1) Предложения об изменении статей 5, 6, 7 и настоящей статьи могут быть внесены любой страной Специального союза или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам - членам Специального союза по крайней мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

      (2) Любые поправки к статьям, указанным в пункте (1), утверждаются Ассамблеей. Для их принятия требуется три четверти поданных голосов; однако для внесения поправок в статью 5 и в настоящий пункт необходимо четыре пятых поданных голосов.

      (3) Любая поправка к статьям, указанным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как Генеральный директор получит от трех четвертей стран, которые состояли членами Специального союза при утверждении этой поправки, письменные уведомлении о ее принятии, произведенном в соответствии с конституционными правилами. Любая поправка к вышеуказанным статьям, принятая таким образом, становится обязательной для всех стран, являющихся членами Специального союза в момент вступления поправки силу или ставших членами Специального союза впоследствии, однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран членов Специального союза, будет обязательна только для тех стран, которые уведомили о принятии такой поправки. 

      Статья 9. Ратификация, присоединение, вступление в силу 

      (1) Любая страна, являющаяся участником Парижской конвенции по охране промышленной собственности, подписавшая настоящее Соглашение, может ратифицировать его и, если она его не подписала, может присоединиться к нему.

      (2) Ратификационные грамоты и документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

      (3) (а) В отношении пяти стран, которые первыми сдали на хранение ратификационные грамоты или документы о присоединении, настоящее Соглашение вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение пятой ратификационной грамоты или документа о присоединении.

      (b) В отношении любой другой страны настоящее Соглашение вступает в силу через три месяца после того, как Генеральный директор сделает уведомление о ратификации или присоединении, если только в грамоте или документе не будет указана более поздняя дата. В этом случае настоящее Соглашение для данной страны вступает в силу в указанный срок. 

      Для Кыргызской Республики вступило в силу 10 декабря 1998 года 

      (4) Ратификация или присоединение влечет за собой автоматическое принятие всех положений Соглашения и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящим Соглашением. 

      Статья 10. Действие Соглашения 

      Настоящее Соглашение имеет ту же силу и тот же срок действия, что и Парижская конвенция по охране промышленной собственности. 

      Статья 11. Пересмотр статей 1-4 и 9-15 

      (1) Статьи 1-4 и 9-15 настоящего Соглашения могут пересматриваться с целью внесения в Соглашение желаемых улучшений.

      (2) Каждый такой пересмотр будет проводиться на конференциях, на которые созываются делегаты стран Специального союза. 

      Статья 12. Денонсация 

      (1) Любая страна может денонсировать настоящее Соглашение путем уведомления, направляемого Генеральному директору. Такая денонсация затрагивает только ту страну, которая ее произвела; для других стран Специального союза Соглашение остается в силе и подлежит выполнению.

      (2) Денонсация вступает в силу через год после получения Генеральным директором уведомления о денонсации.

      (3) Право денонсации, предусматриваемое настоящей статьей, не может использоваться страной до истечения пяти лет со дня вступления этой страны в Специальный союз. 

      Статья 13. Территории 

      К настоящему Соглашению применяются положения статьи 24 Парижской конвенции по охране промышленной собственности. 

      Статья 14. Подписание, языки, уведомления 

      (1) (а) Настоящее Соглашение подписывается в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются аутентичными; Соглашение сдается на хранение Правительству Швейцарии.

      (b) Настоящее Соглашение открыто для подписания в Берне до 30 июня 1969 года.

      (2) Официальные тексты на других языках, которые может определить Ассамблея, составляются Генеральным директором, после консультаций с заинтересованными правительствами.

      (3) Генеральный директор направляет две копии подписанного текста настоящего Соглашения, заверенные должным образом Правительством Швейцарии, правительствами подписавших его стран и, по просьбе, правительству любой другой страны.

      (4) Настоящее Соглашение будет зарегистрировано Генеральным директором в Секретариате Организации Объединенных Наций.

      (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран Специального союза о дате вступления Соглашения в силу, его подписании, сдаче на хранение ратификационных грамот и документов о присоединении, о принятии поправок к тексту Соглашения, а также о датах вступления в силу этих поправок и уведомлениях о денонсации. 

      Статья 15. Переходное положение 

      До вступления в должность первого Генерального директора ссылки в настоящем Соглашении на Международное бюро Организации или на Генерального директора считаются ссылками на Объединенные международные бюро по охране интеллектуальной собственности (БИРПИ) или на их директора. 

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в Локарно 8 октября 1968 года.

      Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

      Кыргызская Республика присоединилась

      Законом КР от 24 июля 1998 года N 100

      г.Берн

      от 9 сентября 1886 года

      БЕРНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ

      об охране литературных и художественных произведений

      (дополненная в Париже 4 мая 1896 г.,

      пересмотренная в Берлине 13 ноября 1908 г.,

      дополненная в Берне 20 марта 1914 г.,

      пересмотренная в Риме 2 июня 1928 г.,

      в Брюсселе 26 июня 1948 г.,

      в Стокгольме 14 июля 1967 г.,

      в Париже 24 июля 1971 г.,

      измененная 2 октября 1979 г.) 

      Страны Союза, воодушевленные одинаковым желанием охранять настолько эффективно и единообразно, насколько это возможно, права авторов на их литературные и художественные произведения,

      Признавая значение работы Конференции по пересмотру Конвенции, состоявшейся в Стокгольме в 1967 году,

      Решили пересмотреть Акт, принятый Конференцией в Стокгольме, оставляя без изменений статьи с 1 по 20 и с 22 по 26 этого Акта,

      В соответствии с этим нижеподписавшиеся Уполномоченные по представлении своих полномочий, найденных в должной форме и полном порядке, согласились с нижеследующим: 

      Статья 1.

      (Образование Союза) 

      Страны, к которым применяется настоящая Конвенция, образуют Союз для охраны прав авторов на их литературные и художественные произведения. 

      Статья 2.

      (Охраняемые произведения. 1. "Литературные и художественные произведения"; 2. Возможное требование фиксации; 3. Производные произведения; 4. Официальные тексты; 5. Сборники; 6. Обязательство об охране; лица, пользующиеся охраной; 7. Произведения прикладного искусства и промышленные образцы; 8. Новости) 

      (1) Термин "литературные и художественные произведения" охватывает все произведения в области литературы, науки и искусства, каким бы способом и в какой бы форме они ни были выражены, как-то: книги, брошюры и другие письменные произведения; лекции, обращения, проповеди и другие подобного рода произведения; драматические и музыкально-драматические произведения; хореографические произведения и пантомимы; музыкальные сочинения с текстом или без текста; кинематографические произведения, к которым приравниваются произведения, выраженные способом, аналогичным кинематографии; рисунки, произведения живописи, архитектуры, скульптуры, графики и литографии; фотографические произведения, к которым приравниваются произведения, выраженные способом, аналогичным фотографии; произведения прикладного искусства; иллюстрации, географические карты, планы, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии, топографии, архитектуре или наукам.

      (2) Однако за законодательством стран Союза сохраняется право предписать, что литературные и художественные произведения или какие-либо определенные их категории не подлежат охране, если они не закреплены в той или иной материальной форме.

      (3) Переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного или художественного произведения охраняются наравне с оригинальными произведениями, без ущерба правам автора оригинального произведения.

      (4) За законодательством стран Союза сохраняется право определять охрану, которая будет предоставляться официальным текстам законодательного, административного и судебного характера и официальным переводам таких текстов.

      (5) Сборники литературных и художественных произведений, например, энциклопедии и антологии, представляющие собой по подбору и расположению материалов результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые, без ущерба правам авторов каждого из произведений, составляющего часть таких сборников.

      (6) Произведения, указанные в настоящей статье, пользуются охраной во всех странах Союза. Эта охрана осуществляется в пользу автора и его правопреемников.

      (7) С учетом положений статьи 7 (4) настоящей Конвенции, за законодательством стран Союза сохраняется право определять степень применения их законов к произведениям прикладного искусства и промышленным рисункам и образцам, а также условия охраны таких произведений, рисунков и образцов. В отношении произведений, охраняемых в стране происхождения исключительно как рисунки и образцы, в других странах Союза может быть истребована лишь специальная охрана, предоставляемая в данной стране рисункам и образцам, однако, если в данной стране не предоставляется такой специальной охраны, эти произведения охраняются как художественные произведения.

      (8) Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не распространяется на сообщения о новостях дня или на сообщения о различных событиях, имеющих характер простой пресс-информации. 

      Статья 2 bis.

      (Возможное ограничение охраны определенных произведений: 1. Определенные речи; 2. Определенное использование лекций и

      обращений; 3. Право на подготовку сборников таких произведений) 

      (1) За законодательством стран Союза сохраняется право полностью или частично изъять из охраны, предусмотренной предыдущей статьей, политические речи и речи, произнесенные в ходе судебных процессов.

      (2) За законодательством стран Союза сохраняется также право установить условия, на которых лекции,. обращения и другие произнесенные публично произведения того же рода могут воспроизводиться в прессе, передаваться в эфир, сообщаться для всеобщего сведения по проводам и составлять предмет публичных сообщений, предусмотренных в статье II bis (1) настоящей Конвенции, когда такое использование оправдывается информационной целью.

      (3) Однако автор пользуется исключительным правом подготавливать сборники своих произведений, упомянутых в предыдущих пунктах. 

      Статья 3.

      (Критерии для предоставления охраны: 1. Гражданство автора; место выпуска произведения в свет; 2. Местожительство автора;

      3. Произведения, "выпущенные в свет" 4. Произведения, "одновременно выпущенные в свет") 

      (1) Охрана, предусмотренная настоящей Конвенцией, применяется:

      а) к авторам, которые являются гражданами одной из стран Союза, в отношении их произведений как выпущенных в свет, так и не выпущенных в свет;

      b) к авторам, которые не являются гражданами одной из стран Союза, в отношении их произведений, выпущенных в свет впервые в одной из стран или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза.

      (2) Авторы, не являющиеся гражданами одной из стран Союза, но имеющие свое обычное местожительство в одной из таких стран. приравниваются для целей настоящей Конвенции к гражданам этой страны.

      (3) Под "выпущенными в свет произведениями" следует понимать произведения, выпущенные с согласия их авторов, каков бы ни был способ изготовления экземпляров, при условии, если эти экземпляры выпущены в обращение в количестве, способном удовлетворить разумные потребности публики, принимая во внимание характер произведения. Не является выпуском в свет представление драматического, музыкально-драматического или кинематографического произведения, исполнение музыкального произведения, публичное чтение литературного произведения, сообщение по проводам или передача в эфир литературных или художественных произведений, показ произведения искусства и сооружение произведения архитектуры.

      (4) Произведение считается выпущенным в свет одновременно в нескольких странах, если оно было выпущено в двух или более странах в течение тридцати дней после первого его выпуска. 

      Статья 4.

      (Критерии для предоставления охраны кинематографическим произведениям, произведениям архитектуры и определенным

      художественным произведениям) 

      (1) Охрана, предусмотренная настоящей Конвенцией, применяется, даже если условия, предусмотренные статьей 3, не будут выполнены:

      а) к авторам кинематографических произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство в одной из стран Союза;

      b) к авторам произведений архитектуры, сооруженных в какой-либо стране Союза, или других художественных произведений, являющихся частью здания или другого сооружения, расположенного в какой-либо стране Союза. 

      Статья 5.

      (Гарантированные права: 1 и 2. Вне страны происхождения; 3. В стране происхождения; 4."Страна происхождения") 

      (1) В отношении произведений, по которым авторам предоставляется охрана в силу настоящей Конвенции, авторы пользуются в странах Союза, кроме страны происхождения произведения, правами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а также правами, особо предоставляемыми настоящей Конституцией.

      (2) Пользование этими правами и осуществление их не связаны с выполнением каких бы то ни было формальностей; такое пользование и осуществление не зависят от существования охраны в стране происхождения произведения. Следовательно, помимо установленных настоящей Конвенцией положений, объем охраны, равно как и средства защиты, обеспечиваемые автору для ограждения его прав, регулируются исключительно законодательством страны, в которой истребуется охрана.

      (3) Охрана в стране происхождения регулируется внутренним законодательством. Однако, если автор не является гражданином страны происхождения произведения, в отношении которого ему предоставляется охрана в силу настоящей Конвенции, он пользуется в этой стране такими же правами, как и авторы - граждане этой страны.

      4) Страной происхождения считается:

      а) для произведений, впервые выпущенных в свет в какой-либо стране Союза, - эта страна; для произведений, выпущенных в свет одновременно в нескольких странах Союза, предоставляющих различные сроки охраны, - та страна, законодательство которой устанавливает самый короткий срок охраны;

      b) для произведений, выпущенных в свет одновременно в какой-либо стране, не входящей в Союз, и в одной из стран Союза, - эта последняя страна;

      с) для произведений, не выпущенных в свет, или для произведений, выпущенных в свет впервые в стране, не входящей в Союз, без одновременного выпуска в свет в какой-либо стране Союза, - та страна Союза, гражданином которой является автор, при условии, что

      (i) в отношении кинематографических произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство в какой-либо стране Союза, страной происхождения является эта страна, и

      (ii) в отношении произведений архитектуры, сооруженных в какой-либо стране Союза, или других художественных произведений, являющихся частью здания или другого сооружения, расположенного в какой-либо стране Союза, страной происхождения является эта страна. 

      Статья 6.

      (Возможное ограничение охраны в отношении определенных произведений граждан определенных стран, не входящих в Союз:

      1. В стране первого выпуска в свет и в других странах; 2. Отсутствие обратной силы; 3. Уведомление) 

      Если любая не входящая в Союз страна не обеспечивает достаточной охраны произведениям авторов, которые являются гражданами одной из стран Союза, эта последняя страна может ограничить охрану, предоставляемую произведениям авторов, которые на дату первого выпуска в свет этих произведений являются гражданами другой страны и которые не имеют своего обычного местожительства в одной из стран Союза. Если страна, в которой произведение было впервые выпущено в свет, воспользуется этим правом, другие страны Союза не обязаны предоставлять произведениям, подчиненным такому особому режиму, более широкую охрану, чем та, которая предоставлена им в стране первого выпуска в свет.

      (2) Никакие ограничения, установленные на основании предшествующего пункта, не затрагивают права, которые приобретены автором на произведение, выпущенное в свет в какой-либо стране Союза до введения в действие такого ограничения.

      (3) Страны Союза, ограничивающие в соответствии с настоящей статьей предоставление авторского права, уведомляет об этом Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемого "Генеральный директор") путем письменного заявления, определяющего страны, в отношении которых охрана ограничивается, а также ограничения, которым подвергаются права авторов - граждан этих стран. Генеральный директор немедленно сообщает это заявление всем странам Союза.

       Статья 6 bis.

      (Неимущественные права: 1. Требовать признания авторства; возражать против определенных изменений и других нарушающих права действий; 2. После смерти автора; 3. Средства защиты) 

      (1) Независимо от имущественных прав автора и даже после уступки этих прав он имеет право требовать признания своего авторства на произведение и противодействовать всякому извращению, искажению или иному изменению этого произведения, а также любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора.

      (2) Права, признанные за автором на основании предшествующего пункта, сохраняют силу после его смерти по крайней мере до прекращения имущественных прав и осуществляются лицами или учреждениями, управомоченными на это законодательством страны, в которой истребуется охрана. Однако те страны, законодательство которых в момент ратификации настоящего Акта или присоединения к нему не содержит положений, обеспечивающих охрану после смерти автора всех прав, перечисленных в предшествующем пункте, могут предусмотреть, что некоторые из этих прав не сохраняют силы после смерти автора.

      (3) Средства защиты для обеспечения прав, предоставляемых настоящей статьей, регулируются законодательством страны, в которой истребуется охрана. 

      Статья 7.

      (Срок охраны: 1. Общее положение; 2. Для кинематографических произведений; 3. Для произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом; 4. Для фотографических произведений и произведений прикладного искусства; 5. Дата начала отсчета; 6. Более длительные сроки; 7. Более короткие сроки; 8. Применимое законодательство; "сравнение" сроков) 

      (1) Срок охраны, предоставляемой настоящей Конвенцией, составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти.

      (2) Однако для кинематографических произведений страны Союза вправе предусмотреть, что срок охраны истекает спустя пятьдесят лет после того, как произведение с согласия автора было сделано доступным для всеобщего сведения, либо - если в течение пятидесяти лет со времени создания такого произведения это событие не наступит - что срок охраны истекает спустя пятьдесят лет после создания произведения.

      (3) Для произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом, срок охраны, предоставляемый настоящей Конвенцией, истекает спустя пятьдесят лет после того, как произведение было правомерно сделано доступным для всеобщего сведения. Однако, если принятый автором псевдоним не оставляет сомнений в его личности, сроком охраны является срок, предусмотренный пунктом (1). Если автор произведения, выпущенного анонимно или под псевдонимом, раскроет свою личность в течение вышеуказанного срока, то применяется срок охраны, предусмотренный пунктом (1). Страны Союза не обязаны охранять произведения, выпущенные анонимно или под псевдонимом, в отношении которых есть все основания предполагать, что со времени смерти их автора прошло пятьдесят лет.

      (4) За законодательством стран Союза сохраняется право определять срок охраны фотографических произведений и произведений прикладного искусства, охраняемых в качестве художественных произведений; однако этот срок не может быть короче двадцати пяти лет со времени создания такого произведения.

      (5) Срок охраны, предоставляемый после смерти автора, и сроки, предусмотренные пунктами (2), (3) и (4), начинают течь со дня смерти автора и (или) со дня наступления события, указанного в этих пунктах, но начинаются всегда с 1 января года, следующего за годом смерти или годом наступления такого события.

      (6) Страны Союза вправе установить срок охраны, превышающей сроки, предусмотренные предшествующими пунктами.

      (7) Страны Союза, связанные Римским актом настоящей Конвенции и установившие в своем национальном законодательстве, действующем в момент подписания настоящего Акта, более короткие сроки охраны, чем предусмотренные предшествующими пунктами, вправе сохранить эти сроки при присоединении к настоящему Акту или при его ратификации.

      (8) В любом случае срок определяется законом страны, в которой истребуется охрана; однако, если законодательством этой страны не предусмотрено иное, этот срок не может быть более продолжительным , чем срок, установленный в стране происхождения произведения. 

      Статья 7 bis.

      (Срок охраны произведений, созданных в соавторстве) 

      Положения предыдущей статьи применяются даже для произведений, созданных в соавторстве, при условии, что сроки, определяемые со времени смерти автора, исчисляются со времени смерти последнего автора, пережившего других соавторов. 

      Статья 8.

      (Право на перевод) 

      Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений. 

      Статья 9.

      (Право на воспроизведение: 1. Общее положение; 2. Возможные исключения; 3. Звуковые и визуальные записи) 

      (1) Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, пользуются исключительным правом разрешать воспроизведение этих произведений любым образом и в любой форме.

      (2) За законодательством стран Союза сохраняется право разрешать воспроизведение таких произведений в определенных особых случаях при условии,что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальной эксплуатации произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы автора.

      (3) Любая звуковая или визуальная запись признается воспроизведением для целей настоящей Конвенции. 

      Статья 10.

      (Определенные случаи свободного использования произведений: 1. Цитаты; 2. Иллюстрации с целью обучения; 3. Указание источника и автора)

       (1) Допускаются цитаты из произведения, которое было уже правомерно сделано доступным для всеобщего сведения, при условии соблюдения добрых обычаев и в объеме, оправданном поставленной целью, включая цитирование статей из газет и журналов в форме обзоров печати.

      (2) Законодательством стран Союза и специальными соглашениями, которые заключены или будут заключены между ними, может быть разрешено использование литературных или художественных произведений в объеме, оправданном поставленной целью, в качестве иллюстраций в изданиях, радио- и телевизионных передачах и записях звука или изображения учебного характера при условии, что такое использование осуществляется при соблюдении добрых обычаев.

      (3) При использовании произведений в соответствии с предшествующими пунктами настоящей статьи указываются источник и имя автора, если оно обозначено на этом источнике. 

      Статья 10 bis.

      (Дополнительные случаи возможного использования произведений: 1. Определенных статей и произведений, переданных в эфир;

      2. Произведений, показанных или оглашенных в ходе текущих событий) 

      (1) За законодательством стран Союза сохраняется право разрешать воспроизведение в прессе, передачу в эфир или сообщение по проводам для всеобщего сведения опубликованных в газетах или журналах статей по текущим экономическим, политическим и религиозным вопросам или переданных в эфир произведений такого же характера в случаях, когда право на такое воспроизведение, передачу в эфир или сообщение по проводам не было специально оговорено. Однако источник всегда должен быть ясно указан; правовые последствия неисполнения этого обязательства определяются законодательством страны, в которой истребуется охрана.

      (2) За законодательством стран Союза сохраняется также право определять условия, на которых литературные и художественные произведения, показанные или оглашенные в ходе текущих событий, могут быть в объеме, оправданном поставленной информационной целью, воспроизведены или сделаны доступными для всеобщего сведения в обзорах текущих событий средствами фотографии или кинематографии либо путем передачи в эфир или сообщения для всеобщего сведения по проводам. 

      Статья 11.

      (Определенные права на драматические и музыкальные произведения: 1. Право на публичное представление и передачу представления для всеобщего сведения; 2. В отношении перевода) 

      (1) Авторы драматических, музыкально-драматических и музыкальных произведений пользуются исключительным правом разрешить:

      (i) публичное представление и исполнение своих произведений, включая публичное представление и исполнение, осуществляемые любыми средствами или способами;

      (ii) передачу любым способом постановок и исполнений произведений для всеобщего сведения.

      (2) Такие же права предоставляются авторам драматических или музыкально-драматических произведений в отношении переводов их произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальные произведения. 

      Статья 11 bis.

      (Передача в эфир и относящиеся к этому права: 1. Передача в эфир и другие способы беспроволочной передачи, публичное сообщение переданного в эфир произведения по проводам или путем повторной передачи в эфир, публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или аналогичного аппарата; 2. Принудительные лицензии; 3. Записи; записи краткосрочного пользования) 

      (1) Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать:

      (i) передачу своих произведений в эфир или публичное сообщение этих произведений любым другим способом беспроволочной передачи знаков, звуков или изображений;

      (ii) всякое публичное сообщение, будь то по проводам или средствами беспроволочной связи, повторно передаваемого в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная;

      (iii) публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, передающего знаки, звуки, или изображения.

      (2) Законодательством стран Союза могут быть определены условия осуществления прав, предусмотренных предшествующим пунктом; однако действие этих условий будет строго ограничено пределами стран, которые их установили. Эти условия ни в коем случае не могут ущемлять ни неимущественных прав автора, ни принадлежащего автору права на получение справедливого вознаграждения, устанавливаемого, при отсутствии соглашения, компетентным органом.

      (3) Разрешение, предоставленное в соответствии с пунктом (1) настоящей статьи, поскольку не установлено иное, не включает разрешения на запись переданного в эфир произведения с помощью инструментов, фиксирующих звуки или изображения. Однако законодательством стран Союза может определяться режим записей краткосрочного пользования, производимых радиовещательной организацией собственными средствами и для своих передач. Этим законодательством может быть разрешено хранение таких записей, ввиду их исключительного документального характера, в официальных архивах. 

      Статья 11 ter.

      (Определенные права на литературные произведения: 1. Право на публичное чтение и на передачу чтения для всеобщего сведения;

      2. В отношении переводов) 

      (1) Авторы литературных произведений пользуются исключительным правом разрешать:

      (i) публичное чтение своих произведений, включая такое публичное чтение, осуществляемое любыми средствами или способами;

      (ii) передачу любым способом чтения их произведений для всеобщего сведения.

      (2) Такие же права предоставляются авторам литературных произведений в отношении переводов их произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальные произведения. 

      Статья 12.

      (Право на переделки, аранжировки и другие изменения) 

      Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать переделки, аранжировки и другие изменения своих произведений. 

      Статья 13.

      (Возможное ограничение права на запись музыкальных произведений и любых текстов, относящихся к ним: 1. Принудительные лицензии; 2. Переходные меры; 3. Арест экземпляров, ввезенных без разрешения автора) 

      (1) Каждая страна Союза может установить для себя оговорки и условия относительно исключительного права, предоставляемого автору музыкального произведения и автору любого текста, уже разрешившему его запись вместе с музыкальным произведением, разрешать звуковую запись музыкального произведения вместе с таким текстом, если таковой имеется; однако все такие оговорки и условия применяются только в странах, которые их установили, и ни в коем случае не могут ущемлять права, принадлежащие этим авторам, на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом.

      (2) Записи музыкальных произведений, сделанные в какой-либо стране Союза в соответствии со статьей 13 (3) Конвенций, подписанных в Риме 2 июня 1928 г. и в Брюсселе 26 июня 1948 г., могут воспроизводиться в этой стране без разрешения автора музыкального произведения до истечения двух лет со дня, когда в ней вступит в действие настоящий Акт.

      (3) Записи, сделанные в соответствии с пунктами (1) и (2) настоящей статьи и ввезенные без разрешения заинтересованных сторон в страну, где они считаются незаконными, подлежат аресту. 

      Статья 14.

      (Кинематографические постановки и относящиеся к ним права: 1. Кинематографическая переделка и воспроизведение; распространение публичное представление и сообщение для всеобщего сведения по проводам воспроизведенных или переделанных таким образом произведений; 2. Переделка кинематографических постановок; 3. Неприменение принудительных лицензий) 

      (1) Авторы литературных и художественных произведений имеют исключительное право разрешать:

      (i) кинематографическую переделку и воспроизведение своих произведений и распространение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений;

      (ii) публичное представление и исполнение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения.

      (2) Переделка в любую другую художественную форму кинематографической постановки, производной от литературного или художественного произведения, требует независимо от разрешения ее автора также разрешения автора оригинального произведения.

      (3) Положения статьи 13 (1) не применяются. 

      Статья 14 bis.

      (Специальные положения относительно кинематографических произведений: 1. Приравнивание к "оригинальным" произведениям; 2. Владельцы права; ограничение некоторых прав определенных лиц, внесших вклад в создание произведения; 3. Некоторые другие лица, внесшие вклад в создание произведения) 

      (1) Без ущерба авторским правам на любое произведение, которое могло бы быть переделано или воспроизведено, кинематографическое произведение подлежит охране как оригинальное произведение. Владелец авторского права на кинематографическое произведение пользуется такими же правами, как и автор оригинального произведения, включая права, предусмотренные в предыдущей статье.

      (2) а) Определение лиц - владельцев авторского права на кинематографическое произведение сохраняется за законодательством страны, в которой истребуется охрана.

      b) Однако в странах Союза, законодательство которых включает в число владельцев авторского права на кинематографическое произведение авторов, внесших вклад в его создание, эти авторы, если они обязались внести такой вклад, не вправе при отсутствии любого противоположного или особого условия противиться воспроизведению, распространению, публичному представлению и исполнению, сообщению по проводам для всеобщего сведения, передаче в эфир или любому другому публичному сообщению произведения, а также субтитрованию и дублированию его текста.

      с) Вопрос о том, должно ли указанное выше обязательство быть выражено для применения предшествующего пункта (b) в форме письменного соглашения или равнозначного письменного акта, определяется законодательством страны, в которой изготовитель кинематографического произведения имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство. Однако за законодательством страны Союза, в которой истребуется охрана, сохраняется право предусмотреть, что такое обязательство устанавливается письменным соглашением или равнозначным письменным актом. Страны, которые воспользуются этим правом, уведомляют об этом Генерального директора путем письменного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим странам Союза.

      d) Под "противоположным или особым условием" понимается любое ограничительное условие, имеющее отношение к вышеназванному обязательству.

      (3) Если национальным законодательством не устанавливается иное, положения вышеуказанного пункта (2) b не применяются к авторам сценариев, диалогов и музыкальных произведений, созданных для постановки кинематографического произведения, или к его режиссеру-постановщику. Однако страны Союза, законодательство которых не содержит положений, предусматривающих применение названного пункта (2) b к режиссеру-постановщику, уведомляют об этом Генерального директора путем письменного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим странам Союза. 

      Статья 14 ter.

      ("Право долевого участия" на произведения искусства и оригиналы: 1. Право на долю от перепродажи; 2. Применимое законодательство; 3. Процедура) 

      (1) В отношении оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов автор, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным законодательством, пользуются неотчуждаемым правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения.

      (2) Охрана, предусмотренная предшествующим пунктом, может быть истребована в любой стране Союза, только если законодательство страны, к которой принадлежит автор, это разрешает, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана.

      (3) Порядок сбора и размеры сумм определяются национальным законодательством. 

      Статья 15.

      (Право на защиту охраняемых прав: 1. Когда имя автора указывается или когда псевдоним не оставляет сомнений в отношении личности автора; 2. В случае кинематографических произведений; 3. В случае произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом; 4. В случае определенных неопубликованных произведений, автор которых неизвестен) 

      (1) Для того, чтобы автор охраняемых настоящей Конвенцией литературных и художественных произведений рассматривался, при отсутствии доказательства противоположного, как таковой и в соответствии с этим допускался в странах Союза к возбуждению судебного преследования против контрафакторов, достаточно, если имя автора будет обозначено на произведении обычным образом. Настоящий пункт применяется, даже если это имя является псевдонимом, когда псевдоним, принятый автором, не оставляет сомнений в его личности.

      (2) Изготовителем кинематографического произведения считается, при отсутствии доказательства противоположного, физическое или юридическое лицо, имя или название которого обозначено на этом произведении обычным образом.

      (3) В отношении произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом, кроме указанных выше в пункте (1), издатель, имя которого обозначено на произведении, признается, при отсутствии доказательства противоположного, представителем автора, и в этом качестве он правомочен защищать права автора и обеспечивать их осуществление. Действие положений настоящего пункта прекращается, когда автор раскроет свою личность и заявит о своем авторстве на произведение.

      (4) а) Для неопубликованных произведений, автор которых неизвестен, в отношении которых есть все основания предполагать, что он является гражданином страны Союза, за законодательством этой страны сохраняется право назначить компетентный орган, представляющий этого автора и правомочный защищать его права и обеспечивать их осуществление в странах Союза.

      b) Страны Союза, которые в соответствии с этим положением произведут такое назначение, уведомляют об этом Генерального директора путем письменного заявления, содержащего полную информацию о назначенном в таком порядке органе. Генеральный директор немедленно сообщает это заявление всем другим странам Союза. 

      Статья 16.

      (Контрафактные экземпляры: 1. Арест; 2. Арест при ввозе; 3. Применимое законодательство) 

      (1) Контрафактные экземпляры произведения подлежат аресту в любой стране Союза, в которой это произведение пользуется правовой охраной.

      (2) Положения предшествующего пункта применяются также к воспроизведениям, происходящим из страны, в которой произведение не охраняется или перестало пользоваться охраной.

      (3) Арест налагается в соответствии с законодательством каждой страны. 

      Статья 17.

      (Возможность контроля распространения, исполнения и показа произведений) 

      Положения настоящей Конвенции не могут ни в чем затрагивать право правительства каждой из стран Союза разрешать, контролировать или запрещать в законодательном или административном порядке распространение, исполнение или показ любого произведения или постановки, в отношении которых компетентный орган признает необходимым осуществить это право. 

      Статья 18.

      (Произведения, существующие на момент вступления Конвенции в силу: 1. Охраняемые, когда срок охраны еще не истек в стране происхождения; 2. Неохраняемые, когда срок охраны уже истек в стране, где она испрашивается; 3. Применение этих принципов; 4. Специальные случаи) 

      (1) Настоящая Конвенция применяется ко всем произведениям, которые к моменту ее вступления в силу не стали еще общим достоянием в стране происхождения вследствие истечения срока охраны.

      (2) Однако, если вследствие истечения ранее предоставленного произведению срока охраны оно стало уже общим достоянием в стране, в которой истребуется охрана, это произведение не будет вновь поставлено под охрану в этой стране.

      (3) Указанный принцип применяется в соответствии с положениями специальных конвенций, которые заключены или будут заключены с этой целью между странами Союза. При отсутствии таких положений соответствующие страны определяют каждая для себя условия применения этого принципа.

      (4) Предшествующие положения применяются также в случае новых присоединений к Союзу и в случаях, когда охрана расширяется в порядке применения статьи 7 или вследствие отказа от оговорок. 

      Статья 19.

      (Более широкая охрана, чем предусмотрено Конвенцией) 

      Положения настоящей Конвенции не препятствуют истребованию более широкой охраны, которая может предоставляться законодательством той или иной страны Союза. 

      Статья 20.

      (Специальные соглашения между странами Союза) 

      Правительства стран Союза оставляют за собой право вступать между собой в специальные соглашения, когда эти соглашения будут предоставлять авторам более широкие права, чем установленные настоящей Конвенцией, или будут содержать другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции. Положения действующих соглашений, удовлетворяющие этим требованиям, остаются подлежащими применению. 

      Статья 21.

      (Специальные положения относительно развивающихся стран: 1. Ссылка на Дополнительный раздел; 2. Дополнительный раздел - часть Акта) 

      (1) Специальные положения относительно развивающихся стран содержатся в Дополнительном разделе.

      (2) С учетом положений статьи 28 (1) b Дополнительный раздел образует неотъемлемую часть настоящего Акта. 

      Статья 22.

      (Ассамблея: 1. Учреждение и состав; 2. Задачи; 3. Кворум, голосование, наблюдатели; 4. Созыв; 5. Правила процедуры) 

      (1) а) Союз имеет Ассамблею, состоящую из стран Союза, связанных статьями с 22 по 26.

      b) Правительство каждой страны представляется одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      с) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

      (2) а) Ассамблея:

      (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящей Конвенции;

      (ii) дает Международному бюро интеллектуальной собственности (далее именуемому "Международное бюро"), предусмотренному в Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее именуемую "Организация"), указания относительно подготовки конференций по пересмотру, уделяя при этом должное внимание замечаниям стран Союза, не связанных статьями с 22 по 26;

      (iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора Организации, относящиеся к Союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Союза;

      (iv) избирает членов Исполнительного комитета Ассамблеи;

      (v) рассматривает и утверждает отчеты и одобряет деятельность своего Исполнительного комитета, а также дает ему инструкции;

      (vi) определяет программу, принимает трехгодичный бюджет Союза и утверждает его финансовые отчеты;

      (vii) утверждает финансовый регламент Союза;

      (viii) создает такие комитеты экспертов и рабочие группы, какие считает необходимыми для осуществления целей Союза;

      (ix) определяет, какие страны, не являющиеся членами Союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

      (x) принимает поправки к статьям с 22 по 26;

      (xi) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Союза;

      (xii) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящей Конвенции;

      (xiii) при условии ее согласия осуществляет такие права, какие ей предоставлены Конвенцией, учреждающей Организацию.

      b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

      (3) а) Каждая страна - член Ассамблеи имеет один голос.

      b) Половина стран - членов Ассамблеи составляет кворум.

      с) Несмотря на положение подпункта b, если на какой-либо сессии количество представленных стран составляет менее половины, но равно или превышает одну треть стран - членов Ассамблеи, она может принимать решения; однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам - членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

      d) При условии соблюдения положений статьи 26 (2), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

      е) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

      f) Делегат может представлять только одну страну и голосовать лишь от ее имени.

      g) Страны Союза, не являющиеся членами Ассамблеи, допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей.

      (4) а) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в три года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

      b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором, по требованию Исполнительного комитета или по требованию одной четверти стран - членов Ассамблеи.

      (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

      Статья 23.

      (Исполнительный комитет: 1. Учреждение; 2. Состав; 3. Число членов; 4. Географическое распределение; специальные соглашения; 5. Срок, пределы переизбрания, правила выборов; 6. Задачи; 7. Созыв; 8. Кворум, голосование; 9. Наблюдатели; 10. Правила процедуры) 

      (1) Ассамблея имеет Исполнительный комитет.

      (2) а) Исполнительный комитет состоит из стран, избранных Ассамблеей из числа стран - членов Ассамблеи. Кроме того, страна, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, располагает в Комитете ex officio одним местом, при условии соблюдения положений статьи 25 (7) b.

      b) Правительство каждой страны - члена Исполнительного комитета представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      с) Расходы каждой делегации несет назначившее правительство.

      (3) Количество стран - членов Исполнительного комитета составляет одну четвертую часть количества стран - членов Ассамблеи. При определении количества мест, подлежащих заполнению, остаток, получающийся после деления на четыре, в расчет не принимается.

      (4) При выборах членов Исполнительного комитета Ассамблея уделяет должное внимание справедливому географическому распределению, а также необходимости для стран - участниц специальных соглашений, которые могут быть заключены в связи с Союзом, быть в числе стран, составляющих Исполнительный комитет.

      (5) а) Члены Исполнительного комитета осуществляют свои функции от закрытия сессии Ассамблеи, на которой они были избраны, до закрытия следующей очередной сессии Ассамблеи.

      b) Члены Исполнительного комитета могут быть переизбраны, но в количестве, не превышающем двух третей его состава.

      с) Ассамблея устанавливает подробные правила выборов и возможных перевыборов членов Исполнительного комитета.

      (6) а) Исполнительный комитет:

      (i) подготавливает проект повестки дня Ассамблеи;

      (ii) предоставляет Ассамблее предложения, касающиеся проекта программы и трехгодичного бюджета Союза, подготовленных Генеральным директором;

      (iii) принимает в пределах программы и трехгодичного бюджета годовые программы и бюджеты, подготовленные Генеральным директором;

      (iv) представляет Ассамблее с соответствующими замечаниями периодические отчеты Генерального директора и ежегодные акты финансовых ревизий;

      (v) в соответствии с решениями Ассамблеи и с учетом обстоятельств, возникших между двумя очередными сессиями Ассамблеи, принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение Генеральным директором программы Союза;

      (vi) выполняет все другие функции, возложенные на него в соответствии с настоящей Конвенцией.

      b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Исполнительный комитет принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

      (7) а) Исполнительный комитет собирается на очередную сессию раз в год по созыву Генерального директора по возможности в то же время и в том же месте, что и Координационный комитет Организации.

      b) Исполнительный комитет собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором, либо по его собственной инициативе, либо по просьбе председателя, либо по требованию одной четверти членов Исполнительного комитета.

      (8) а) Каждая страна - член Исполнительного комитета имеет один голос.

      b) Половина стран - членов Исполнительного комитета составляет кворум.

      с) Решения принимаются простым большинством поданных голосов.

      d) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

      е) Делегат может представлять только одну страну и голосовать лишь от ее имени.

      (9) Страны Союза, не являющиеся членами Исполнительного комитета, допускаются на его заседания в качестве наблюдателей.

      (10) Исполнительный комитет принимает свои правила процедуры. 

      Статья 24.

      (Международное бюро: 1. Общие задачи; Генеральный директор; 2. Общая информация; 3. Журнал; 4. Информация странам; 5. Исследования и услуги; 6. Участие в заседаниях; 7. Конференции по пересмотру; 8. Другие задачи) 

      (1) а) Административные задачи Союза осуществляются Международным бюро, являющимся преемником Бюро Союза, объединенного с Бюро Союза, учрежденного Международной конвенцией по охране промышленной собственности;

      b) Международное бюро выполняет, в частности, функции секретариата различных органов Союза.

      с) Генеральный директор Организации является главным должностным лицом Союза и представляет Союз.

      (2) Международное бюро собирает и публикует информацию, касающуюся охраны авторских прав. Каждая страна Союза незамедлительно передает Международному бюро текст каждого нового закона и все официальные тексты, относящиеся к охране авторских прав.

      (3) Международное бюро издает ежемесячный журнал.

      (4) Международное бюро сообщает по запросу любой страны Союза сведения по вопросам охраны авторских прав.

      (5) Международное бюро проводит исследования и оказывает услуги, предназначенные облегчить охрану авторских прав.

      (6) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Исполнительного комитета и любого комитета экспертов или рабочей группы. Генеральный директор или назначенный им член персонала является по своему должностному положению секретарем этих органов.

      (7) а) Международное бюро, в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве с Исполнительным комитетом, подготавливает конференции по пересмотру положений Конвенции, не содержащихся в статьях с 22 по 26.

      b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференции по пересмотру.

      с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в работе этих конференций без права голоса.

      (8) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

      Статья 25.

      (Финансы: 1. Бюджет; 2. Координация с другими Союзами; 3. Источники; 4. Взносы: возможное продление предыдущего бюджета; 5. Сборы и платежи; 6. Фонд оборотных средств; 7. Авансы правительства страны, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру; 8. Финансовая ревизия)  

      (1) а) Союз имеет бюджет.

      b) Бюджет Союза включает поступления и расходы собственно Союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, а также в соответствующих случаях отчисления в бюджет Конференции Организации.

      с) Расходами, общими для Союза, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

      (2) Бюджет Союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

      (3) Бюджет Союза финансируется из следующих источников:

      (i) взносов стран Союза;

      (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Союзу;

      (iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, и от передачи прав на такие публикации;

      (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

      (v) ренты, процентов и различных других доходов.

      (4) а) Для определения своего взноса в бюджет каждая страна Союза относится к определенному классу и уплачивает свой годовой взнос на основе следующим образом установленного числа единиц:

      Класс I 25

      Класс II 20

      Класс III 15

      Класс IV 10

      Класс V 5

      Класс VI 3

      Класс VII 1

      b) Каждая страна, если она ранее этого не сделала, одновременно со сдачей на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении указывает класс, к которому она желает быть отнесенной. Любая страна может изменить класс. Если страна выбирает более низкий класс, она должна заявить об этом на очередной сессии Ассамблеи. Такое изменение вступает в действие с начала календарного года, следующего за указанной сессией.

      с) Годовой взнос каждой страны равен сумме, относящейся так к общей сумме взносов в бюджет Союза, подлежащих уплате всеми странами, как количество ее единиц относится к общему количеству единиц всех уплачивающих взносы стран.

      d) Взносы причитаются к уплате с первого января каждого года.

      е) Страна, у которой имеется задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса во всех органах Союза, членом которых она является, если сумма ее задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за два полных предыдущих года. Однако любой из этих органов может разрешить такой стране продолжать пользоваться правом голоса, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

      f) В случае когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

      (5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Союза, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее и Исполнительному комитету.

      (6) а) Союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждой страной Союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

      b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или ее доля в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны за тот год, в котором образован фонд или принято решение о его увеличении.

      с) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора, после того как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

      (7) а) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной, на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств оказывается недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией. До тех пор пока такая страна связана обязательством предоставлять авансы, она по своему положению имеет одно место в Исполнительном комитете.

      b) Как страна, упомянутая в подпункте (a), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в действие через три года после окончания того года, в котором было сделано уведомление.

      (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей. 

      Статья 26.

      (Изменения: 1. Положения, которые могут быть изменены Ассамблеей; предложения; 2. Принятие; 3. Вступление в силу) 

      (1) Предложения о внесении поправок в статьи 22, 23, 24, 25 и настоящую статью могут быть сделаны любой страной - членом Ассамблеи, Исполнительным комитетом или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам - членам Ассамблеи по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

      (2) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимается Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 22 и к данному пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

      (3) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц, после того как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются членами Ассамблеи во время вступления поправки в силу или которые становятся ее членами после этой даты, однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран Союза, является обязательной только для тех стран, которые уведомили о принятии ими такой поправки. 

      Статья 27.

      (Пересмотр: 1. Цель; 2. Конференции; 3. Принятие) 

      (1) Настоящая Конвенция может подвергаться пересмотру с целью внесения в нее изменений, предназначенных усовершенствовать систему Союза.

      (2) В этих целях поочередно в странах Союза проводятся конференции представителей указанных стран.

      (3) С учетом положений статьи 26, которые применяются при внесении поправок к статьям с 22 по 26, любой пересмотр настоящего Акта, включая Дополнительный раздел, требует единогласия поданных голосов. 

      Статья 28.

      (Принятие и вступление в силу Акта для стран Союза: 1. Ратификация, присоединение; возможность исключения определенных положений; изъятие исключения; 2. Вступление в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела; 3. Вступление в силу статей с 22 по 38) 

      (1) а) Каждая страна Союза, которая подписала настоящий Акт, может ратифицировать его или, если она не подписала его, может присоединиться к нему. Ратификационные грамоты и акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

      b) Каждая страна Союза может заявить в своей ратификационной грамоте или акте о присоединении, что ратификация или присоединение не распространяется на статьи с 1 по 21 и на Дополнительный раздел; однако, если такая страна уже сделала заявление, согласно статье VI (1) Дополнительного раздела, она в данной грамоте или акте в таком случае может заявить только о том, что ее ратификация или присоединение не применяется к статьям с 1 по 20.

      с) Каждая страна Союза, которая в соответствии с подпунктом b исключила соответствующие упомянутые положения из сферы действий своей ратификации или присоединения, может позднее в любое время заявить, что она распространяет действие своей ратификации или присоединения на эти положения. Такое заявление сдается на хранение Генеральному директору.

      (2) а) Статьи с 1 по 21 и Дополнительный раздел вступают в силу через три месяца после того, как будут выполнены следующие два условия:

      (i) по меньшей мере пять стран Союза ратифицируют настоящий Акт или присоединятся к нему, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) b;

      (ii) Испания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франции станут связаны Всемирной конвенцией по авторскому праву, пересмотренной в Париже 24 июля 1971 года.

      b) Вступление в силу, указанное в подпункте а, относится к тем странам Союза, которые по меньшей мере за три месяца до упомянутого вступления в силу сдали на хранение ратификационные грамоты или акты о присоединении, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) b.

      с) В отношении любой страны Союза, к которой не применяется подпункт b и которая ратифицировала настоящий Акт или присоединилась к нему, не сделав заявления, предусмотренного пунктом (1) b, статьи с 1 по 21 и Дополнительный раздел вступают в силу через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение соответствующей ратификационной грамоты или акта о присоединении, если только в поданной грамоте или акте не будет указана более поздняя дата. В последнем случае статьи с 1 по 21 и Дополнительный раздел вступают в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

      d) Положения подпунктов a и c не влияют на применение статьи VI Дополнительного раздела.

      (3) В отношении любой страны Союза, которая ратифицирует настоящий Акт или присоединяется к нему, сделав или не сделав заявление, предусмотренное пунктом (1) b, статьи с 22 по 38, вступают в силу через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение соответствующей ратификационной грамоты или акта о присоединении, если только в поданной грамоте или акте не будет указана более поздняя дата. В последнем случае статьи с 22 по 38 вступают в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату. 

      Статья 29.

      (Принятие и вступление в силу для стран, не являющихся членами Союза: 1. Присоединение; 2. Вступление в силу) 

      (1) Любая страна, не являющаяся членом Союза, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать стороной настоящей Конвенции и членом Союза. Акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

      (2) а) С учетом подпункта b, настоящая Конвенция вступает в силу в отношении любой страны, не являющейся членом Союза, через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение ее акта о присоединении, если только более поздняя дата не была указана в акте о присоединении. В последнем случае настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату. 

      Для Кыргызской Республики вступила в силу 8 июля 1999 года 

      b) Если вступление в силу, в соответствии с подпунктом а, предшествует вступлению в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела, в соответствии со статьей 28 (2) a, упомянутая страна тем временем будет связана вместо статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела статьями с 1 по 20 Брюссельского акта настоящей Конвенции. 

      Статья 29 bis.

      (Последствие принятия Акта для целей статьи 14 (2) Конвенции ВОИС) 

      Ратификация настоящего Акта или присоединение к нему для любой страны, не связанной статьями с 22 по 39 Стокгольмского акта настоящей Конвенции, являются исключительно для целей статьи 14 (2) Конвенции, учреждающей Организацию, равнозначными ратификации упомянутого Стокгольмского акта или присоединению к этому акту с ограничением, предусмотренным статьей 28 (1) b (i) этого акта. 

      Статья 30.

      (Оговорки: 1. Ограничение возможности делать оговорки; 2. Оговорки, сделанные ранее; оговорка в отношении права на перевод; изъятие оговорки) 

      1. За исключением изъятий, допускаемых пунктом (2) настоящей статьи, статьи 28 (1) b, статьи 33 (2) и Дополнительным разделом, ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящей Конвенцией.

      (2) а) Любая страна Союза, которая ратифицирует настоящий Акт или присоединяется к нему, может с учетом статьи V (2) Дополнительного раздела сохранить преимущества оговорок, сформулированных ею ранее, при условии, если она сделает об этом заявление при сдаче на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении.

      b) Любая страна, не являющаяся членом Союза, при присоединении к настоящей Конвенции и с учетом статьи V (2) Дополнительного раздела может заявить, что она намерена, по крайней мере временно, заменить статью 8 настоящего Акта, относительно права на перевод, положениями статьи 5 Союзной конвенции 1886 года, дополненной в Париже в 1896 году, при ясном понимании, что эти положения применяются только к переводам на общеупотребимый язык этой страны. С учетом статьи 1 (6) b Дополнительного раздела любая страна Союза имеет право применять в отношении права на перевод произведений, страной происхождения которых является страна, воспользовавшаяся такой оговоркой, охрану, эквивалентную охране, предоставляемой этой последней страной.

      с) Любая страна может в любое время изъять такие оговорки путем уведомления, направленного Генеральному директору. 

      Статья 31.

      (Применение к некоторым территориям: 1. Заявление; 2. Изъятие заявления; 3. Дата вступления в силу; 4. Принятие фактической ситуации не подразумевается) 

      (1) Любая страна может заявить в своей ратификационной грамоте или акте о присоединении или в любое последующее время направить Генеральному директору письменное уведомление о том, что настоящая Конвенция применяется ко всем или некоторым территориям, указанным в заявлении или уведомлении, за международные отношения которых она несет ответственность.

      (2) Любая страна, которая сделала такое заявление или направила такое уведомление, может в любое время уведомить Генерального директора о прекращении применения настоящей Конвенции ко всем или некоторым из таких территорий.

      (3) а) Всякое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1), вступает в силу с той же даты, что и ратификация или присоединение, документы о которых включали это заявление, а всякое уведомление, направленное в соответствии с упомянутым пунктом, вступает в силу через три месяца после извещения о нем, сделанного Генеральным директором.

      b) Всякое уведомление, направленное в соответствии с пунктом (2), вступает в силу через двенадцать месяцев после получения его Генеральным директором.

      (4) Настоящая статья ни в коем случае не может истолковываться как означающая молчаливое признание или принятие любой страной Союза фактического положения в отношении территории, к которой настоящая Конвенция применяется другой страной Союза в силу заявления, сделанного в соответствии с пунктом (1). 

      Статья 32.

      (Применение настоящего Акта и более ранних актов: 1. Между странами, которые уже являются членами Союза; 2. Между любой страной, которая становится членом Союза, и другими странами-членами Союза; 3. Применимость Дополнительного раздела в некоторых отношениях) 

      (1) Настоящий Акт заменяет в отношениях между странами Союза и в той же мере, в какой он применяется, Бернскую конвенцию от 9 сентября 1886 года и последующие акты по ее пересмотру. Акты, ранее вступившие в силу, продолжают применяться в целом или в той мере, в какой настоящий Акт не заменяет их в силу предыдущего предложения, в отношениях между странами Союза, которые не ратифицируют настоящего Акта или не присоединяются к нему.

      (2) Страны, не являющиеся членами Союза, которые становятся стороной настоящего Акта, с учетом пункта (3), применяют его в отношении любой страны Союза, не связанной настоящим Актом или хотя и связанной с настоящим Актом, но которая сделала заявление, предусматриваемое статьей 28 (1) b. Такие страны признают, что упомянутая страна Союза в своих отношениях с ними:

      (i) может применять положения последнего акта, которым она связана, и

      (ii) с учетом статьи 1 (6) Дополнительного раздела, имеет право приспособить охрану к уровню, предусмотренному настоящим Актом.

      (3) Каждая страна, которая воспользовалась любой из возможностей, предусмотренных в Дополнительном разделе, может применять положения Дополнительного раздела, относящиеся к правам или возможностям, которыми она воспользовалась, в своих отношениях с любой страной Союза, которая не связана настоящим Актом, при условии, что эта последняя страна допускает применение упомянутых положений. 

      Статья 33.

      (Споры: 1. Юрисдикция Международного суда; 2. Оговорка в отношении такой юрисдикции; 3. Изъятие оговорки) 

      (1) Любой спор между двумя или несколькими странами Союза, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, не разрешенный путем переговоров, может быть передан любой из указанных стран в Международный Суд, путем подачи заявления, в соответствии со Статутом Суда, если только указанные страны не договорятся о другом способе урегулирования спора. Страна, которая подает заявление, должна сообщить Международному бюро о споре, переданном на рассмотрение Суда; Международное бюро должно поставить об этом в известность остальные страны Союза.

      (2) В момент подписания настоящего Акта или сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении любая страна может заявить, что она не считает себя связанной положениями пункта (1). Что касается споров между такой страной и любой другой страной Союза, то положения пункта (1) на них не распространяются.

      (3) Любая страна, сделавшая заявление в соответствии с положениями пункта (2), может в любое время отозвать его путем уведомления, направленного Генеральному директору. 

      Статья 34.

      (Закрытие некоторых более ранних положений: 1. Предшествующих актов; 2. Протокола к Стокгольмскому акту) 

      (1) С учетом статьи 29 bis, никакая страна не может ратифицировать предшествующие акты настоящей Конвенции или присоединиться к ним после вступления в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела.

      (2) После вступления в силу статей с 1 по 21 и Дополнительного раздела никакая страна не может сделать заявление, предусмотренное статьей 5 Протокола относительно развивающихся стран, приложенного к Стокгольмскому акту. 

      Статья 35.

      (Срок действия Конвенции; денонсация: 1. Неограниченный срок; 2. Возможность денонсации; 3. Дата вступления в силу денонсации;

      4. Отсрочка денонсации) 

      (1) Настоящая Конвенция действует без ограничения срока.

      (2) Любая страна может денонсировать настоящий Акт путем уведомления, направленного Генеральному директору. Такая денонсация является также денонсацией всех предшествующих актов и распространяется только на страну, которая ее сделала, в то время как в отношении остальных стран Союза Конвенция остается в силе и подлежит выполнению.

      (3) Денонсация вступает в силу через год, считая со дня получения уведомления Генеральным директором.

      (4) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано никакой страной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую она стала членом Союза.

       Статья 36.

      (Применение Конвенции: 1. Обязательство принимать необходимые меры; 2. Момент, с которого существует обязательство) 

      (1) Каждая страна, являющаяся участницей настоящей Конвенции, обязуется принять, в соответствии со своей Конституцией, необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.

      (2) Подразумевается, что каждая страна, в момент когда она становится участницей настоящей Конвенции, будет в состоянии, в соответствии со своим внутренним законодательством, осуществлять положения настоящей Конвенции. 

      Статья 37.

      (Заключительные положения: 1. Языки Акта; 2. Подпись; 3. Заверенные копии; 4. Регистрация; 5. Уведомления) 

      (1) а) Настоящий Акт подписывается в одном экземпляре на английском и французском языках и, с учетом пункта (2), сдается на хранение Генеральному директору.

      b) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором, после консультации с заинтересованными правительствами, на арабском, испанском, итальянском, немецком и португальском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

      с) В случае разногласий в толковании различных текстов предпочтение отдается французскому тексту.

      (2) Настоящий Акт открыт для подписания до 31 января 1972 г. До этой даты экземпляр, указанный в пункте (1) а, сдается на хранение Правительству Французской Республики.

      (3) Генеральный директор заверяет и направляет две копии подписанного текста настоящего Акта правительствам всех стран Союза и, по запросу, правительству любой другой страны.

      (4) Генеральный директор регистрирует настоящий Акт в Секретариате Организации Объединенных Наций.

      (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран Союза о подписаниях, сдаче на хранение ратификационных грамот и актов о присоединении и о заявлениях, содержащихся в этих документах или сделанных в соответствии со статьями 28 (1) с, 30 (2) a и b и 33 (2), о вступлении в силу любых положений настоящего Акта, уведомлениях о денонсации и уведомлениях, направленных в соответствии со статьями 30 (2) с, 31 (1) и (2), 33 (3) и 38 (1), а также об уведомлениях,предусмотренных Дополнительным разделом.

       Статья 38.

      (Переходные положения: 1. Использование "пятилетней" привилегии; 2. Бюро Союза, Директор Бюро; 3. Преемственность Бюро Союза) 

      (1) Страны Союза, которые не ратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему или которые не связаны статьями с 22 по 26 Стокгольмского акта настоящей Конвенции, могут до 26 апреля 1975 года пользоваться, если они того пожелают, правами, предоставляемыми в силу заказных статей, как если бы они были связаны этими статьями. Любая страна, желающая пользоваться такими правами, направляет с этой целью Генеральному директору письменное уведомление, которое вступает в действие с даты его получения. Такие страны считаются членами Ассамблеи до указанного срока.

      (2) До тех пор пока не все страны Союза стали членами Организации, Международное бюро Организации функционирует также в качестве Бюро Союза, а Генеральный директор действует в качестве Директора этого Бюро.

      (3) Как только все страны Союза становятся членами Организации, права, обязанности и имущество Бюро Союза переходит к Международному бюро Организации. 

      Дополнительный раздел

      Специальные положения, относящиеся к развивающимся странам 

      Статья I.

      (Льготы, доступные развивающимся странам: 1. Наличие определенных льгот; заявление; 2. Продолжительность действия заявления; 3. Прекращение статуса развивающейся страны; 4. Существующий запас экземпляров; 5. Заявление относительно определенных территорий; 6. Пределы взаимности) 

      (1) Любая страна, считающаяся в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций развивающейся страной, которая ратифицирует или присоединяется к настоящему Акту, неотъемлемую часть которого составляет настоящий Дополнительный раздел и которая, приняв во внимание свое экономическое положение и свои социальные и культурные потребности, не считает себя в состоянии немедленно ввести в действие положение по охране всех прав, предусмотренных настоящим Актом, может путем уведомления, сдаваемого на хранение Генеральному директору при денонсировании ратификационной грамоты или акта о присоединении, или с учетом статьи V (1) (с) в любое последующее время заявить, что она будет пользоваться льготой, предусмотренной в статье II, или льготой, предусмотренной в статье III, или этими льготами. Она может вместо пользования льготой, предусмотренной в статье II, сделать заявление согласно статье V (1) (a).

      (2) (а) Любое заявление, в соответствии с пунктом (1), сделанное до истечения десятилетнего периода, после вступления в силу статей с 1 по 21 и настоящего Дополнительного раздела согласно статье 28 (2) имеет силу до истечения названного периода. Любое такое заявление может быть возобновлено целиком или частично на периоды каждый сроком десять лет путем уведомления, сдаваемого на хранение Генеральному директору, не более чем за пятнадцать и не менее чем за три месяца до истечения текущего десятилетнего периода.

      b) Любое заявление, в соответствии с пунктом (1), сделанное после истечения десятилетнего периода после вступления в силу статей с 1 по 21 и настоящего Дополнительного раздела согласно статье 28 (2), имеет силу до истечения текущего десятилетнего периода. Любое такое заявление может быть возобновлено, как это предусмотрено во второй фразе подпункта a.

      (3) Любая страна Союза, которая перестала считаться развивающейся страной, в соответствии с пунктом (1), не может возобновить своего заявления, как это предусмотрено в пункте (2) и вне зависимости от того, отзовет ли она официально свое заявление или нет, не может пользоваться льготами, упомянутыми в пункте (1), по истечении текущего десятилетнего периода или по истечении трехлетнего периода, после того как она перестала считаться развивающейся страной; при этом применяется тот период, который истекает позднее.

      (4) Там, где ко времени, когда заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1) и (2), прекращает свое действие, имеются в запасе экземпляры, которые были изготовлены по лицензии, предоставленной в силу настоящего Дополнительного раздела, эти экземпляры могут продолжать распространяться до тех пор, пока их запасы не разойдутся полностью.

      (5) Любая страна, которая связана положениями настоящего Акта и которая сдала на хранение заявление или уведомление в соответствии со статьей 31 (1) относительно применения настоящего Акта к какой-либо территории, положение которой может рассматриваться как аналогичное положению стран, указанных в пункте (1), может в отношении такой территории сделать заявление, упомянутое в пункте (1), и уведомление о возобновлении, упомянутое в пункте (2). В течение срока действия такого заявления или уведомления положения настоящего Дополнительного раздела применяются в отношении такой территории.

      (6) а) То обстоятельство, что какая-либо страна пользуется льготами, предусмотренными в пункте (1), не создает возможности для другой страны предоставлять произведениям, страной происхождения которых является первая страна, охрану в меньшем объеме, чем та, которую она обязана предоставлять согласно статьям с 1 по 20.

      b) Право применения эквивалентной охраны, предусмотренное в статье 30 (2) b (вторая фраза), не может быть использовано ранее даты, на которую истечет период, применимый согласно статье 1 (3) в отношении произведений, страной происхождения которых является страна, сделавшая заявление согласно статье V (1) а. 

      Статья II.

      (Ограничение права на перевод: 1. Лицензии, выдаваемые компетентными органами; Со 2 по 4. Условия для выдачи таких лицензий; 5. Цели, для которых такие лицензии могут быть выданы; 6. Прекращение действия лицензий; 7. Произведения, состоящие в основном из иллюстраций; 8. Произведения, изъятые из обращения; 9. Лицензии для организаций, осуществляющих передачи в эфир) 

      (1) Любая страна, которая заявила, что она будет пользоваться льготой, предусмотренной в настоящей статье, может в отношении произведений, выпущенных в свет в печатной или другой аналогичной форме воспроизведения, заменить исключительное право на перевод, предусмотренное в статье 8, системой неисключительных и непередаваемых лицензий выдаваемых компетентными органами на нижеуказанных условиях и с учетом статьи IV.

      (2) а) С учетом пункта (3), если по истечении трехлетнего периода или любого более длительного периода,установленного национальным законодательством названной страны, исчисляемого с даты первого выпуска произведения в свет, перевод такого произведения не был выпущен в свет на языке, являющемся общеупотребимым в этой стране, лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения, любой гражданин такой страны может получить лицензию сделать перевод произведения на названный язык и выпустить в свет такой перевод в печатной или аналогичной форме воспроизведения.

      b) На условиях, предусмотренных в настоящей статье, лицензия может быть выдана также в тех случаях, когда все издания перевода, выпущенного в свет на данном языке, полностью разошлись.

      (3) а) В случае перевода на язык, не являющийся общеупотребимым в одной или нескольких развитых странах - членах Союза, период, равный одному году, заменяет трехлетний период, предусмотренный в пункте (2) а.

      b) Любая страна, упомянутая в пункте (1), по единодушной договоренности с развитыми странами - членами Союза, в которых тот же самый язык является общеупотребимым, может заменить, в случае перевода на этот язык, трехлетний период, предусмотренный в пункте (2) а, более коротким периодом, согласованным в такой договоренности, причем такой период не может быть меньше одного года. Однако положения предыдущего предложения не распространяются на английский, французский и испанский языки. Генеральный директор уведомляется о любой такой договоренности правительствами, которые ее достигли.

      (4) а) В соответствии с положениями настоящей статьи, лицензии, получаемые после трех лет, не могут быть выданы до истечения добавочного шестимесячного периода, а лицензии, получаемые после одного года, до истечения добавочного девятимесячного периода:

      (i) с даты, на которую заявитель на лицензию выполнит требования, перечисленные в статье IV (1), или

      (ii) если не известны личность или адрес лица, обладающего правом на перевод, с даты, на которую заявитель на лицензию отправит, как предусмотрено в статье IV (2), копии своего заявления, поданного органу, компетентному выдавать лицензию.

      b) Лицензия, предусмотренная настоящей статьей, не выдается, если перевод на язык, в отношении которого заявление было подано, будет выпущен в свет лицом, обладающим правом на перевод или с его разрешения, в течение указанных шести- или девятимесячного периода.

      (5) Любая лицензия, в соответствии с положениями настоящей статьи, выдается лишь для использования в школах, университетах, или в целях исследований.

      (6) Если перевод произведения выпускается в свет лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в стране для аналогичных произведений, любая лицензия, выдаваемая в соответствии с настоящей статьей, прекращает свое действие, если такой перевод выполнен на том же языке и в основном того же содержания, что и перевод, выпущенный в свет по лицензии. Все экземпляры, уже вышедшие до того, как лицензия потеряла силу, могут продолжать распространяться до тех пор, пока они не разойдутся полностью.

      (7) Для произведений, которые в основном состоят из иллюстраций, лицензия на перевод и выпуск в свет текста и на воспроизведение и выпуск в свет иллюстраций предоставляется, только если условия статьи III также выполняются.

      (8) Лицензия не может быть выдана в соответствии с настоящей статьей, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.

      (9) а) Лицензия на перевод произведения, выпущенного в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения, может быть также выдана любой радиовещательной организации, имеющей свою штаб-квартиру в стране, упомянутой в пункте (1), по представлению заявления указанной организацией компетентному органу этой страны, если при этом выполняются все следующие условия:

      (i) перевод осуществляется с экземпляра, изготовленного и приобретенного в соответствии с законами данной страны;

      (ii) перевод предназначается лишь для использования в радиопередачах, предназначенных исключительно для целей обучения или распространения результатов специальных технических или научных исследований среди специалистов конкретной профессии;

      (iii) перевод используется исключительно для целей, перечисленных в условии (ii), в законно осуществленных передачах, предназначенных для слушателей на территории данной страны, включая передачи, осуществляемые посредством звуковых или визуальных записей, сделанных законно и исключительно для целей таких передач;

      (iv) всякое использование перевода не преследует коммерческих целей.

      b) Звуковые или визуальные записи перевода, сделанного организацией радиовещания на основании лицензии, выданной в силу настоящего пункта, могут, для целей и с учетом условий, перечисленных в подпункте а, и с согласия этой организации, быть также использованы любой другой организацией радиовещания, имеющей свою штаб-квартиру в стране, компетентный орган которой выдал данную лицензию.

      с) При условии, что все критерии и условия, изложенные в подпункте а, выполняются, лицензия может быть также выдана организации радиовещания для перевода любого текста, включенного в аудиовизуальную запись, которая сама была изготовлена и выпущена в свет исключительно с целью использования для систематического обучения.

      d) С учетом подпунктов а-с положения предыдущих пунктов применяются при выдаче и реализации лицензии, выданной в соответствии с настоящим пунктом. 

      Статья III.

      (Ограничение права на воспроизведение: 1. Лицензии, выдаваемые компетентным органом; Со 2 по 5. Условия выдачи таких лицензий; 6. Прекращение действия лицензий; 7. Произведения, к которым применяется настоящая статья) 

      (1) Любая страна, которая заявила, что она будет пользоваться льготами, предусмотренными в настоящей статье, имеет право заменить исключительное право на воспроизведение, предусмотренное в статье 9, системой неисключительных и непередаваемых лицензий, предоставляемых компетентным органом с учетом статьи IV и на следующих условиях:

      (2) а) Если в отношении произведения, к которому настоящая статья применяется в силу пункта (7) после истечения:

      (i) соответствующего периода, определенного в пункте (3), начиная с даты первого выпуска в свет данного издания, или

      (ii) любого более длительного периода, определенного национальным законодательством страны, упомянутой в пункте (1), начиная с той же самой даты;

      экземпляры такого издания не были распространены в этой стране среди публики или в связи с систематическим обучением лицом, обладающим правом на воспроизведение, или с его разрешения по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этом государстве для аналогичных произведений, любой гражданин такой страны может получить лицензию на воспроизведение и на выпуск в свет такого издания по такой же или более низкой цене для использования в связи с систематическим обучением.

      b) Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет издания, которое было распространено, как это описано в подпункте (а), может также быть выдана на условиях, предусмотренных в настоящей статье, если после истечения применимого периода ни один разрешенный экземпляр этого издания не был предметом продажи в данной стране среди публики или в связи с систематическим обучением в течение шестимесячного периода по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются для аналогичных произведений в этой стране.

      (3) Период, указанный в пункте (2) (а) (i), составляет пять лет за исключением:

      (i) для произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику, этот период составляет три года;

      (ii) для художественных, поэтических, драматических и музыкальных произведений, а также для книг по искусству этот период составляет семь лет.

      (4) а) Никакая лицензия, доступная после трех лет, не выдается в соответствии с настоящей статьей до истечения шестимесячного периода

      (i) с даты, на которую заявитель выполнит требования, указанные в статье IV (i), или

      (ii) если не известны личность или адрес лица, обладающего правом на воспроизведение, с даты отправки заявителем, как это предусмотрено в статье IV (2) копий его заявления, представленного органу, компетентному выдавать лицензии.

      b) Если лицензии являются доступными после других периодов и статья IV (2) является применимой, никакая лицензия не выдается до истечения трехмесячного периода с даты отправки копий заявления.

      с) Если в течение шестимесячного или трехмесячного периодов, указанных в подпунктах a и b, распространение, как это описано в пункте (2) а, имело место, никакая лицензия в соответствии с настоящей статьей не выдается.

      d) Никакая лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все экземпляры издания, на воспроизведение и выпуск в свет которого лицензия испрашивалась.

      (5) Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет перевода произведения не выдается в соответствии с настоящей статьей в следующих случаях:

      (i) когда перевод не был выпущен лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения, или

      (ii) когда перевод сделан не на общеупотребимом языке в стране, где испрашивалась лицензия.

      (6) Когда лицо, обладающее правом на воспроизведение, или кто-либо с его разрешения распространяет экземпляры такого издания в стране, упомянутой в пункте (1),среди публики или в связи с систематическим обучением по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этой стране для аналогичных произведений, любая лицензия, выдаваемая в соответствии с настоящей статьей, прекращает свое действие, если такое издание выпущено в свет на том же языке и в основном того же содержания, как и издание, выпущенное в свет по лицензии. Все экземпляры, уже вышедшие в свет до того, как лицензия потеряла силу, могут продолжать распространяться до тех пор, пока не разойдутся полностью.

      (7) а) С учетом подпункта b произведения, на которые распространяется настоящая статья, ограничиваются произведениями, выпущенными в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения.

      b) Настоящая статья распространяется также на воспроизведение в аудиовизуальной форме законно осуществленных аудиовизуальных записей, включая любые содержащиеся в них, охраняемые авторским правом произведения, а также на перевод любого включенного в них текста на язык, общеупотребимый в стране, где лицензия испрашивается, при условии, что во всех этих случаях указанные аудиовизуальные записи подготовлены и выпущены в свет с исключительной целью использования для систематического обучения. 

      Статья IV.

      (Положения, являющиеся общими для лицензий, выдаваемых в соответствии со статьями II и III: 1 и 2. Процедура; 3. Указания автора и названия произведения; 4. Экспорт экземпляров; 5. Уведомление; 6. Компенсация) 

      (1) Лицензии в соответствии со статьями II и III могут быть выданы только при условии, если заявитель на лицензию докажет согласно правилам, установленным в этой стране, что он обращался к лицу, обладающему правом на подготовку и выпуск в свет перевода или на воспроизведение и выпуск в свет издания, за разрешением и получил его отказ или что после проявленных им должных стараний он не смог установить лица, обладающего этим правом. При обращении за лицензией заявитель информирует при этом любой национальный или международный информационный центр, упомянутый в пункте (2).

      (2) Если нельзя установить лицо, обладающее правом, то заявитель на лицензию направляет заказной авиапочтой копии своего заявления, поданного органу, компетентному выдавать лицензии, издателю, фамилия которого обозначена на произведении, а также любому национальному или международному центру, который может быть обозначен в соответствующей нотификации, Генеральному директору правительством страны, в которой, как предполагается, издатель осуществляет основную часть своей профессиональной деятельности.

      (3) Фамилия автора указывается на всех экземплярах перевода или воспроизведения, выпущенных в свет по лицензии, выданной в соответствии со статьей II или статьей III. Заголовок произведения печатается на всех таких экземплярах. В случае перевода оригинальный заголовок произведения печатается в любом случае на всех указанных экземплярах.

      (4) а) Никакая лицензия, выданная в соответствии со статьей II или III, не распространяется на экспорт экземпляров произведения и действительна только для выпуска в свет перевода или соответственно воспроизведения в пределах страны, где она испрашивалась.

      b) Для целей подпункта а понятие экспорт включает отправку экземпляров с любой территории в страну, которая в отношении этой территории сделала заявление согласно статье i (5).

      с) Когда правительственная или иная организация страны, выдавшей лицензию в соответствии со статьей II на подготовку перевода на любой язык, кроме английского, испанского или французского, направляет экземпляры перевода, выпущенного в свет по такой лицензии, в другую страну, такая пересылка экземпляров для целей подпункта а не считается экспортом, если выполнены все из следующих условий:

      (i) получателями являются граждане страны, выдавшей лицензию, либо организации, объединяющие таких граждан;

      (ii) экземпляры должны использоваться лишь в школах, университетах или в целях исследований;

      (iii) направление экземпляров и их последующее распространение среди получателей не преследует коммерческих целей; и

      (iv) страна, в которую направляются экземпляры, согласилась со страной, чей компетентный орган выдал лицензию, разрешить получение, распространение или то и другое вместе, и Генеральный директор был уведомлен о таком соглашении правительством страны, в которой лицензия была выдана.

      (5) Все экземпляры, выпущенные в свет по лицензии, выданной в силу статьи II или III, имеют уведомление на соответствующем языке, указывающее, что экземпляры подлежат распространению только в стране или на территории, на которую данная лицензия распространяется.

      (6) а) Необходимые меры предпринимаются на национальном уровне для обеспечения:

      (i) того, чтобы лицензия предусматривала выплату справедливой компенсации в пользу лица, обладающего правом на перевод или соответственно на воспроизведение, соответствующей нормам гонораров, обычно применяемых в отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в двух соответствующих странах, и

      (ii) уплаты и перевода компенсации: если имеют место особые национальные валютные правила, компетентные власти предпринимают все усилия, для того чтобы при помощи международного механизма обеспечить перевод компенсации в конвертируемой в международном плане валюте или ее эквиваленте.

      (b) Необходимые меры предпринимаются национальным законодательством для обеспечения правильного перевода или соответственно точного воспроизведения определенного издания. 

      Статья V.

      (Альтернативная возможность для ограничения права на перевод: 1. Процедура, предусмотренная для этого в актах 1886 и 1896 годов; 2. Отсутствие возможности изменения процедуры согласно статье II; 3. Срок для выбора альтернативной возможности) 

      (1) а) Любая страна, имеющая право сделать заявление, что она воспользуется льготой, предусмотренной в статье II, может вместо этого во время ратификации настоящего Акта или присоединения к нему:

      (i) если она является страной, к которой применяется статья 30 (2) а), сделать заявление согласно этому положению в отношении права на перевод;

      (ii) если она является страной, к которой статья 30 (2) а не применяется, и даже если она не является страной, не входящей в Союз, сделать заявление, как это предусмотрено в статье 30 (2) b, первая фраза.

      b) Если страна перестает считаться развивающейся страной, как это предусмотрено статьей I (I), заявление, сделанное в соответствии с настоящим пунктом, остается действительным до даты истечения срока, применимого в соответствии со статьей I (3).

      с) Любая страна, которая сделала заявление согласно настоящему пункту, не может в дальнейшем воспользоваться льготой, предусмотренной в статье II, даже если она отзовет указанное заявление.

      (2) С учетом пункта (3) любая страна, которая воспользовалась льготой, предусмотренной в статье II, не может в дальнейшем сделать заявление согласно пункту (I).

      (3) Любая страна, которая перестала считаться развивающейся страной, как это предусмотрено статьей I (I), может, не позднее чем за два года до истечения периода, применимого согласно статье I (3), сделать заявление в целях, предусмотренных в статьей 30 (2) b, первая фраза, несмотря на то, что она не является страной, не входящей в Союз. Такое заявление вступает в силу на дату, когда истекает срок, применимый согласно статье I (3).

       Статья VI.

      (Возможности применения или допуска применения некоторых положений Дополнительного раздела до момента, когда страны становятся связанными им: 1. Заявление; 2. Депонирование и дата вступления в силу заявления) 

      (1) Любая страна Союза может заявить, начиная с даты настоящего Акта и в любое время до того, когда она будет связана статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом:

      (i) если она является страной, которая, если бы она была связана статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом, имела бы право воспользоваться льготами, упомянутыми в статье I (1), что она будет применять положения статьи II или статьи III или обеих этих статей к произведениям, страной происхождения которых является страна, которая, согласно подпункту (ii), упомянутому ниже, допускает применение этих статей к таким произведениям или которая является связанной статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом; такое заявление вместо ссылки на статью II может ссылаться на статью V;

      (ii) что она допускает применение настоящего Дополнительного раздела к произведениям, страной происхождения которых она является, странами, которые сделали заявление согласно подпункту (i), упомянутому выше, или уведомление согласно статье I.

      (2) Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (i), должно быть в письменной форме и депонируется у Генерального директора. Заявление вступает в силу с даты его депонирования.

      Страсбургское соглашение о Международной патентной классификации

      Кыргызская Республика присоединилась к Соглашению

      в соответствии с Законом КР от 10 апреля 1998 года N 39

      г.Страсбург от 24 марта 1971 года

      СТРАСБУРГСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

      о международной патентной классификации 

      Договаривающиеся Стороны

      Считая, что всеобщее принятие единой системы классификации патентов, авторских свидетельств, полезных моделей и свидетельств о полезности отвечает общим интересам и будет способствовать установлению более тесного международного сотрудничества.

      Признавая значение Европейской конвенции по Международной классификации патентов на изобретения от 19 декабря 1954 г. в соответствии с которой Европейский Совет создал Международную классификацию патентов на изобретения.

      Принимая во внимание общую ценность этой Классификации и ее значение для всех стран - участниц Парижской конвенции по охране промышленной собственности.

      Принимая во внимание значение этой Классификации для развивающихся стран, которая облегчает им доступ к постоянно увеличивающемуся объему современных технических достижений.

      Принимая во внимание статью 19 Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 г., пересмотренной в Брюсселе 14 декабря 1900 г., в Вашингтоне 2 июня 1911 г., в Гааге 6 ноября 1925 г., в Лондоне 2 июня 1934 г., в Лиссабоне 31 октября 1958 г. и в Стокгольме 14 июля 1967 г.

      Согласились о нижеследующем: 

      Статья 1. Создание Специального союза. Принятие Международной классификации 

      Страны, к которым применяется настоящее Соглашение, образуют Специальный союз и принимают единую классификацию патентов на изобретения, авторских свидетельств, полезных моделей и свидетельств о полезности. Классификация именуется "Международной патентной классификацией" (далее Классификация). 

      Статья 2. Определение Классификации 

      (1) (а) Классификация включает:

      (i) текст, разработанный согласно положениям Европейской конвенции по Международной классификации патентов на изобретения от 19 декабря 1954 г. (далее Европейская конвенция), который вступил в силу и был опубликован Генеральным секретарем Европейского Совета 1 сентября 1968 г.;

      (ii) изменения, которые вступили в силу согласно статье 2 (2) Европейской конвенции до вступления в силу настоящего Соглашения;

      (iii) изменения, внесенные впоследствии в соответствии со статьей 5, которые вступают в силу согласно положениям статьи 6.

      (b) Руководство и примечания, включенные в текст Классификации, являются неотъемлемой частью этого текста.

      (2) (а) Текст, упомянутый в пункте (1) (а) (i), содержится в двух аутентичных экземплярах, каждый на английском и французском языках, сданных на хранение на дату, когда настоящее Соглашение открывается для подписания, один экземпляр - Генеральному секретарю Европейского Совета и другой экземпляр - Генеральному директору Всемирной организации интеллектуальной собственности, созданной на основании Конвенции от 14 июля 1967 г. (далее соответственно Генеральный директор и Организация).

      (b) Изменения, упомянутые в пункте (1) (а) (ii), сдаются на хранение в двух аутентичных экземплярах, каждый на английском и французском языках, один экземпляр - Генеральному секретарю Европейского Совета и другой экземпляр - Генеральному директору.

      (с) Изменения, упомянутые в пункте (1) (а) (iii), сдаются на хранение Генеральному директору только в одном аутентичном экземпляре на английском и французском языках. 

      Статья 3. Языки Классификации 

      (1) Классификация разрабатывается на английском и французском языках, причем оба текста являются полностью аутентичными.

      (2) Официальные тексты Классификации на испанском, немецком, португальском, русском и японском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея, упомянутая в статье 7, вырабатываются Международным бюро Организации (далее Международное бюро) после консультаций с заинтересованными правительствами либо на основе перевода, представленного этими правительствами, либо другим способом, который не вызывает финансовых последствий для бюджета Специального союза или Организации. 

      Статья 4. Использование Классификации 

      (1) Классификация носит исключительно административный характер.

      (2) Каждая страна Специального союза имеет право использовать Классификацию или в качестве основной, или в качестве дополнительной системы.

      (3) Компетентные органы стран Специального союза включают:

      (i) в выдаваемые ими патенты, авторские свидетельства, полезные модели и свидетельства о полезности, а также в заявки, относящиеся к указанным видам охраны, независимо от того, публикуются ли они этими органами или только выкладываются ими для публичного ознакомления, и

      (ii) в извещения, помещаемые в официальных изданиях о публикации или выкладке документов, упомянутых в подпункте (i), полные индексы Классификации, примененной к изобретению, к которому относится документ, упомянутый в подпункте (i).

      (4) При подписании настоящего Соглашения или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении:

      (i) любая страна может заявить, что она не берет на себя обязательство включать индексы, относящиеся к группам и подгруппам Классификации, как это предусмотрено пунктом (3), в заявки, которые были только выложены для публичного ознакомления, а также в извещения, относящиеся к этим заявкам, и

      (ii) любая страна, которая не проводит экспертизы на новизну, будь то экспертиза обычная или отсроченная, и в которой процедура выдачи патентов или других видов охраны не предусматривает проведения поиска для определения состояния уровня техники, может заявить, что она не берет на себя обязательство включать индексы, относящиеся к группам и подгруппам Классификации, в документы и извещения, упомянутые в пункте (3). Если такие обстоятельства существуют только в отношении некоторых видов охраны или некоторых областей техники, данная страна может сделать оговорку только в отношении того, чего касаются упомянутые обстоятельства.

      (5) Индексы Классификации, которым предшествуют слова "Международная патентная классификация" или сокращение этих слов, которое будет определено Комитетом экспертов, упомянутым в статье 5, печатаются жирным шрифтом или таким способом, чтобы они были ясно видны в начале каждого документа, упомянутого в пункте (3) (i), в который они должны включаться.

      (6) Если любая страна Специального союза поручает выдачу патентов какому-либо межправительственному органу, она принимает все возможные меры, обеспечивающие использование этим органом Классификации в соответствии с настоящей статьей. 

      Статья 5. Комитет экспертов 

      (1) Учреждается Комитет экспертов, в котором представлена каждая страна Специального союза.

      (2) (а) Генеральный директор приглашает на заседания Комитета экспертов в качестве наблюдателей представителей межправительственных организаций, специализирующихся в патентной области, и в которых по крайне мере одна из стран-членов является участницей настоящего Соглашения.

      (b) Генеральный директор, по своей инициативе или по просьбе Комитета экспертов, приглашает представителей других межправительственных или международных неправительственных организаций участвовать в обсуждении вопросов, представляющих для них интерес.

      (3) Комитет экспертов:

      (i) вносит изменения в Классификацию;

      (ii) направляет странам Специального союза рекомендации с целью содействия использованию Классификации и развитию ее единообразного применения;

      (iii) содействует международному сотрудничеству в реклассификации документации, используемой при экспертизе изобретений, принимая во внимание, в частности, нужды развивающихся стран;

      (iv) принимает все другие меры, которые, не вызывая финансовых последствий для бюджета Специального союза или Организации, содействуют применению Классификации развивающимися странами;

      (v) имеет право создавать подкомитеты и рабочие группы.

      (4) Комитет экспертов принимает свои правила процедуры. Эти правила обеспечивают возможность участия в заседаниях его подкомитетов и рабочих групп межправительственных организаций, упомянутых в пункте (2) (а), которые могут выполнять значительный объем работ по совершенствованию Классификации.

      (5) Предложения по изменению Классификации могут вноситься компетентным органом любой страны Специального союза, Международным бюро, любой межправительственной организацией, представленной в Комитет экспертов в силу пункта (2) (а) и любой другой организацией, специально приглашенной Комитетом экспертов для внесения таких предложений. Предложения пересылаются в Международное бюро, которое направляет их членам Комитета экспертов и наблюдателям не позднее чем за 2 месяца до начала сессии Комитета экспертов, на которой названные предложения должны рассматриваться.

      (6) (а) Каждая страна - член Комитета экспертов имеет один голос.

      (b) Комитет экспертов принимает свои решения простым большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании стран.

      (с) Для принятия любого решения, которое расценивается одной пятой присутствующих и участвующих в голосовании стран как решение, ведущее к изменению основной структуры Классификации или вызывающее значительную работу по реклассификации, требуется большинство в три четверти голосов присутствующих и участвующих в голосовании стран.

      (d) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются. 

      Статья 6. Уведомление, вступление в силу и публикация изменений и других решений 

      (1) Компетентные органы стран Специального союза уведомляются Международным бюро о каждом решении Комитета экспертов относительно принятия изменений в Классификацию и о рекомендациях Комитета экспертов. Изменения вступают в силу через 6 месяцев с даты отправки уведомления.

      (2) Международное бюро включает в Классификацию изменения, вступившие в силу. Сообщения об изменениях публикуются в периодических изданиях, определяемых Ассамблеей, упомянутой в статье 7. 

      Статья 7. Ассамблея Специального союза 

      (1) (а) Специальный союз имеет Ассамблею, состоящую из стран Специального союза.

      (b) Правительство каждой страны Специального союза представлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      (с) Любая межправительственная организация, упомянутая в статье 5 (2) (а), может быть представлена наблюдателем на заседаниях Ассамблеи, а если Ассамблея постановит, то и в таких комитетах и рабочих группах, которые могут быть созданы Ассамблеей.

      (d) Расходы каждой делегации несет назначившее ее правительство.

      (2) (а) С учетом положений статьи 5 Ассамблея:

      (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Специального союза и применению настоящего Соглашения;

      (ii) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру;

      (iii) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора, относящиеся к Специальному союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Специального союза;

      (iv) определяет программу, принимает 3-годичный бюджет Специального союза и утверждает его финансовые отчеты;

      (v) утверждает финансовый регламент Специального союза;

      (vi) решает, на каких языках, кроме английского, французского и языков, перечисленных в статье 3 (2), следует выработать официальные тексты Классификации;

      (vii) создает такие комитеты и рабочие группы, какие считает необходимыми для осуществления целей Специального союза;

      (viii) определяет, с учетом положений пункта (1) (с), какие страны, не являющиеся членами Специального союза, и какие межправительственные и международные неправительственные организации допускаются на ее заседания любого комитета или рабочей группы, созданных ею;

      (ix) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Специального союза;

      (x) выполняет другие функции, вытекающие из настоящего Соглашения.

      (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

      (3) (а) Каждая страна - член Ассамблеи имеет один голос.

      (b) Половина стран - членов Ассамблеи составляет кворум.

      (с) При отсутствии кворума Ассамблея может принимать решения, однако все такие решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, вступают в силу лишь при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет упомянутые решения странам - членам Ассамблеи, которые не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменном виде в 3-месячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются. Если по истечении этого срока количество стран, таким образом проголосовавших или сообщивших, что они воздержались, достигнет того количества, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

      (d) С учетом положений статьи 11 (2) Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

      (е) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

      (f) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

      (4) (а) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в 3 года по созыву Генерального директора и, кроме исключительных случаев, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

      (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором, по требованию одной четверти стран - членов Ассамблеи.

      (с) Генеральный директор подготавливает повестку дня каждой сессии.

      (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

      Статья 8. Международное бюро 

      (1) (а) Административные задачи Специального союза осуществляются Международным бюро.

      (b) Международное бюро подготавливает, в частности, заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи, Комитета экспертов и других комитетов и рабочих групп, которые могут быть созданы Ассамблеей или Комитетом экспертов.

      (c) Генеральный директор является главным должностным лицом Специального союза и представляет Специальный союз.

      (2) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, Комитета экспертов и таких других комитетов или рабочих групп, которые могут быть созданы Ассамблеей или Комитетом экспертов. Генеральный директор или назначенный им член персонала является ex officio секретарем этих органов.

      (3) (а) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи подготавливает конференции по пересмотру.

      (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

      (с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в работе конференций по пересмотру без права голоса.

      (4) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него задачи. 

      Статья 9. Финансы 

      (1) (а) Специальный союз имеет бюджет.

      (b) Бюджет Специального союза включает поступления и расходы собственно Специального союза, его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, а также, в соответствующих случаях, отчисления в бюджет Конференции Организации.

      (с) Расходами, общими для Союзов, считаются такие, которые не относятся исключительно к данному Специальному союзу, но одновременно к одному или нескольким другим Союзам, администрацию которых осуществляет Организация. Доля Специального союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

      (2) Бюджет Специального союза принимается с должным учетом требований координации с бюджетами других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация.

      (3) Бюджет Специального союза финансируется из следующих источников:

      (i) взносов стран Специального союза;

      (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро услуги, относящиеся к Специальному союзу;

      (iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, и от передачи прав на такие публикации;

      (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

      (v) ренты, процентов и различных других доходов.

      (4) (а) Для определения взноса, упомянутого в пункте (3) (i), каждая страна Специального союза относится к тому же классу, к которому она относится в Парижском союзе по охране промышленной собственности, и уплачивает свой годовой взнос на основе того же числа единиц, которое устанавливается для данного класса в Парижском союзе.

      (b) Годовой взнос каждой страны Специального союза равен сумме, относящейся так к общей сумме взносов в бюджет Специального союза, подлежащих уплате всеми странами, как количество ее единиц относится к общему количеству единиц всех уплачивающих взносы стран.

      (с) Взносы причитаются к уплате с первого января каждого года.

      (d) Страна, у которой имеется задолженность по уплате взносов, утрачивает право голоса в любом органе Специального союза, если сумма ее задолженности равна или превышает сумму взносов, причитающихся с нее за 2 полных предыдущих года. Однако любой орган Специального союза может разрешить такой стране продолжать пользоваться правом голоса в этом органе, если и до тех пор, пока он убежден, что просрочка платежа произошла в результате исключительных и неизбежных обстоятельств.

      (е) В случае, когда бюджет не принят до начала нового финансового периода, то в соответствии с порядком, предусмотренным финансовым регламентом, действует бюджет на уровне предыдущего года.

      (5) Размер сборов и платежей, причитающихся за услуги, предоставляемые Международным бюро от имени Специального союза, устанавливается Генеральным директором, который докладывает об этом Ассамблее.

      (6) (а) Специальный союз имеет фонд оборотных средств, который составляется из разового платежа, вносимого каждой страной Специального союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении.

      (b) Размер первоначального платежа каждой страны в упомянутый фонд или ее доля в увеличении этого фонда пропорциональны взносу этой страны за тот год, в который образован фонд или принято решение о его увеличении.

      (с) Эта пропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора после того, как она заслушает мнение Координационного комитета Организации.

      (7) (а) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом со страной на территории которой Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств окажется недостаточным, эта страна предоставляет авансы. Сумма этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом особого соглашения между такой страной и Организацией.

      (b) Как страна, упомянутая в подпункте (а), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в силу через 3 года после окончания того года, в который было сделано уведомление.

      (8) Финансовая ревизия осуществляется в соответствии с правилами финансового регламента одной или несколькими странами Специального союза или внешними ревизорами, назначенными с их согласия Ассамблеей. 

      Статья 10. Пересмотр Соглашения 

      (1) Настоящее Соглашение может подвергаться пересмотру время от времени на специальных конференциях стран Специального союза.

      (2) Решение о созыве конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

      (3) Поправки к статьям 7, 8, 9 и 11 могут быть приняты или на конференции по пересмотру, или в соответствии с положениями статьи 11.

       Статья 11. Поправки к некоторым положениям Соглашения 

      (1) Предложения о внесении поправок в статьи 7, 8, 9 и настоящую статью могут быть сделаны любой страной Специального союза или Генеральным директором. Такие предложения направляются Генеральным директором странам Специального союза по меньшей мере за 6 месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

      (2) Поправки к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимаются Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 7 и к данному пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

      (3) (а) Любая поправка к статьям, предусмотренным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как в письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой страны, получены Генеральным директором от трех четвертей стран, которые состояли членами Специального союза во время принятия этой поправки.

      (b) Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех стран, которые являются членами Специального союза во время вступления поправки в силу; однако любая поправка, увеличивающая финансовые обязательства стран Специального союза, является обязательной только для тех стран, которые уведомили о принятии ими такой поправки.

      (с) Любая поправка, принятая в соответствии с положениями подпункта (а), обязательна для всех стран, которые становятся членами Специального союза после даты, на которую упомянутая поправка вступила в силу в соответствии с положениями подпункта (а). 

      Статья 12. Участие в Соглашении 

      (1) Любая страна - участница Парижской конвенции по охране промышленной собственности может стать стороной настоящего Соглашения путем:

      (i) подписания Соглашения с последующей сдачей на хранение ратификационной грамоты, или

      (ii) сдачи на хранение акта о присоединении к Соглашению.

      (2) Ратификационные грамоты или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.

      (3) Положения статьи 24 Стокгольмского акта Парижской конвенции по охране промышленной собственности применяются к настоящему Соглашению.

      (4) Пункт (3) ни в коем случае не должен истолковываться как означающий молчаливое признание или принятие какой-либо страной Специального союза фактического положения в отношении территории, к которой настоящее Соглашение применяется другой страной в силу указанного пункта. 

      Статья 13. Вступление Соглашения в силу 

      (1) (а) Настоящее Соглашение вступает в силу через год после того, как ратификационные грамоты или акты о присоединении сданы на хранение:

      (i) двумя третями стран, являющихся участницами Европейской конвенции, на дату, когда настоящее Соглашение открыто для подписания, и

      (ii) тремя странами - участницами Парижской конвенции по охране промышленной собственности, которые не являлись прежде участницами Европейской конвенции и по меньшей мере одна из которых является страной, где количество поданных заявок на патенты или авторские свидетельства, согласно последним ежегодным статистическим данным, опубликованным Международным бюро на дату сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении, превысило 40 тыс.

      (b) В отношении любой страны, не входящей в число стран, для которых настоящее Соглашение вступает в силу в соответствии с подпунктом (а), Соглашение вступает в силу через год после даты, на которую Генеральным директором было сделано уведомление о ее ратификации или присоединении, если только в ратификационной грамоте или акте о присоединении не была указана более поздняя дата. В последнем случае настоящее Соглашение вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату. 

      Для Кыргызской Республики вступило в силу 10 сентября 1999 года 

      (с) Страны - участницы Европейской конвенции, которые ратифицируют настоящее Соглашение или присоединяются к нему, обязаны денонсировать упомянутую Конвенцию при условии вступления денонсации в силу не позже чем на дату, на которую настоящее Соглашение вступает в силу в отношении этих стран.

      (2) Ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, устанавливаемых настоящим Соглашением. 

      Статья 14. Срок действия Соглашения 

      Настоящее Соглашение имеет тот же срок действия, который имеет Парижская конвенция по охране промышленной собственности. 

      Статья 15. Денонсация 

      (1) Любая страна Специального союза может денонсировать настоящее Соглашение путем уведомления, направленного Генеральному директору.

      (2) Денонсация вступает в силу через год со дня получения уведомления Генеральным директором.

      (3) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано никакой страной до истечения 5-ти лет, считая с даты, на которую она стала членом Специального союза. 

      Статья 16. Подписание, языки, уведомление, функции депозитария 

      (1) (а) Настоящее Соглашение подписывается в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются полностью аутентичными.

      (b) Настоящее Соглашение открыто для подписания в Страсбурге до 30 сентября 1971 г.

      (с) Подлинный текст настоящего Соглашения, после того как он закрыт для подписания, хранится у Генерального директора.

      (2) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором после консультаций с заинтересованными правительствами на испанском, немецком, португальском, русском и японском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

      (3) (а) Генеральный директор направляет две копии подписанного текста настоящего Соглашения, должным образом заверенные им, правительствам всех стран, которые его подписали, и, по запросу, правительству любой другой страны. Генеральный директор направляет также одну копию, должным образом заверенную им, Генеральному секретарю Европейского Совета.

      (b) Генеральный директор направляет две копии любой поправки к настоящему Соглашению, должным образом заверенные им, правительствам всех стран Специального союза и, по запросу, правительству любой другой страны. Генеральный директор направляет также одну копию, должным образом заверенную им, Генеральному секретарю Европейского Совета.

      (с) Генеральный директор представляет, по запросу, правительству любой страны, подписавшей настоящее Соглашение или присоединившейся к нему, должным образом заверенную им копию Классификации на английском или французском языках.

      (4) Генеральный директор зарегистрирует настоящее Соглашение в Секретариате Организации Объединенных Наций.

      (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран участниц Парижской конвенции по охране промышленной собственности и Генерального секретаря Европейского Совета:

      (i) о подписаниях;

      (ii) о сдаче на хранение ратификационных грамот или активов о присоединении;

      (iii) о дате вступления в силу настоящего Соглашения;

      (iv) об оговорках по использованию Классификации;

      (v) о принятии поправок к настоящему Соглашению;

      (vi) о датах, на которые такие поправки вступают в силу;

      (vii) о полученных денонсациях. 

      Статья 17. Переходные положения 

      (1) В течение 2-х лет после вступления в силу настоящего Соглашения страны - участницы Европейской конвенции, которые еще не являются членами Специального союза, могут пользоваться, если они этого пожелают, такими же правами в Комитете экспертов, как если бы они были членами Специального союза.

      (2) В течение 3-лет после истечения срока, упомянутого в пункте (1), страны, упомянутые в названном пункте, могут быть представлены наблюдателями на заседаниях Комитета экспертов, а если названный Комитет постановит, то и в любом подкомитете или рабочей группе, созданной им. В течение этого же периода эти страны могут вносить изменения в Классификацию в соответствии со статьей 5 (5) и должны уведомляться о решениях и рекомендациях Комитета экспертов в соответствии со статьей 6 (1).

      (3) В течение 5-ти лет после вступления в силу настоящего Соглашения страны - участницы Европейской конвенции, которые еще не являются членами Специального союза, могут быть представлены наблюдателями на заседаниях Ассамблеи, а если Ассамблея постановит, то и в любом комитете или рабочей группе, созданной ею. 

      Международная конвенция по охране новых сортов растений (UPOV)

      Кыргызская Республика присоединилась

      Законом КР от 14 января 2000 года N 10

      г.Женева от 2 декабря 1961 года

      МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ

      по охране новых сортов растений

      (Пересмотренная в Женеве 10 ноября 1972 года,

      23 октября 1978 года, 19 марта 1991 года) 

      Глава I. Определения

      Глава II. Общие обязанности Договаривающихся сторон

      Глава III. Условия предоставления права селекционера

      Глава IV. Заявка на предоставление права селекционера

      Глава V. Права селекционера

      Глава VI. Наименование сорта

      Глава VII. Признание недействительным и аннулирование права селекционера

      Глава VIII. Союз

      Глава IХ. Применение Конвенции; другие Соглашения

      Глава Х. Заключительные положения 

      Глава I

      Определения 

      Статья 1. Определения 

      Для целей настоящего Акта:

      (i) "настоящая Конвенция" означает настоящий Акт (1991 год) Международной конвенции по охране новых сортов растений;

      (ii) "Акт 1961/1972 годов" означает Международную конвенцию по охране новых сортов растений от 2 декабря 1961 года с учетом изменений, внесенных дополнительным Актом от 10 ноября 1972 года;

      (iii) "Акт 1978 года" означает Акт от 23 октября 1978 года Международной конвенции по охране новых сортов растений;

      (iv) "селекционер" означает:

      - лицо, которое создало, выявило или вывело сорт;

      - лицо, которое является нанимателем вышеуказанного лица, или которое дало разрешение на его работу, в тех случаях, когда это предусматривается законами соответствующей Договаривающейся стороны; или

      - правопреемника первого или второго из вышеуказанных лиц, в зависимости от случая;

      (v) "право селекционера" означает право селекционера, предусмотренное в настоящей Конвенции;

      (vi) "сорт" означает группу растений в рамках одного и того же ботанического таксона низшего из известных классов, которая, независимо от того, удовлетворяет ли она полностью условиям для предоставления права селекционера:

      - может быть определена признаками, характеризующими данный генотип или комбинацию генотипов;

      - отличается от других групп растений того же ботанического таксона по крайней мере одним признаком; и

      - может считаться единой с точки зрения ее пригодности для получения неизменных целых растений сорта;

      (vii) "Договаривающаяся сторона" означает государство или межправительственную организацию, являющуюся участником настоящей Конвенции;

      (viii) "территория" в связи с Договаривающейся стороной означает, в случае, когда Договаривающейся стороной является государство:

      - территорию этого государства, а в случае, когда Договаривающейся стороной является межправительственная организация;

      - территорию, на которой применяется Договор, учредивший эту межправительственную организацию;

      (ix) "орган" означает орган, упомянутый в Статье 30(1)(ii);

      (x) "Союз" означает Союз по охране новых сортов растений, утвержденный Актом 1961 года и далее упоминаемый в Акте 1972 года, Акте 1978 года и настоящей Конвенции;

      (xi) "член Союза" означает государство-участника Акта 1961/1972 годов или акта 1978 года, либо Договаривающуюся сторону. 

      Глава II

      Общие обязанности Договаривающихся сторон 

      Статья 2. Основная обязанность Договаривающихся сторон 

      Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет и охраняет права селекционеров. 

      Статья 3. Роды и виды, подлежащие охране 

      (1) (Государства, которые уже являются членами Союза) каждая Договаривающаяся сторона, связанная положениями Акта 1961/1972 годов или Акта 1978 года, применяет положения настоящей Конвенции:

      (1) с даты, на которую она становится связанной положениями настоящей Конвенции, ко всем растительным родам и видам, к которым на указанную дату она применяет положения Акта 1961/1972 годов или Акта 1978 г., и

      (и) самое позднее по истечении пяти лет с указанной даты - ко всем растительным родам и видам.

      (2) (Новые члены Союза) Каждая Договаривающаяся сторона, которая не связана положениями Акта 1961/1972 годов или Акта 1978 года, применяет положения настоящей Конвенции:

      (1) с даты, на которую она становится связанной положениями настоящей Конвенции, по крайней мере к 15 растительным родам или видам, и

      (и) самое позднее по истечении 10 лет с указанной даты - ко всем растительным родам и видам. 

      Статья 4. Национальный режим 

      (1) (Правовой режим) В отношении предоставления и охраны прав селекционеров без ущерба правам, оговоренным в настоящей Конвенции, граждане Договаривающейся стороны, а также физические и юридические лица, местожительством или местонахождением которых является территория Договаривающейся стороны, пользуются на территории каждой другой Договаривающейся стороны таким же правовым режимом, который предоставляется или может быть предоставлен впоследствии законами каждой такой другой Договаривающейся стороны ее собственным гражданам, в случае соблюдения указанными гражданами, физическими или юридическими лицами условий и формальностей, предписываемых собственным гражданам указанной другой Договаривающейся стороны.

      (2) ("Граждане") Для целей предшествующего пункта "граждане" означает, в случае, когда Договаривающейся стороной является государство граждан этого государства, а в случае, когда Договаривающейся стороной является межправительственная организация - граждан государств-членов этой организации. 

      Глава III

      Условия предоставления права селекционера 

      Статья 5. Условия правовой охраны 

      (1) (Критерии, которым должен удовлетворять новый сорт) Право селекционера предоставляется в том случае, если новый сорт обладает:

      (i) новизной, (ii) отличимостью, (iii) однородностью и (iv) стабильностью.

      (Прочие условия) В случае, если новому сорту присвоено название в соответствии с положениями Статьи 20, а также соблюдения заявителем формальностей, предусмотренных законом Договаривающейся стороны, в компетентный орган которой подана заявка, включая уплату необходимых пошлин, предоставление права селекционера не может зависеть от каких-либо других или дополнительных условий. 

      Статья 6. Новизна 

      (1) (Критерии новизны) Сорт считается новым, если на дату подачи заявки на предоставление права селекционера посадочный или плодовый материал этого сорта не продавался или не передавался иным образом другим лицам владельцем или с его согласия для использования сорта:

      (1) на территории Договаривающейся стороны, в компетентный орган которой заявка была подана ранее чем за год до этой даты; и

      (и) на территории любой другой Договаривающейся стороны, в компетентный орган которой заявка была подана ранее чем за четыре года или, в случае древесных культур или винограда, ранее чем шесть лет до указанной даты.

      (2) (Недавно выведенные сорта) В случае, когда Договаривающаяся сторона применяет настоящую Конвенцию в отношении родов или видов растений, к которым она до того не применяла настоящую Конвенцию или какой-либо предшествующий Акт, она может рассматривать недавно выведенный сорт, существующий на дату такого распространения охраны, как удовлетворяющий условию новизны, определение которого содержится в пункте (1), даже в тех случаях, когда продажа или передача другим лицам, описанная в этом пункте, имела место до сроков, установленных в этом пункте.

      (3) (Значение термина "территория" в некоторых случаях) Для целей пункта (1) все Договаривающиеся стороны, являющиеся государствами-членами одной и той же межправительственной организации, могут осуществлять свои действия совместно, если это предписывают правила данной организации, в целях приравнивания действий, совершенных на территориях государств-членов этой организации, к действиям, совершенным на их собственных территориях, и информируют об этом Генерального секретаря. 

      Статья 7. Отличимость 

      Сорт считается удовлетворяющим критерию отличимости, если он явно отличается от любого другого сорта, существование которого на момент подачи заявки является общеизвестным. В частности, подача заявки на предоставление права селекционера или на внесение другого сорта в официальный реестр новых сортов в любой стране делает сорт общеизвестным с даты подачи заявки, при условии, что в результате подачи этой заявки было предоставлено право селекционера или сорт был включен в указанный реестр, в зависимости от случая. 

      Статья 8. Однородность 

      Сорт считается удовлетворяющим критерию однородности, если с учетом особенностей его размножения, растения этого сорта достаточно однородны по своим признакам. 

      Статья 9. Стабильность 

      Сорт считается удовлетворяющим критерию стабильности, если его основные признаки остаются неизменными после неоднократного размножения или, в случае особого цикла размножения, в конце каждого цикла размножения. 

      Глава IV

      Заявка на предоставление права селекционера 

      Статья 10. Подача заявок 

      (1) (Место подачи первой заявки) Селекционер может выбирать Договаривающуюся сторону, в компетентный орган которой он хотел бы подать свою первую заявку на предоставление права селекционера.

      (2) (Время подачи последующих заявок) Селекционер может подать заявку о предоставлении права селекционера в компетентные органы других Договаривающихся сторон, не дожидаясь предоставления ему права селекционера тем органом Договаривающейся стороны, в который он подал первую заявку.

      (3) (Независимость охраны) Ни одна Договаривающаяся сторона не откажет в предоставлении права селекционера и не ограничит срок его действия на основании того, что охрана на такой же сорт не истребовалась, в предоставлении охраны было отказано или срок ее действия истек в любом другом государстве или межправительственной организации. 

      Статья 11. Право приоритета 

      (1) (Право приоритета; его срок) Селекционер, подавший в установленном порядке заявку на предоставление правовой охраны нового сорта в одной из Договаривающихся сторон ("первая заявка"), пользуется в течение двенадцати месяцев правом приоритета для целей подачи заявки на предоставление права селекционера на этот сорт в компетентный орган любой другой Договаривающейся стороны ("последующая заявка"). Этот срок исчисляется со дня подачи первой заявки. День подачи заявки в указанный срок не включается.

      (2) (Истребование права приоритета) Для того, чтобы воспользоваться правом приоритета селекционер в последующей заявке заявляет приоритет первой заявки. Компетентный орган, в который была подана последующая заявка, может требовать, чтобы в течение не менее трех месяцев с даты подачи последующей заявки селекционер предоставил копии первоначальных заявочных материалов, заверенных органом, в который была подана эта заявка, и образцы или другое доказательство того, что данный сорт, составляющий предмет обеих заявок, является одним и тем же.

      (3) (Документация и материал) Селекционеру предоставляется возможность в течение двух лет после истечения приоритета или, в тех случаях, когда первая заявка отклонена или отозвана, достаточное время после такого отклонения или отзыва для предоставления компетентному органу Договаривающейся стороны, в которой была подана последующая заявка, любой необходимой информации, документов или материала, требуемых для целей экспертизы в соответствии со Статьей 12 законами этой Договаривающейся стороны.

      (4) (Факты, происходящие в течение приоритетного срока) Такие факты, как подача другой заявки, опубликование или использование нового сорта, являющегося предметом первой заявки, в случае, если они происходят в течение срока, предусмотренного в пункте (1), не могут служить основанием для отклонения последующей заявки. Такие факты не могут также служить основанием дня возникновения каких-либо прав третьих лиц. 

      Статья 12. Экспертиза заявки 

      Решение о предоставлении права селекционера принимается после проведения экспертизы на предмет соответствия условиям охраноспособности в соответствии со Статьями 5-9. В ходе экспертизы компетентный орган может выращивать сорт или проводить другие необходимые испытания, предъявлять требование о выращивании нового сорта или проведении других необходимых испытаний, или использовать результаты уже проведенных официальных испытаний. Для целей такой экспертизы компетентный орган может требовать от селекционера предоставить всю необходимую информацию, документы или материал. 

      Статья 13. Временная охрана 

      В течение периода с момента подачи или публикации заявки на предоставление права селекционера и до предоставления такого права каждая Договаривающаяся сторона может предусматривать меры с целью защиты интересов селекционера. В силу таких мер обладатель права селекционера имеет право по крайней мере на получение разумной компенсации от любого лица за причиненный ему в течение указанного периода ущерб, вследствие осуществления без его разрешения любых действий, указанных в Статье 14, как если бы на селекционное достижение было предоставлено право селекционера. Договаривающаяся сторона может предусматривать, что указанные меры применяются только в отношении лиц, которых селекционер уведомил о подаче заявки. 

      Глава V

      Права селекционера 

      Статья 14. Объем права селекционера 

      (1) (Действия в отношении посадочного материала)

      (2) (а) C учетом положений Статей 15 и 16, следующие действия в отношении посадочного материала охраняемого сорта требуют разрешения селекционера:

      (i) производство или воспроизводство (размножение);

      (ii) доведение до посевных кондиций для целей размножения;

      (iii) предложение к продаже;

      (iv) продажа или другие виды сбыта;

      (v) вывоз;

      (vi) ввоз;

      (vii) хранение для целей, перечисленных выше, в пунктах с (i) по (vi);

      (b) Селекционер может обусловить предоставление такого разрешения определенными условиями и ограничениями.

      (2) (Действия в отношении плодового материала) С учетом положений Статей 15 и 16, действия, упомянутые в подпунктах (i) - (vii) пункта (1)(а) в отношении плодового материала, включая целые растения и их части, полученного в результате использования без разрешения посадочного материала охраняемого сорта, требуют разрешения селекционера, если только у селекционера не было достаточной возможности воспользоваться своим правом в связи с указанным посадочным материалом.

      (3) (Действия в отношении некоторой товарной продукции) С учетом положений Статей 15 и 16, каждая Договаривающаяся сторона может предусматривать, что действия, упомянутые в подпунктах (i) - (vii) пункта (1)(а) в отношении товарной продукции, полученной непосредственно из плодового материала охраняемого сорта, подпадающего под действие положений пункта (2) в результате использования без разрешения указанного плодового материала, требуют разрешения селекционера, если только у селекционера не было достаточной возможности воспользоваться своим правом в связи с указанным плодовым материалом.

      (4) (Другие возможные действия) С учетом положений Статей 15 и 16, каждая Договаривающаяся сторона может предусматривать, что действия, отличные от упомянутых в подпунктах (i) - (vii) пункта (1)(а), также требуют разрешения селекционера.

      (5) (Сорта, существенным образом наследующие признаки другого сорта и некоторые другие сорта) (а) Положения пунктов (1) - (4) также применяется к:

      (i) сортам, которые существенным образом наследуют признаки охраняемого сорта, если этот охраняемый сорт сам не является сортом, существенным образом наследующим признаки другого сорта;

      (ii) сортам, которые не явно отличаются от охраняемого сорта в соответствии со Статьей 7; и

      (iii) сортам, производство которых требует многократного использования охраняемого сорта.

      (b) Для целей подпункта (а) (i) сорт признается существенным образом наследующим признаки другого сорта ("исходного сорта"), если он:

      (i) наследует наиболее существенные признаки исходного сорта или сорта, который сам наследует наиболее существенные признаки исходного сорта, сохраняя при этом основные признаки, отражающие генотип или комбинацию генотипов исходного сорта;

      (ii) явно отличается от исходного сорта; и

      (iii) соответствует генотипу или комбинации генотипов исходного сорта за исключением отклонений, вызванных применением указанных ниже методов.

      (с) К таким методам могут быть отнесены, например, отбор естественного или индуцированного мутанта, или сомаклонового мутанта, отбор отдельного мутанта из растений исходного сорта, беккросс, изменение сорта методами генной инженерии. 

      Статья 15. Исключения из права селекционера 

      (1) (Обязательные исключения) Право селекционера не распространяется на:

      (i) действия, совершаемые в личных и некоммерческих целях;

      (ii) действия, совершаемые в экспериментальных целях; и

      (iii) действия по использованию охраняемого сорта в качестве исходного материала для выведения других сортов, и, за исключением тех случаев, когда применяются положения Статьи 14(5), действия, указанные в Статье 14(1) - (4) в отношении таких других сортов.

      (2) (Необязательное исключение) Без учета положений Статьи 14, каждая Договаривающаяся сторона, в разумных пределах и при условии соблюдения законных интересов селекционера, может ограничивать право селекционера в связи с любым сортом, с тем чтобы позволить фермерам использовать для целей размножения на своих собственных земельных участках продукты урожая, полученные ими в результате посадки на своих собственных земельных участках охраняемого сорта или сорта, на который распространяются положения Статьи 14(5)(а) (i) или (ii). 

      Статья 16. Исчерпание права селекционера 

      (1) (Исчерпание права) Право селекционера не распространяется на действия в связи с любым материалом охраняемого сорта или сорта, подпадающего под положения Статьи 14(5), который продается или иным образом сбывается селекционером или с его согласия на территории данной Договаривающейся стороны или любого материала, полученного из указанного материала, если такие действия:

      (i) не направлены на последующее размножение данного сорта; или

      (ii) не связаны с вывозом растительного материала сорта, который позволяет размножить сорт в стране, где сорта данного ботанического рода или вида не охраняются, за исключением вывоза в целях переработки растительного материала для последующего потребления.

      (2) (Значение термина "материал") Для целей пункта (1) термин "материал" в связи с сортом означает:

      (i) посадочный материал любого вида;

      (ii) плодовый материал, включая целые растения и их части; и

      (iii) любой товарный продукт, полученный непосредственно из плодового материала.

      (3) (Значение термина "территория" в некоторых случаях) Для целей пункта (1) все Договаривающиеся стороны, являющиеся государствами-членами одной и той же межправительственной организации, могут осуществлять свои действия совместно, если это предписывают правила данной организации, в целях приравнивания действий, совершенных на территориях государств-членов этой организации, к действиям, совершенным на их собственных территориях, и информируют об этом Генерального секретаря. 

      Статья 17. Ограничения возможности осуществления права селекционера 

      (1) (Общественные интересы) За исключением случаев, специально оговоренных в настоящей Конвенции, Договаривающаяся сторона может ограничивать свободное осуществление права селекционера только в силу причин, обусловленных общественными интересами.

      (2) (Справедливое вознаграждение) В случае, если следствием такого ограничения является предоставление третьему лицу разрешения на совершение действий, требующих разрешения селекционера, соответствующая Договаривающаяся сторона предпринимает все меры, необходимые для того, чтобы селекционер получил справедливое вознаграждение. 

      Статья 18. Меры, регулирующие коммерческий сбыт 

      Право селекционера не зависит от любых мер, предпринимаемых Договаривающейся стороной в целях регулирования на ее территории производства, сертификации и сбыта материала сорта, либо вывоза или ввоза такого материала. Во всяком случае, такие меры не влияют на применение положений настоящей Конвенции. 

      Статья 19. Срок действия права селекционера 

      (1) (Срок охраны) Право селекционера предоставляется на ограниченный срок.

      (2) (Минимальный срок охраны) Продолжительность указанного срока охраны составляет не менее 20 лет с даты предоставления права селекционера. В отношении деревьев и винограда указанный срок составляет не менее 25 лет с указанной даты. 

      Глава VI

      Наименование сорта 

      Статья 20. Наименование сорта 

      (1) (Название сорта путем присвоения наименования; использование наименования) (а) Сорту в качестве наименования дается такое название, которое должно служить его родовым названием.

      (b) Каждая Договаривающаяся сторона принимает меры к тому, чтобы, с учетом пункта (4), никакие права на название, зарегистрированное в качестве наименования, не препятствовали свободному использованию этого наименования в связи с данным сортом даже после истечения срока действия права селекционера.

      (2) (Характеристики наименования) Наименование должно позволять идентифицировать данный сорт. Оно не может состоять только из цифр, за исключением тех случаев, когда это соответствует установившейся практике названия сортов. Оно не должно давать возможности для введения в заблуждение или возникновения неясности в отношении характеристик, значения или содержания данного сорта или в отношении личности селекционера. В частности, оно должно отличаться от любого другого наименования, которым на территории какой-либо Договаривающейся стороны называется существующий сорт того же или близкого ботанического вида.

      (3) (Регистрация наименования) Наименование сорта представляется селекционером в компетентный орган. Если обнаружится, что такое наименование не удовлетворяет требованиям пункта (2), то указанный орган отказывает в его регистрации и требует, чтобы селекционер в течение предписанного срока предложил другое наименование. Наименование сорта регистрируется компетентным органом одновременно с предоставлением права селекционера.

      (4) (Ранее приобретенные права третьих лиц) Ранее приобретенные права третьих лиц не затрагиваются. Если, в силу ранее приобретенного права, использование какого-либо наименования сорта запрещено лицу, которое в соответствии с положениями пункта (7) обязано использовать его, то компетентный орган требует, чтобы селекционер представил другое наименование для данного сорта.

      (5) (Одинаковое наименование во всех Договаривающихся сторонах) Сорт должен представляться во всех Договаривающихся сторонах под одним и тем же наименованием. Компетентный орган каждой Договаривающейся стороны регистрирует представленное таким образом наименование, если только он не сочтет, что такое наименование является неприемлемым на ее территории. В этом случае он может потребовать от селекционера представить другое наименование.

      (6) (Информация для компетентных органов Договаривающихся сторон) Компетентный орган Договаривающейся стороны принимает меры к тому, чтобы информировать все другие компетентные органы Договаривающихся сторон по вопросам, касающимся наименований сортов, в частности, о представлении, регистрации и отмене наименований. Любой компетентный орган может направить свои замечания в отношении регистрации наименования, если таковые имеются, в тот орган, который сообщил ему об этом наименовании.

      (7) (Обязанность использовать наименование) Любое лицо, выставляющее на продажу или сбывающее на территории одной из Договаривающихся сторон посадочный материал сорта, охраняемого на указанной территории, обязано использовать наименование этого сорта даже после истечения срока действия права селекционера на этот сорт, если только в соответствии с положениями пункта (4) ранее приобретенные права не препятствуют такому использованию.

      (8) (Обозначения, ассоциируемые с наименованиями) В случае, когда сорт предлагается к продаже или сбывается, разрешается ассоциировать товарный знак, коммерческое наименование или аналогичное обозначение с зарегистрированным наименованием сорта. Даже в случае такой ассоциации данное наименование должно быть, тем не менее, легко узнаваемым. 

      Глава VII

      Признание недействительным и аннулирование права селекционера 

      Статья 21. Признание недействительным права селекционера 

      (1) (Причины, по которым право селекционера признается недействительным) Каждая Договаривающаяся сторона объявляет предоставленное ею право селекционера недействительным, если будет установлено, что:

      (i) условия, сформулированные в Статьях 6 или 7, не были выполнены на момент предоставления права селекционера;

      (ii) в тех случаях, когда право селекционера было предоставлено главным образом на основании информации и документов, предоставленных селекционером, условия, сформулированные в Статьях 8 или 9, не были выполнены на момент предоставления права селекционера; или

      (iii) право селекционера было предоставлено лицу, не имеющему на это право, если только право селекционера не передается лицу, имеющему на это право.

      (2) (Недопущение признания права селекционера недействительным по каким-либо другим причинам) Право селекционера не может быть объявлено недействительным в силу причин, отличных от указанных в пункте (1). 

      Статья 22. Аннулирование права селекционера 

      (1) (Причины для аннулирования права селекционера) (a) Каждая Договаривающаяся сторона может аннулировать предоставленное ею право селекционера, если будет установлено, что условия, сформулированные в Статьях 8 или 9, более не выполняются.

      (b) Кроме того, каждая Договаривающаяся сторона может аннулировать предоставленное ею право селекционера, если по просьбе компетентного органа и в течение предписанного срока:

      (i) селекционер не предоставит указанному органу информацию, документы или материал, которые считаются необходимыми для проверки нового сорта;

      (ii) селекционер не уплатил пошлину, которая может взиматься для сохранения в силе его права; или

      (iii) в тех случаях, когда наименование сорта аннулируется после предоставления права селекционера, селекционер не предложил другое подходящее наименование.

      (2) (Недопущение других причин для аннулирования права селекционера) Право селекционера не может быть аннулировано в силу причин, отличных от изложенных в пункте (1). 

      Глава VIII

      Союз 

      Статья 23. Члены Союза 

      Членами Союза являются Договаривающиеся стороны. 

      Статья 24. Правовой статус и местонахождение 

      (1) (Юридическое лицо) Союз является юридическим лицом.

      (2) (Правоспособность) Союз пользуется на территории каждой Договаривающейся стороны, в соответствии с законодательством, действующим на указанной территории, такой правоспособностью, которая может оказаться необходимой для осуществления задач Союза и выполнения его функций.

      (3) (Местонахождение) Местонахождением Союза и его постоянных органов является Женева.

      (4) (Соглашение о штаб-квартире) Союз имеет соглашение о штаб-квартире с Швейцарской Конфедерацией. 

      Статья 25. Органы 

      Постоянными органами Союза являются Совет и Бюро Союза. 

      Статья 26. Совет 

      (1) (Состав Совета) В состав Совета входят представители членов Союза. Каждый член Союза назначает в Совет одного представителя и одного заместителя. Представители или заместители могут иметь помощников или советников.

      (2) (Должностные лица Совета) Совет избирает Президента и первого вице-президента из числа своих членов. Он может избрать других вице-президентов. Первый вице-президент замещает Президента в случае, если Президент не имеет возможности выполнять свои функции. Президент избирается на трехгодичный срок.

      (3) (Сессии Совета) Сессии Совета созываются его Президентом. Очередные сессии Совета проводятся ежегодно. Помимо этого, Президент может созывать Совет по своему усмотрению; он также созывает Совет не позднее чем в трехмесячный срок, если этого просит одна треть членов Союза.

      (4) (Наблюдатели) Государства, не являющиеся членами Союза, могут приглашаться на заседания Совета в качестве наблюдателей. На такие заседания могут также приглашаться другие наблюдатели и эксперты.

      (5) (Задачи Совета) В задачи Совета входит:

      (i) изучение надлежащих мер по обеспечению интересов Союза и поощрение его развития;

      (ii) разработка правил процедуры Совета;

      (iii) назначение Генерального секретаря и, если Совет сочтет это необходимым, заместителя Генерального секретаря и определение срока, на который они назначаются;

      (iv) рассмотрение ежегодного отчета о деятельности Союза и принятие программы его дальнейшей работы;

      (v) разработка для Генерального секретаря всех необходимых указаний по осуществлению задач, стоящих перед Союзом;

      (vi) разработка административных и финансовых правил Союза;

      (vii) рассмотрение и утверждение бюджета Союза, а также установление размеров взносов каждого члена Союза;

      (viii) рассмотрение и утверждение счетов, представляемых Генеральным секретарем;

      (ix) установление даты и места проведения конференций, указанных в Статье 38, и принятие необходимых мер для их подготовки; и

      (x) в общем плане, принятие всех необходимых решений для обеспечения эффективной деятельности Союза.

      (6) (Число голосов) (а) Каждый член Союза, являющийся государством, имеет в Совете один голос.

      (b) Любая Договаривающаяся сторона, являющаяся межправительственной организацией, по вопросам, входящим в ее компетенцию, может пользоваться правом голосовать от имени государств-членов Союза, входящих в ее состав. Такая межправительственная организация не может пользоваться этим правом, если любое из государств, являющихся ее членами, принимает участие в голосовании и наоборот.

      (7) (Большинство) Решения Совета принимаются простым большинством поданных голосов, при этом решения Совета в соответствии с пунктами (5)(ii), (vi) и (vii), а также в соответствии со Статьями 28(3), 29(5)(b) и 38(1), принимаются тремя четвертями поданных голосов. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются. 

      Статья 27. Бюро Союза 

      (1) (Задачи и руководство Бюро) На Бюро Союза возлагается выполнение всех обязанностей и задач, порученных ему Советом. Руководство Бюро осуществляется Генеральным секретарем.

      (2) (Обязанности Генерального секретаря) Генеральный секретарь несет ответственность перед Советом; он отвечает за осуществление решений Совета. Он представляет на утверждение Совета бюджет и отвечает за его реализацию. Он отчитывается перед Советом о своей работе и представляет ему доклад о деятельности и финансовом положении Союза.

      (3) (Персонал) С учетом положений Статьи 26(5)(iii), условия назначения и найма на работу персонала, необходимого для эффективного осуществления задач Бюро Союза, определяются административными и финансовыми правилами. 

      Статья 28. Языки 

      (1) (Языки, используемые Бюро) В ходе осуществления своих обязанностей Бюро Союза использует английский, испанский, немецкий и французский языки.

      (2) (Языки, используемые на некоторых заседаниях) Заседания Совета и конференции по пересмотру проходят на указанных четырех языках.

      (3) (Прочие языки) Совет может принять решение об использовании дополнительных языков. 

      Статья 29. Финансы 

      (1) (Доходы) Расходы Союза покрываются за счет следующих доходов:

      (1) ежегодных взносов государств-членов Союза;

      (И) платежей, получаемых за оказываемые услуги;

      (in) различных поступлений.

      (2) (Взносы: единицы) (а) Доля каждого государства-члена Союза в общей сумме ежегодных взносов определяется с учетом общей суммы расходов, которые покрываются за счет взносов государств-членов Союза, и числа единиц взносов, применимых к данному государству в соответствии с пунктом (3). Указанная доля исчисляется в соответствии с пунктом (4).

      (b) Число единиц взносов выражается целыми или дробными числами, при условии, что ни одна дробь не будет меньше одной пятой.

      (3) (Взносы: доля каждого члена) (а) Число единиц взносов, применимое к любому члену Союза, который является участником Акта 1961/1972 годов или Акта 1978 года на дату, на которую он становится связанным положениями настоящей Конвенции, остается таким же, что и число единиц взносов, которое применялось к нему непосредственно до указанной даты.

      (b) Любое другое государство-член Союза при присоединении к Союзу в заявлении, направленном Генеральному секретарю, указывает число единиц взносов, применимое к нему.

      (с) Любое государство-член Союза в заявлении, направленном Генеральному секретарю, может в любое время указать число единиц взносов, отличное от числа, которое применяется к нему в соответствии с подпунктами (а) или (b). Такое заявление, если оно сделано в течение первых шести месяцев календарного года, вступает в силу с начала следующего календарного года; в противном случае, оно вступает в силу с начала второго календарного года, следующего за годом, в течение которого было сделано заявление.

      (4) (Взносы: исчисление доли) (а) Для каждого бюджетного периода размер единицы взносов определяется путем деления общей суммы расходов, которые покрываются за счет взносов государств-членов Союза, на общее число единиц, применимых к этим государствам-членам Союза.

      (b) Размер взноса каждого государства-члена Союза определяется путем умножения суммы, соответствующей одной единице взносов, на количество единиц взносов, применимых к этому государству-члену Союза.

      (5) (Задолженность по уплате взносов) (a) Государство-член Союза, которое имеет задолженность по уплате взносов, с учетом подпункта (b), не может пользоваться правом голосовать в Совете, если размер его задолженности равен размеру взноса, подлежащего уплате этим государством за полный предшествующий год или превышает его. Временная приостановка права участвовать в голосовании не освобождает такое государство-члена Союза от его обязанностей в соответствии с настоящей Конвенцией и не лишает его каких-либо других прав, вытекающих из нее.

      (b) Совет может разрешить указанному государству-члену Союза продолжать пользоваться его правом участия в голосовании, если и при условии, что оно сможет доказать к удовлетворению Совета, что задержка платежа вызвана исключительными и неизбежными обстоятельствами.

      (6) (Ревизия счетов) Ревизия счетов Союза осуществляется одним из государств-членов Союза в соответствии с административными и финансовыми правилами. Такое государство-член Союза с его согласия назначается Советом.

      (7) (Взносы межправительственных организаций) Любая Договаривающаяся сторона, являющаяся межправительственной организацией, не обязана уплачивать взносы. Если, тем не менее, она предпочитает уплачивать взносы, к ней соответственно применяются положения пунктов (1)-(4). 

      Глава IХ

      Применение Конвенции; другие Соглашения 

      Статья 30. Применение Конвенции 

      (1) (Меры для применения Конвенции) Каждая Договаривающаяся сторона принимает все меры, необходимые для применения настоящей Конвенции, и, в частности:

      (i) обеспечивает соответствующие средства судебной защиты прав для эффективной реализации прав селекционеров;

      (ii) содержит орган, которому поручена задача предоставления прав селекционеров, или поручает эту задачу органу, который содержит другая Договаривающаяся сторона;

      (iii) обеспечивает информированность публики путем регулярной публикации информации в отношении:

      - заявок на предоставление прав селекционеров; и

      - предложенных и одобренных наименований.

      (2) (Соответствие законодательств) Предполагается, что каждое государство или межправительственная организация к моменту сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или акта о присоединении, в зависимости от случая, должно быть в состоянии в соответствии со своим законодательством обеспечить реализацию положений настоящей Конвенции. 

      Статья 31. Отношения между Договаривающимися сторонами и государствами, связанными предшествующими Актами 

      (1) (Отношения между государствами, связанными настоящей Конвенцией) В отношениях между государствами-членами Союза, которые связаны как настоящей Конвенцией, так и любыми предшествующими Актами Конвенции, применяются только положения настоящей Конвенции.

      (2) (Возможные отношения между государствами, не связанными настоящей Конвенцией) Любое государство-член Союза, не связанное настоящей Конвенцией, в уведомлении, направленном Генеральному секретарю, может заявить, что в своих отношениях с каждым членом Союза, связанным только настоящей Конвенцией, оно будет применять самый последний Акт, которым оно связано. По истечении одного месяца с даты такого уведомления и вплоть до того, как государство-член Союза, делающее такое заявление, становится связанным настоящей Конвенцией, указанный член Союза применяет самый последний Акт, которым он связан, в своих отношениях с каждым членом Союза, связанным только настоящей Конвенцией, тогда как последние применяют настоящую Конвенцию в своих отношениях с первым государством. 

      Статья 32. Специальные соглашения 

      Члены Союза оставляют за собой право заключать между собой специальные соглашения об охране новых сортов растений, если такие соглашения не противоречат положениям настоящей Конвенции. 

      Глава Х

      Заключительные положения 

      Статья 33. Подписание 

      Настоящая Конвенция открыта для подписания любым государством, являющимся членом Союза на дату ее принятия. Она остается открытой для подписания до 31 марта 1992 года. 

      Статья 34. Ратификация, принятие или одобрение; присоединение 

      (1) (Государства и некоторые межправительственные организации) (а) Как предусмотрено в настоящей Статье, любое государство может стать участником настоящей Конвенции.

      (b) Как предусмотрено в настоящей Статье, любая межправительственная организация может стать участником настоящей Конвенции, если она:

      (i) обладает компетенцией в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией;

      (ii) имеет свое собственное законодательство, предусматривающее предоставление и охрану прав селекционеров, обязательное для всех государств, входящих в ее состав; и

      (iii) в соответствии со своими внутренними процедурами должным образом уполномочена присоединиться к настоящей Конвенции.

      (2) (Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении, акты о присоединении) Любое государство, подписавшее настоящую Конвенцию, становится ее участником путем сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или одобрении в отношении настоящей Конвенции. Любое государство, не подписавшее настоящую Конвенцию, и любая межправительственная организация становится участником настоящей Конвенции путем сдачи на хранение акта о присоединении к настоящей Конвенции. Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении, или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю.

      (3) (Заключение Совета) Любое государство, не являющееся членом Союза, и любая межправительственная организация, прежде, чем сдать на хранение акт о присоединении, обращается в Совет для выяснения вопроса о соответствии его национального законодательства положениям настоящей Конвенции. Если решение, содержащее заключение Совета, является положительным, то акт о присоединении может быть сдан на хранение. 

      Статья 35. Оговорки 

      (1) (Принцип) С учетом пункта (2), не допускаются никакие оговорки к настоящей Конвенции.

      (2) (Возможное исключение) (а) Без учета положений Статьи 3(1), любое государство, которое на момент, когда оно становится участником настоящей Конвенции, связано положениями Акта 1978 года, и которое в отношении сортов вегетативного размножения предусматривает охрану не правом селекционера, а другим охранным документом в области промышленной собственности, имеет право продолжать осуществлять такую охрану, не применяя к таким сортам настоящую Конвенцию.

      (b) Любое государство, использующее это право, во время сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или одобрении, или акта о присоединении, в зависимости от случая, уведомляет об этом Генерального секретаря. Такое государство может в любое время отозвать указанное уведомление. 

      Статья 36. Уведомления в отношении законодательства и родов и видов, подпадающих под охрану; публикуемая информация 

      (1) (Первоначальное уведомление) При сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или одобрении или акта о присоединении к настоящей Конвенции, в зависимости от случая, любое государство или межправительственная организация уведомляет Генерального секретаря о:

      (i) своем законодательстве, регулирующем права селекционеров; и

      (ii) перечне родов и видов, в отношении которых с даты, на которую государство или межправительственная организация становится связанным настоящей Конвенцией, оно/она будет применять положения настоящей Конвенции.

      (Уведомление об изменениях) Каждая Договаривающаяся сторона незамедлительно уведомляет Генерального секретаря о:

      (i) любых изменениях своего законодательства, регулирующего права селекционеров; и

      (ii) любом расширении применения настоящей Конвенции к дополнительным родам и видам.

      (3) (Публикация информации) На основе уведомлений, полученных от каждой заинтересованной Договаривающейся стороны, Генеральный секретарь публикует информацию о:

      (i) законодательстве, регулирующем права селекционеров, и любых изменениях, внесенных в такое законодательство; и

      (ii) перечне сортов и видов, указанных в пункте (1)(И), и любом расширении, указанном в пункте (2)(И). 

      Статья 37. Вступление в силу; закрытие предшествующих Актов 

      (1) (Первичное вступление Конвенции в силу) Настоящая Конвенция вступает в силу через месяц после того, как пять государств сдали на хранение свои ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении, или акты о присоединении, в зависимости от случая, при условии, что по крайней мере три из указанных документов были сданы на хранение государствами-участниками Акта 1961/1972 годов или Акта 1978 года.

      (2) (Ратификация и присоединение после вступления в силу настоящей Конвенции) В отношении государства, на которое не распространяется положение пункта (1), и любой межправительственной организации настоящая Конвенция вступает в силу через месяц с даты, на которую оно/она сдала на хранение свою ратификационную грамоту, документ о принятии или одобрении, или акт о присоединении, в зависимости от случая. 

      Для Кыргызской Республики вступила в силу 26 июня 2000 года 

      (3) (Закрытие Акта 1978 года) После вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии с пунктом (1), ни одно государство не может присоединиться к Акту 1978 года, за исключением государств, которые в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций считаются развивающимися странами и которые могут сдать такой акт о присоединении до 31 декабря 1995 года, а также любого другого государства, которое может сдать такой акт о присоединении до 31 декабря 1993 года, даже в том случае, если настоящая Конвенция вступит в силу до этой даты. 

      Статья 38. Пересмотр Конвенции 

      (1) (Конференция) Настоящая Конвенция может быть пересмотрена конференцией членов Союза. Решение о созыве такой конференции принимается Советом.

      (2) (Кворум и большинство) Результаты работы конференции признаются действительными только в том случае, если на ней представлена по крайней мере половина государств-членов Союза. Для принятия любого пересмотренного текста Конвенции требуется большинство в три четверти государств-членов Союза, присутствующих на конференции и принимающих участие в голосовании. 

      Статья 39. Денонсация 

      (1) (Уведомления) Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления, направленного Генеральному секретарю. Генеральный секретарь незамедлительно уведомляет всех членов Союза о получении такого уведомления.

      (2) (Предшествующие Акты) Уведомление о денонсации Конвенции также рассматривается как уведомление о денонсации любого предшествующего Акта, которым связана Договаривающаяся сторона, денонсирующая настоящую Конвенцию.

      (3) (Вступление денонсации в силу) Денонсация вступает в силу в конце календарного года, следующего за годом получения Генеральным секретарем указанного уведомления.

      (4) (Приобретенные права) Денонсация не затрагивает права на сорт, приобретенные в силу настоящей Конвенции или какого-либо из предшествующих Актов до даты вступления в силу такой денонсации. 

      Статья 40. Сохранение существующих прав 

      Настоящая Конвенция не затрагивает существующие права селекционеров, приобретенные в силу законодательств Договаривающихся сторон или в силу каких-либо предшествующих Актов или других соглашений, помимо настоящей Конвенции, заключенных между членами Союза. 

      Статья 41. Подлинные и официальные тексты Конвенции 

      (1) (Подлинные тексты) Настоящая Конвенция подписывается в одном экземпляре на английском, французском и немецком языках. В случае любого несоответствия между различными текстами предпочтение отдается французскому тексту. Подлинник сдается на хранение Генеральному секретарю.

      (2) (Официальные тексты) Официальные тексты вырабатываются Генеральным секретарем после консультации с заинтересованными правительствами на арабском, голландском, итальянском, испанском и японском языках, а также на таких языках, которые определит Совет. 

      Статья 42. Функции депозитария 

      (1) (Рассылка экземпляров Конвенции) Генеральный секретарь рассылает должным образом заверенные экземпляры настоящей Конвенции всем государствам и межправительственным организациям, которые были представлены на Дипломатической конференции, принявшей настоящую Конвенцию, а также, по запросу, любому другому государству или межправительственной организации.

      (2) (Регистрация Конвенции) Генеральный секретарь осуществляет регистрацию настоящей Конвенции в Секретариате Организации Объединенных Наций. 

      Договор ВОИС по авторскому праву

      Ратифицирован Законом КР от 24 июля 1998 года N 99

      г.Женева

      от 2-20 декабря 1996 года 

      ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

      ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ

      АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ

      ДОГОВОР ВОИС

      по авторскому праву 

      Преамбула 

      Договаривающиеся Стороны, желая наиболее эффективно и единообразно совершенствовать и поддерживать охрану прав авторов на их литературные и художественные произведения, признавая необходимость введения новых международных правил и более четкого толкования некоторых существующих правил в целях обеспечения адекватных решений вопросов, возникающих в связи с экономическим, социальным, культурным и техническим развитием, признавая глубокое влияние развития и сближения информационных и коммуникационных технологий на создание и использование литературных и художественных произведений, подчеркивая огромную важность авторско-правовой охраны как стимула для литературного и художественного творчества, признавая необходимость сохранения баланса прав авторов и интересов широкой публики, в частности, в области образования, научных исследований и доступа к информации, как это отражено в Бернской конвенции, договорились о нижеследующем:

      Статья 1. Отношение к Бернской конвенции 

      (1) Настоящий Договор является специальным соглашением в смысле Статьи 20 Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в отношении Договаривающихся Сторон, которые являются странами Союза, учрежденного этой Конвенцией. Настоящий Договор никак не связан с другими договорами, кроме Бернской конвенции, и не ущемляет какие-либо права и обязательства по любым другим договорам.

      (2) Ничто в настоящем Договоре не умаляет существующие обязательства, которые Договаривающиеся Стороны имеют в отношении друг друга по Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.

      (3) Далее "Бернская конвенция" означает Парижский акт от 24 июля 1971 г. Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений.

      (4) Договаривающиеся Стороны соблюдают Статьи 1-21 и Дополнительный раздел Бернской конвенции. 

      Статья 2. Сфера авторско-правовой охраны 

      Авторско-правовая охрана распространяется на форму выражения, а не на идеи, процессы, методы функционирования или математические концепции как таковые.

      Статья 3. Применение Статей 2-6 Бернской конвенции

      Договаривающиеся Стороны, с учетом соответствующих изменений, применяют положения Статей 2-6 Бернской конвенции в отношении охраны, предусмотренной настоящим Договором.

      Статья 4. Компьютерные программы

      Компьютерные программы охраняются как литературные произведения в смысле Статьи 2 Бернской конвенции. Такая охрана распространяется на компьютерные программы независимо от способа или формы их выражения. 

      Статья 5. Компиляции данных (базы данных) 

      Компиляции данных или другой информации в любой форме, которые по подбору и расположению содержания представляют собой результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые. Такая охрана не распространяется на сами данные или информацию и не затрагивают какое-либо авторское право, относящееся к самим данным или информации, содержащимся в компиляции. 

      Статья 6. Право на распространение

      (1) Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения оригинала и экземпляров своих произведений посредством продажи или иной передачи права собственности.

      (2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр произведения с разрешения автора. 

      Статья 7. Право на прокат 

      (1) Авторы:

      (i) компьютерных программ;

      (ii) кинематографических произведений; и

      (iii) произведений, воплощенных в фонограммах, как определено в национальном законодательстве Договаривающихся Сторон,

      пользуются исключительным правом разрешать коммерческий прокат для публики оригиналов или экземпляров своих произведений.

      (2) Пункт (1) не применяется:

      (i) в отношении компьютерных программ, если сама программа не является основным объектом проката; и

      (ii) в отношении кинематографических произведений, если только такой коммерческий прокат не приводит к широкому копированию таких произведений, наносящему существенный ущерб исключительному праву на воспроизведение.

      (3) Несмотря на положения пункта (1), Договаривающаяся Сторона, в которой на 15 апреля 1994 г. действовала и продолжает действовать система справедливого вознаграждения авторов за прокат экземпляров их произведений, воплощенных в фонограммах, может сохранить эту систему при условии, что коммерческий прокат произведений, воплощенных в фонограммах, не наносит существенного ущерба исключительному праву авторов на воспроизведение. 

      Статья 8. Право на сообщение для всеобщего сведения 

      Без ущерба положениям Статей 11(1)(ii), 11bis(1)(i) и (ii), 11ter(1)(ii), 14(1)(ii) и 14bis(1) Бернской конвенции авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать любое сообщение своих произведений для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи, включая доведение своих произведений до всеобщего сведения таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к таким произведениям из любого места и в любое время по их собственному выбору.

      Статья 9. Продолжительность охраны фотографических произведений 

      В отношении фотографических произведений Договаривающиеся Стороны не применяют положения Статьи 7(4) Бернской конвенции. 

      Статья 10. Ограничения и исключения 

      (1) Договаривающиеся Стороны могут предусмотреть в своем национальном законодательстве ограничения или исключения из прав, предоставляемых авторам литературных и художественных произведений по настоящему Договору, в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

      (2) При применении Бернской конвенции Договаривающиеся Стороны устанавливают какие-либо ограничения или исключения из предусмотренных в ней прав в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и необоснованным образом не ущемляют законные интересы автора.

       Статья 11. Обязательства в отношении технических мер 

      Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующую правовую охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода существующих технических средств, используемых авторами в связи с осуществлением их прав по настоящему Договору или по Бернской конвенции и ограничивающих действия в отношении их произведений, которые не разрешены авторами или не допускаются законом. 

      Статья 12. Обязательства в отношении информации об управлении правами 

      (1) Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующие и эффективные средства правовой защиты в отношении любого лица, намеренно осуществляющего любое из следующих действий, зная или, в связи с применением гражданско-правовых средств защиты, имея достаточные основания знать, что такое действие будет побуждать, позволять, способствовать или скрывать нарушение любого права, предусмотренного настоящим Договором или Бернской конвенцией:

      (i) устранение или изменение любой электронной информации об управлении правами без разрешения;

      (ii) распространение, импорт с целью распространения, передачу в эфир или сообщение для всеобщего сведения без разрешения произведений или экземпляров произведений, зная что в них без разрешения была устранена или изменена электронная информация об управлении правами.

      (2) "Информация об управлении правами" в смысле настоящей статьи означает информацию, которая идентифицирует произведение, автора произведения, обладателя какого-либо права на произведение или информацию об условиях использования произведения и любые цифры или коды, в которых представлена такая информация, когда любой из этих элементов информации приложен к экземпляру произведения или появляется в связи с сообщением произведения для всеобщего сведения. 

      Статья 13. Применение во времени 

      Договаривающиеся Стороны применяют положения Статьи 18 Бернской конвенции ко всем видам охраны, предусмотренным настоящим Договором. 

      Статья 14. Положения по обеспечению прав

      (1) Договаривающиеся Стороны обязуются принять в соответствии со своими правовыми системами меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Договора.

      (2) Договаривающиеся Стороны обеспечат, чтобы в их законах были предусмотрены меры по обеспечению прав, позволяющие осуществлять эффективные действия против любого акта нарушения прав, предусмотренных настоящим Договором, включая срочные меры по предотвращению нарушений и меры, являющиеся сдерживающим средством от дальнейших нарушений.

      Статья 15. Ассамблея 

      (1) (а) Договаривающиеся Стороны учреждают Ассамблею.

      (b) Каждая Договаривающаяся Сторона может быть представлена одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      (с) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся Сторона. Ассамблея может просить Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее "ВОИС") оказать финансовую помощь, чтобы способствовать участию делегаций тех Договаривающихся Сторон, которые рассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к рыночной экономике.

      (2) (а) Ассамблея рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению, развитию, применению и функционированию настоящего Договора.

      (b) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по Статье 17(2), в отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в настоящем Договоре.

      (с) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической конференции для пересмотра настоящего Договора и дает необходимые указания Генеральному директору ВОИС по подготовке такой дипломатической конференции.

      (3) (а) Каждая Договаривающаяся Сторона, являющаяся государством, имеет один голос и голосует только от своего имени.

      (b) Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой организации с количеством голосов равным числу государств-членов такой организации, которые являются сторонами настоящего Договора. Любая такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из государств-членов такой организации использует свое право голоса, и наоборот.

      (4) Ассамблея собирается один раз в два года на очередную сессию, созываемую Генеральным директором ВОИС.

      (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных сессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, в отношении большинства, требуемого для принятия различных решений. 

      Статья 16. Международное бюро 

      Международное бюро ВОИС выполняет административные функции в связи с Договором.

      Статья 17. Право участия в Договоре

      (1) Любое государство-член ВОИС может стать участником настоящего Договора.

      (2) Ассамблея может принимать решения о допуске любой межправительственной организации к участию в настоящем Договоре, которая заявляет, что она имеет компетенцию и собственную, обязательную для всех государств-членов такой организации нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором, и что она должным образом уполномочена в соответствии со своими внутренними процедурами стать участницей настоящего Договора.

      (3) Европейское сообщество, сделав заявление, упомянутое в предыдущем пункте, на Дипломатической конференции, принявшей настоящий Договор, может стать участником настоящего Договора.

      Статья 18. Права и обязательства по Договору 

      Если в настоящем Договоре не содержится каких-либо специальных положений об ином, каждая Договаривающаяся Сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все обязательства по настоящему Договору. 

      Статья 19. Подписание Договора 

      Настоящий Договор открыт для подписания до 31 декабря 1997 г. любым государством-членом ВОИС и Европейским сообществом. 

      Статья 20. Вступление Договора в силу 

      Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи 30 государствами документов о ратификации или присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС. 

      Для Кыргызской Республики вступил в силу 6 марта 2002 года. 

      Статья 21. Дата начала участия в Договоре 

      Настоящий Договор становится обязательным для:

      (i) 30 государств, указанных в Статье 20, с даты вступления настоящего Договора в силу;

      (ii) каждого другого государства через три месяца с даты сдачи этим государством на хранение Генеральному директору ВОИС своего документа;

      (iii) Европейского сообщества через три месяца с даты сдачи на хранение документа о ратификации или присоединении, если такой документ был сдан после вступления настоящего Договора в силу в соответствии со Статьей 20, или через три месяца после вступления настоящего Договора в силу, если такой документ был сдан на хранение до вступления настоящего Договора в силу;

      (iv) любой другой межправительственной организации, которая допущена к участию в настоящем Договоре, через три месяца после сдачи на хранение ее документа о присоединении. 

      Статья 22. Недопущение оговорок к Договору 

      Никакие оговорки к настоящему Договору не допускаются. 

      Статья 23. Денонсация Договора 

      Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором ВОИС. 

      Статья 24. Языки Договора 

      (1) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты на этих языках являются аутентичными.

      (2) Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны и после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта "заинтересованная сторона" означает любое государство-член ВОИС, официальный язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также Европейское сообщество и любую другую межправительственную организацию, которая может стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее официальных языков.

      Статья 25. Депозитарий

      Генеральный директор ВОИС является депозитарием настоящего Договора. 

      Договор ВОИС по исполнениям и фонограммам

      Кыргызская Республика присоединилась к Договору

      в соответствии с Законом КР от 23 апреля 2002 года N 73

      г.Женева от 2-20 декабря 1996 года

      ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

      ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ

      АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ 

      ДОГОВОР ВОИС

      по исполнениям и фонограммам 

      Преамбула 

      Договаривающиеся Стороны,

      желая наиболее эффективно и единообразно совершенствовать и поддерживать охрану прав исполнителей и производителей фонограмм,

      признавая необходимость введения новых международных правил в целях обеспечения адекватных решений вопросов, возникающих в связи с экономическим, социальным, культурным и техническим развитием,

      признавая глубокое влияние развития и сближения информационных и коммуникационных технологий на производство и использование исполнений и фонограмм,

      признавая необходимость сохранения баланса прав исполнителей и производителей фонограмм и интересов широкой публики, в частности, в области образования, научных исследований и доступа к информации,

      договорились о нижеследующем: 

      ГЛАВА I

      ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 

      Статья 1. Отношение к другим конвенциям 

      (1) Ничто в настоящем Договоре не умаляет существующие обязательства, которые Договаривающиеся Стороны имеют в отношении друг друга по Международной конвенции об охране интересов исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, заключенной в Риме 26 октября 1961 г. (далее "Римская конвенция").

      (2) Охрана, предоставляемая по настоящему Договору, не затрагивает и никоим образом не влияет на охрану авторского права на литературные и художественные произведения. Соответственно, ни одно из положений настоящего Договора не может толковаться как наносящее ущерб такой охране.

      (3) Настоящий Договор никоим образом не связан с какими-либо другими договорами и не ущемляет какие-либо права и обязательства по ним. 

      Статья 2. Определения 

      Для целей настоящего Договора:

      (а) "исполнители" - это актеры, певцы, музыканты, танцоры и другие лица, которые играют роль, поют, читают, декламируют, играют на музыкальном инструменте, интерпретируют или иным образом исполняют литературные или художественные произведения либо выражения фольклора;

      (b) "фонограмма" означает запись звуков исполнения или других звуков либо отображения звуков, кроме звуков в форме записи, включенной в кинематографическое или иное аудиовизуальное произведение;

      (с) "запись" означает воплощение звуков либо их отображений, позволяющее осуществлять их восприятие, воспроизведение или сообщение с помощью соответствующего устройства;

      (d) "производитель фонограммы" означает физическое или юридическое лицо, которое берет на себя инициативу и несет ответственность за первую запись звуков исполнения или других звуков либо отображений звуков;

      (e) "опубликование" записи исполнения или фонограммы означает предложение экземпляров записи исполнения или фонограммы публике с согласия правообладателя и при условии, что экземпляры предлагаются публике в разумном количестве;

      (f) "эфирное вещание" означает передачу средствами беспроволочной связи звуков или изображений и звуков, или их отображений для приема публикой; такая передача, осуществляемая через спутник, также является "эфирным вещанием"; передача кодированных сигналов является "эфирным вещанием", если средства декодирования предоставляются публике вещательной организацией или с ее согласия;

      (g) "сообщение для всеобщего сведения" исполнения или фонограммы означает передачу для публики любым средством, кроме эфирного вещания, звуков исполнения либо звуков или отображений звуков, записанных на фонограмму. Для целей Статьи 15 "сообщение для всеобщего сведения" включает доведение звуков или отображений звуков, записанных на фонограмму, до слухового восприятия публикой. 

      Статья 3. Лица, охраняемые по настоящему Договору 

      (1) Договаривающиеся Стороны предоставляют охрану, предусмотренную настоящим Договором, исполнителям и производителям фонограмм, которые являются гражданами других Договаривающихся Сторон.

      (2) Под гражданами других Договаривающихся Сторон понимаются те исполнители или производители фонограмм, которые отвечают критериям предоставления охраны, предусмотренным в Римской конвенции, как если бы все Договаривающиеся Стороны настоящего Договора являлись Договаривающимися государствами этой Конвенции. В отношении указанных критериев Договаривающиеся Стороны применяют соответствующие определения, содержащиеся в Статье 2 настоящего Договора.

      (3) Любая Договаривающаяся Сторона, пользующаяся возможностями, предусмотренными в Статье 5 (3) Римской конвенции или, для целей Статьи 5 упомянутой Конвенции, в Статье 17 этой Конвенции, направляет Генеральному директору Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) уведомление, как это предусмотрено в указанных положениях. 

      Статья 4. Национальный режим 

      (1) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет гражданам других Договаривающихся Сторон, как они определены в Статье 3 (2), такой же режим, какой она предоставляет своим собственным гражданам в отношении исключительных прав, особо предоставляемых настоящим Договором, и права на вознаграждение, предусмотренного в Статье 15 настоящего Договора.

      (2) Обязательство, предусмотренное в пункте (1), не применяется в той степени, в какой другая Договаривающаяся Сторона использует оговорки, допускаемые в соответствии со Статьей 15 (3) настоящего Договора. 

      ГЛАВА II

      ПРАВА ИСПОЛНИТЕЛЕЙ 

      Статья 5. Личные неимущественные права исполнителей 

      (1) Независимо от имущественных прав исполнителя и даже после передачи этих прав исполнитель в отношении своих незаписанных устных исполнений или исполнений, записанных на фонограммы, имеет право требовать быть признанным в качестве исполнителя своих исполнений, за исключением тех случаев, когда непредоставление такого права продиктовано характером использования исполнения, и возражать против всякого извращения, искажения или иного изменения своих исполнений, способного нанести ущерб его репутации.

      (2) Права, предоставленные исполнителю в соответствии с пунктом (1), сохраняются после его смерти, по крайней мере, до прекращения действия имущественных прав и осуществляются лицами или учреждениями, управомоченными на это законодательством Договаривающейся Стороны, в которой истребуется охрана. Однако те Договаривающиеся Стороны, законодательство которых на момент ратификации настоящего Договора или присоединения к нему не предусматривает после смерти исполнителя охрану всех прав, установленных в предшествующем пункте, могут предусмотреть, что некоторые из этих прав после смерти исполнителя прекращаются.

      (3) Средства защиты для обеспечения прав, предоставляемых настоящей статьей, регламентируются законодательством Договаривающейся Стороны, в которой истребуется охрана. 

      Статья 6. Имущественные права исполнителей на свои незаписанные исполнения 

      Исполнители пользуются исключительным правом в отношении своих исполнений разрешать:

      (i) эфирное вещание и сообщение для всеобщего сведения своих незаписанных исполнений, за исключением случаев, когда исполнение уже передавалось в эфир; и

      (ii) запись своих незаписанных исполнений. 

      Статья 7. Право на воспроизведение 

      Исполнители пользуются исключительным правом разрешать прямое или косвенное воспроизведение своих исполнений, записанных на фонограммы, любым образом и в любой форме. 

      Статья 8. Право на распространение 

      (1) Исполнители пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения оригинала и экземпляров своих исполнений, записанных на фонограммы, посредством продажи или иной передачи права собственности.

      (2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр записанного исполнения с разрешения исполнителя. 

      Статья 9. Право на прокат 

      (1) Исполнители пользуются исключительным правом разрешать коммерческий прокат для публики оригинала и экземпляров своих исполнений, записанных на фонограммы, как это определено в национальном законодательстве Договаривающихся Сторон, даже после их распространения, осуществленного исполнителем или по его разрешению.

      (2) Несмотря на положения пункта (1), Договаривающаяся Сторона, в которой на 15 апреля 1994 г. действовала и продолжает действовать система справедливого вознаграждения исполнителей за прокат экземпляров их исполнений, записанных на фонограммы, может сохранить эту систему при условии, что коммерческий прокат фонограмм не наносит существенного ущерба исключительному праву исполнителей на воспроизведение. 

      Статья 10. Право сделать записанные исполнения доступными 

      Исполнители пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения своих исполнений, записанных на фонограммы, по проводам или средствами беспроволочной связи таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к ним из любого места и в любое время по их собственному выбору. 

      ГЛАВА III

      ПРАВА ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ФОНОГРАММ 

      Статья 11. Право на воспроизведение 

      Производители фонограмм пользуются исключительным правом разрешать прямое или косвенное воспроизведение своих фонограмм любым образом и в любой форме. 

      Статья 12. Право на распространение 

      (1) Производители фонограмм пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения оригинала и экземпляров своих фонограмм посредством продажи или иной передачи права собственности.

      (2) Ничто в настоящем Договоре не влияет на свободу Договаривающихся Сторон определять или не определять условия, на которых исчерпание права, упомянутого в пункте (1), применяется после первой продажи или иной передачи права собственности на оригинал или экземпляр фонограммы с разрешения производителя фонограммы. 

      Статья 13. Право на прокат 

      (1) Производители фонограмм пользуются исключительным правом разрешать коммерческий прокат оригинала и экземпляров своих фонограмм для публики даже после их распространения, осуществленного производителем или по его разрешению.

      (2) Несмотря на положения пункта (1), Договаривающаяся Сторона, в которой на 15 апреля 1994 г. действовала и продолжает действовать система справедливого вознаграждения производителей фонограмм за прокат экземпляров их фонограмм, может сохранить эту систему при условии, что коммерческий прокат фонограмм не наносит существенного ущерба исключительным правам производителей фонограмм на воспроизведение. 

      Статья 14. Право сделать фонограммы доступными 

      Производители фонограмм пользуются исключительным правом разрешать доведение до всеобщего сведения своих фонограмм по проводам или средствами беспроволочной связи таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к ним из любого места и в любое время по их собственному выбору. 

      ГЛАВА IV

      ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 

      Статья 15. Право на вознаграждение за эфирное вещание и сообщение для всеобщего сведения 

      (1) Исполнители и производители фонограмм пользуются правом на единовременное справедливое вознаграждение за прямое или косвенное использование фонограмм, опубликованных в коммерческих целях, для эфирного вещания или любого сообщения для всеобщего сведения.

      (2) Договаривающиеся Стороны в своем национальном законодательстве могут установить, что единовременное справедливое вознаграждение вправе требовать у пользователя исполнитель или производитель фонограммы либо и исполнитель, и производитель фонограммы. Договаривающиеся Стороны могут принять национальное законодательство, которое при отсутствии соглашения между исполнителем и производителем фонограммы устанавливает условия, в соответствии с которыми единовременное справедливое вознаграждение распределяется между исполнителями и производителями фонограмм.

      (3) Любая Договаривающаяся Сторона в уведомлении, сданном на хранение Генеральному директору ВОИС, может заявить, что она будет применять положения пункта (1) только в отношении некоторых видов использования или что она ограничит их применение каким-либо иным образом, или что она вообще не будет применять эти положения.

      (4) Для целей настоящей Статьи фонограммы, ставшие доступными для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи таким образом, что представители публики могут осуществлять к ним доступ из любого места и в любое время по их собственному выбору, рассматриваются как если бы они были опубликованы для коммерческих целей. 

      Статья 16. Ограничения и исключения 

      (1) Договаривающиеся Стороны могут предусмотреть в своем национальном законодательстве те же виды ограничений или исключений в отношении охраны прав исполнителей и производителей фонограмм, которые они предусматривают в своем национальном законодательстве в отношении охраны авторского права на литературные и художественные произведения.

      (2) Договаривающиеся Стороны устанавливают какие-либо ограничения или исключения из предусмотренных настоящим Договором прав в определенных особых случаях, которые не наносят ущерба нормальному использованию исполнения или фонограммы и необоснованным образом не ущемляют законные интересы исполнителя или производителя фонограммы. 

      Статья 17. Срок охраны 

      (1) Срок охраны, предоставляемой исполнителям по настоящему Договору, продолжается, по крайней мере, до конца периода в 50 лет, считая с конца года, в котором исполнение было записано на фонограмму.

      (2) Срок охраны, предоставляемой производителям фонограмм по настоящему Договору, продолжается, по крайней мере, до конца периода в 50 лет, считая с конца года, в котором фонограмма была опубликована, или при отсутствии такого опубликования в течение 50 лет с момента записи фонограммы - 50 лет с конца года, в котором была произведена запись. 

      Статья 18. Обязательства в отношении технических мер 

      Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующую правовую охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода существующих технических средств, используемых исполнителями или производителями фонограмм в связи с осуществлением своих прав по настоящему Договору и ограничивающих действия в отношении их исполнений или фонограмм, которые не разрешены исполнителями или производителями фонограмм или не допускаются законом. 

      Статья 19. Обязательства в отношении информации об управлении правами 

      (1) Договаривающиеся Стороны предусматривают соответствующие и эффективные средства правовой защиты в отношении любого лица, намеренно осуществляющего любое из следующих действий, зная или, в связи с применением гражданско-правовых средств защиты, имея достаточные основания знать, что такое действие будет побуждать, позволять, способствовать или скрывать нарушение любого права, предусмотренного настоящим Договором:

      (i) устранение или изменение любой электронной информации об управлении правами без разрешения;

      (ii) распространение, импорт с целью распространения, передачу в эфир, сообщение или доведение до всеобщего сведения без разрешения исполнений, экземпляров записанных исполнений или фонограмм, зная, что в них без разрешения была устранена или изменена электронная информация об управлении правами.

      (2) "Информация об управлении правами" в смысле настоящей статьи означает информацию, которая идентифицирует исполнителя, исполнение исполнителя, производителя фонограммы, фонограмму, обладателя какого-либо права на исполнение или фонограмму, или информацию об условиях использования исполнения или фонограммы и любые цифры или коды, в которых представлена такая информация, когда любой из этих элементов информации приложен к экземпляру записанного исполнения или фонограммы либо появляется в связи с сообщением или доведением записанного исполнения или фонограммы до всеобщего сведения. 

      Статья 20. Формальности 

      Обладание правами и осуществление прав, предусмотренных настоящим Договором, не связаны с соблюдением каких-либо формальностей. 

      Статья 21. Оговорки 

      С учетом положений Статьи 15 (3) никакие оговорки к настоящему Договору не допускаются. 

      Статья 22. Применение во времени 

      (1) Договаривающиеся Стороны, с учетом соответствующих изменений, применяют положения Статьи 18 Бернской конвенции к правам исполнителей и производителей фонограмм, предусмотренным в настоящем Договоре.

      (2) Несмотря на пункт (1), Договаривающаяся Сторона может ограничить применение Статьи 5 настоящего Договора исполнениями, которые имели место после вступления в силу настоящего Договора в отношении этой Стороны. 

      Статья 23. Положения по обеспечению прав 

      (1) Договаривающиеся Стороны обязуются принять в соответствии со своими правовыми системами меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Договора.

      (2) Договаривающиеся Стороны обеспечат, чтобы в их законах были предусмотрены меры по обеспечению прав, позволяющие осуществлять эффективные действия против любого акта нарушения прав, предусмотренных настоящим Договором, включая срочные меры по предотвращению нарушений и меры, являющиеся сдерживающим средством от дальнейших нарушений. 

      ГЛАВА V

      АДМИНИСТРАТИВНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 

      Статья 24. Ассамблея 

      (1) (а) Договаривающиеся Стороны учреждают Ассамблею.

      (b) Каждая Договаривающаяся Сторона может быть представлена одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

      (с) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся Сторона. Ассамблея может просить ВОИС оказать финансовую помощь, чтобы способствовать участию делегаций тех Договаривающихся Сторон, которые рассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к рыночной экономике.

      (2) (а) Ассамблея рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению, развитию, применению и функционированию настоящего Договора.

      (b) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по Статье 26 (2) в отношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в настоящем Договоре.

      (с) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической конференции для пересмотра настоящего Договора и дает необходимые указания Генеральному директору ВОИС по подготовке такой дипломатической конференции.

      (3) (а) Каждая Договаривающаяся Сторона, являющаяся государством, имеет один голос и голосует только от своего имени.

      (b) Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой организации с количеством голосов равным числу государств-членов такой организации, которые являются сторонами настоящего Договора. Любая такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из государств-членов такой организации использует свое право голоса, и наоборот.

      (4) Ассамблея собирается один раз в два года на очередную сессию, созываемую Генеральным директором ВОИС.

      (5) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных сессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, в отношении большинства, требуемого для принятия различных решений. 

      Статья 25. Международное бюро 

      Международное бюро ВОИС выполняет административные функции в связи с Договором. 

      Статья 26. Право участия в Договоре 

      (1) Любое государство-член ВОИС может стать участником настоящего Договора.

      (2) Ассамблея может принимать решения о допуске любой межправительственной организации к участию в настоящем Договоре, которая заявляет, что она имеет компетенцию и собственную, обязательную для всех государств-членов такой организации нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором, и что она должным образом уполномочена в соответствии со своими внутренними процедурами стать участницей настоящего Договора.

      (3) Европейское сообщество, сделав заявление, упомянутое в предыдущем пункте, на Дипломатической конференции, принявшей настоящий Договор, может стать участником настоящего Договора. 

      Статья 27. Права и обязательства по Договору 

      Если в настоящем Договоре не содержится каких-либо специальных положений об ином, каждая Договаривающаяся Сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все обязательства по настоящему Договору. 

      Статья 28. Подписание Договора 

      Настоящий Договор открыт для подписания до 31 декабря 1997 г. любым государством-членом ВОИС и Европейским сообществом. 

      Статья 29. Вступление Договора в силу 

      Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи 30 государствами документов о ратификации или присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС. 

      Статья 30. Дата начала участия в Договоре 

      Настоящий Договор становится обязательным для:

      (i) 30 государств, указанных в Статье 29, с даты вступления настоящего Договора в силу;

      (ii) каждого другого государства через три месяца с даты сдачи этим государством на хранение Генеральному директору ВОИС своего документа;

      (iii) Европейского сообщества через три месяца с даты сдачи на хранение документа о ратификации или присоединении, если такой документ был сдан после вступления настоящего Договора в силу в соответствии со Статьей 29, или через три месяца после вступления настоящего Договора в силу, если такой документ был сдан на хранение до вступления настоящего Договора в силу;

      (iv) любой другой межправительственной организации, которая допущена к участию в настоящем Договоре, через три месяца после сдачи на хранение ее документа о присоединении. 

      Статья 31. Денонсация Договора 

      Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором ВОИС. 

      Статья 32. Языки Договора 

      (1) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты на этих языках являются аутентичными.

      (2) Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается Генеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны и после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта "заинтересованная сторона" означает любое государство-член ВОИС, официальный язык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также Европейское сообщество и любую другую межправительственную организацию, которая может стать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее официальных языков. 

      Статья 33. Депозитарий 

      Генеральный директор ВОИС является депозитарием настоящего Договора. 

       

        Договор о законах по товарным знакам (TLT)

        Кыргызская Республика присоединилась к Договору

        в соответствии с Законом КР от 23 апреля 2002 года N 75

        от 27 октября 1994 года

        ДОГОВОР

        о законах по товарным знакам (ТLТ)

        Статья 1. Сокращенные выражения 

        Для целей настоящего Договора и при отсутствии специальных оговорок:

        (i) "ведомство" означает агентство, которому Договаривающаяся сторона поручила регистрацию знаков;

        (ii) "регистрация" означает регистрацию знака ведомством;

        (iii) "заявка" означает заявку на регистрацию;

        (iv) ссылки на "лицо" означают ссылки на физическое и/или юридическое лицо;

        (v) "владелец" означает лицо, которое в реестре знаков указано в качестве владельца регистрации;

        (vi) "реестр знаков" означает совокупность данных, которые формирует ведомство. Реестр включает содержание всех регистраций и все данные, внесенные в отношении всех регистраций, независимо от носителя, на котором они хранятся;

        (vii) "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную в Париже 20 марта 1883 г. с учетом пересмотров и поправок;

        (viii) "Ниццкая классификация" означает классификацию, учрежденную Ниццким соглашением о Международной классификации товаров и услуг для целей регистрации знаков, подписанным в Ницце 15 июня 1957 г. с учетом пересмотров и поправок;

        (ix) "Договаривающаяся сторона" означает любое государство или межправительственную организацию - участника настоящего Договора;

        (х) ссылки на "ратификационную грамоту" означают ссылки на документ о принятии и одобрении;

        (хi) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

        (хii) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации;

        (xiii) "Инструкция" означает Инструкцию к настоящему Договору, которая упоминается в Статье 17. 

        Статья 2. Знаки, к которым применяется Договор 

        (1) [Характер знаков] (а) Настоящий Договор применяется к знакам, состоящим из визуальных обозначений, при условии, что только те из Договаривающихся сторон, которые принимают к регистрации объемные знаки, обязаны распространять действие настоящего Договора на такие знаки.

        (b) Настоящий Договор не применяется к голографическим знакам и знакам, не состоящим из визуальных обозначений, в частности, к звуковым и обонятельным знакам.

        (2) [Виды знаков] (а) Настоящий Договор применяется к знакам, относящимся к товарам (товарные знаки) или услугам (знаки обслуживания) или к товарам и услугам.

        (b) Настоящий Договор не применяется к коллективным, сертификационным и гарантийным знакам. 

        Статья 3. Заявка 

        (1) [Указания или элементы, содержащиеся в заявке или сопровождающие ее. Пошлины] (а) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявка содержала все или некоторые из следующих указаний или элементов:

        (i) заявление о регистрации;

        (ii) имя и адрес заявителя;

        (iii) название государства, гражданином которого является заявитель, если он является гражданином какого-либо государства; название государства, в котором он имеет местожительство, при наличии такового; название государства, на территории которого заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, при наличии такового;

        (iv) организационно-правовой характер юридического лица и название государства, а при необходимости, территориальной единицы в составе такого государства, в соответствии с законодательством которого учреждено указанное лицо, если заявитель является юридическим лицом;

        (v) имя и адрес поверенного, если заявитель имеет такового;

        (vi) адрес для деловой переписки, если в соответствии со Статьей 4(2)(b) требуется таковой;

        (vii) заявление, испрашивающее приоритет ранее поданной заявки, вместе с указаниями и доказательством в поддержку такого заявления о приоритете, которые могут требоваться в соответствии со Статьей 4 Парижской конвенции, - если заявитель хочет воспользоваться правом такого приоритета;

        (viii) заявление, испрашивающее охрану, возникающую в результате экспонирования товаров и/или услуг на выставке, вместе с указаниями в поддержку такого заявления, которые требуются в соответствии с законодательством Договаривающейся стороны, - если заявитель хочет воспользоваться преимуществом такой охраны;

        (ix) заявление об использовании стандартных символов (букв и цифр), если заявитель хочет, чтобы знак был зарегистрирован и опубликован с использованием стандартных символов, - если ведомство Договаривающейся стороны использует такие символы;

        (х) заявление об испрашивании охраны цвета в качестве отличительного элемента знака, а также название цвета или цветов, на которые испрашивается охрана, и в связи с каждым из цветов указание основных частей знака, выполненных в этом цвете, - если заявитель хочет испрашивать такую охрану;

        (хi) заявление, если знак является объемным;

        (хii) одно или несколько изображений знака;

        (хiii) транслитерацию знака или определенных его частей;

        (xiv) перевод знака или определенных его частей;

        (xv) названия товаров и/или услуг, для которых испрашивается регистрация знака, сгруппированных по классам Ниццкой классификации, при этом каждой группе должен предшествовать номер класса этой Классификации, к которому относится данная группа товаров или услуг, представленная в порядке указанной Классификации;

        (xvi) подпись лица, указанного в пункте (4);

        (xvii) заявление о намерении использовать знак в соответствии требованиями законодательства Договаривающейся стороны.

        (b) Вместо или в дополнение к заявлению о намерении использовать, знак, упомянутому в подпункте (а)(xvii), заявитель может подать заявление о фактическом использовании знака и представить доказательства этого в соответствии с требованиями законодательства Договаривающейся стороны.

        (с) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявкой ее ведомству были уплачены пошлины.

        (2) [Представление заявки] В отношении требований к представлению заявки ни одна Договаривающаяся сторона не может отклонить заявку:

        (i) если она представлена в письменном виде на бумаге, при условии, что, с учетом пункта (3), она представлена на бланке, соответствующем бланку заявки, предусмотренному Инструкцией;

        (ii) если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомлений ее ведомству по телефаксу и заявка передана таким образом, при условии, что, с учетом пункта (3), бумажная копия, полученная в результате такой передачи, соответствует Бланку заявки, упомянутому в подпункте (i).

        (3) [Язык] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявка была составлена на языке или одном из языков, принятых в ее ведомстве. Если в ее ведомстве приняты несколько языков, от заявителя может быть потребовано выполнение других языковых требований, предъявляемых этим ведомством, при этом не может быть потребовано, чтобы заявка была составлена более чем на одном языке.

        (4) [Подпись] (а) Подпись, упомянутая в пункте (1)(а)(хvi), может быть подписью заявителя или его поверенного.

        (b) Без учета подпункта (а) любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявления, упомянутые в пункте (i)(а)(xvii) и (b), были подписаны самим заявителем даже в том случае, если у него есть поверенный.

        (5) [Одна заявка для товаров и/или услуг, относящихся к нескольким классам] Одна и та же заявка может относиться к нескольким товарам и/или услугам, независимо от их принадлежности к одному или нескольким классам Ниццкой классификации.

        (6) [Фактическое использование] Если заявление о намерении использовать знак подано в соответствии с пунктом (1)(а)(xvii), любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявитель в течение срока, установленного национальным законодательством, и с учетом минимального срока, предписанного Инструкцией, представил в ее ведомство доказательства фактического использования знака в соответствии с требованиями указанного законодательства.

        (7) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявки выполнения условий, отличных от указанных в пунктах (1)-(4) и (6). В частности, в отношении заявки на протяжении всего периода ее рассмотрения не может быть потребовано выполнение следующих условий:

        (i) предоставление любого свидетельства или выписки из торгового реестра;

        (ii) указание того, что заявитель осуществляет промышленную или торговую деятельность, а также предоставление соответствующих доказательств;

        (iii) указание того, что заявитель осуществляет деятельность, соответствующую товарам и/или услугам, перечисленным в заявке, а также предоставление соответствующих доказательств;

        (iv) предоставление доказательств того, что знак зарегистрирован в реестре знаков другой Договаривающейся стороны или государства участника Парижской конвенции, не являющегося Договаривающейся стороной, за исключением тех случаев, когда заявитель испрашивает применение Статьи 6 quinquies Парижской конвенции.

        (8) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона в ходе проведения экспертизы по заявке может требовать предоставление доказательств ее ведомству, если у ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания или элемента, содержащегося в заявке. 

        Статья 4. Представительство. Адрес для деловой переписки 

        (1) [Поверенные, допущенные к практике] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы лицо, назначенное в качестве поверенного для целей любой процедуры, применяемой ее ведомством, было поверенным, допущенным к практике перед этим ведомством.

        (2) [Обязательное представительство. Адрес для деловой переписки]:

        (а) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы лицо, которое не проживает и не имеет действительного и нефиктивного промышленного или торгового предприятия на ее территории, для целей любой процедуры, применяемой ее ведомством, было представлено поверенным.

        (b) Любая Договаривающаяся сторона, не требующая представительства в смысле подпункта (а), может требовать, чтобы лицо, которое не проживает и не имеет действительного и нефиктивного промышленного или торгового предприятия на ее территории, для целей любой процедуры, применяемой ее ведомством, имело на этой территории адрес для деловой переписки.

        (3) [Доверенность] (а) В тех случаях, когда Договаривающаяся сторона разрешает или требует, чтобы заявитель, владелец или любое другое заинтересованное лицо было представлено поверенным перед ее ведомством, она может требовать, чтобы такой поверенный был назначен в отдельном уведомлении (далее "доверенность"), содержащем, в зависимости от случая, имя и подпись заявителя, владельца или другого лица.

        (b) Доверенность может относиться к одной или нескольким заявкам и/или регистрациям, указанным в ней, или, с учетом любого исключения, указанного лицом, назначающим поверенного, ко всем существующим и будущим заявкам и/или регистрациям этого лица.

        (с) Доверенность может ограничивать полномочия поверенного определенными юридическими действиями. Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы доверенность, в соответствии с которой поверенный имеет право отзывать заявку или отказываться от регистрации знака, четко оговаривала это.

        (d) Если уведомление ведомству передает лицо, указанное в нем в качестве поверенного, но на момент получения такого уведомления ведомство не располагает необходимой доверенностью, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы такая доверенность была представлена ее ведомству в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, и с учетом минимального срока, предписанного Инструкцией. Если доверенность не представлена ведомству в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, Договаривающаяся сторона может предусматривать, что уведомление указанного лица не имеет силы.

        (е) В отношении требований к представлению и содержанию доверенности ни одна Договаривающаяся сторона не может не признать действие такой доверенности,

        (i) если она представлена в письменном виде на бумаге, при условии, что, с учетом пункта (4), она представлена на бланке, соответствующем Бланку доверенности, предусмотренному Инструкцией,

        (ii) если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомлений ее ведомству по телефаксу и доверенность передана таким образом, при условии, что бумажная копия, полученная в результате такой передачи, с учетом пункта (4), соответствует Бланку доверенности, упомянутому в подпункте (i).

        (4) [Язык] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы доверенность была составлена на языке или одном из языков, принятых в ее ведомстве.

        (5) [Ссылка на доверенность] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое уведомление, сделанное поверенным ее ведомству для целей процедуры, применяемой этим ведомством, содержало ссылку на доверенность, на основании которой поверенный осуществляет свои действия.

        (6) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона в отношении вопросов, рассматриваемых в пунктах (3)-(5), не может требовать выполнения условий, отличных от предусмотренных в этих пунктах.

        (7) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать представление доказательств ее ведомству, если у ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания, содержащегося в любом из уведомлений, упомянутых в пунктах (2)-(5). 

        Статья 5. Дата подачи 

        (1) [Допустимые требования] (а) С учетом подпункта (b) и пункта (2) Договаривающаяся сторона устанавливает в качестве даты подачи заявки дату получения ее ведомством следующих указаний и элементов на языке, предписанном Статьей 3(3):

        (i) явного или подразумеваемого указания того, что испрашивается регистрация знака;

        (ii) указаний, позволяющих идентифицировать заявителя;

        (iii) указаний, достаточных для установления контакта по почте с заявителем или его поверенным, при наличии такового;

        (iv) достаточно четкого изображения знака, регистрация которого испрашивается в заявке;

        (v) перечня товаров и/или услуг, для которых испрашивается регистрация;

        (vi) заявления, упомянутого в Статье 3(1)(а)(xvii), или заявления и доказательств, упомянутых в Статье 3(1)(b), в соответствии с требованиями законодательства Договаривающейся стороны, при этом, если этого требует указанное законодательство, такие заявления должны быть подписаны самим заявителем даже в том случае, если у него есть поверенный, в тех случаях, когда применяется Статья 3(1)(а)(xvii) или (b).

        (b) Любая Договаривающаяся сторона может устанавливать в качестве даты подачи заявки дату получения ее ведомством не всех, а только некоторых из указаний и элементов, упомянутых в подпункте (а), или получения их на языке, отличном от языка, предписанного Статьей 3(3).

        (2) [Допустимые дополнительные требования] (а) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что дата подачи не будет установлена до уплаты предписанных пошлин.

        (b) Договаривающаяся сторона может применять требование, упомянутое в подпункте (а), только в том случае, если она применяет такое требование на дату присоединения к настоящему Договору.

        (3) [Исправления и сроки] Условия и сроки внесения исправлений в соответствии с пунктами (1) и (2) устанавливаются Инструкцией.

        (4) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении даты подачи выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1) и (2). 

        Статья 6. Одна регистрация для товаров и/или услуг, относящихся к нескольким классам 

        Если товары и/или услуги, относящиеся к нескольким классам Ниццкой классификации, включены в одну и ту же заявку, то по этой заявке производится одна регистрация. 

        Статья 7. Разделение заявки и регистрации 

        (1) [Разделение заявки) (а) Любая заявка, в которой перечислены несколько товаров и/или услуг (далее "первоначальная заявка"),

        (i) по крайней мере до принятия ведомством решения о регистрации знака,

        (ii) во время процедуры, связанной с рассмотрением возражения против решения ведомства зарегистрировать знак,

        (iii) во время процедуры, связанной с обжалованием решения о регистрации знака, может быть разделена заявителем или по его просьбе на две или несколько заявок (далее "выделенные заявки") путем распределения между такими заявками товаров и/или услуг, перечисленных в первоначальной заявке. Выделенные заявки сохраняют дату подачи первоначальной заявки и ее приоритет, при наличии такового.

        (b) С учетом подпункта (а) любая Договаривающаяся сторона свободна устанавливать требования в отношении разделения заявки, включая уплату пошлин.

        (2) [Разделение регистрации] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется в отношении разделения регистрации. Такое разделение разрешается:

        (i) во время процедуры перед ведомством, связанной с требованием третьих лиц признать регистрацию недействительной:

        (ii) во время процедуры, связанной с обжалованием решения, принятого ведомством в ходе предшествующей процедуры, при условии, что Договаривающаяся сторона может не предусматривать возможности разделения регистрации, если ее законодательство разрешает третьим лицам возражать против регистрации знака до его фактической регистрации. 

        Статья 8. Подпись 

        (1) [Уведомление на бумаге] Если уведомление, адресованное ведомству Договаривающейся стороны, представлено на бумаге и требуется подпись, Договаривающаяся сторона:

        (i) принимает собственноручную подпись, с учетом подпункта (iii);

        (ii) свободна разрешать вместо собственноручной подписи использование других форм подписи, таких как оттиск или штемпель с подписью, либо использование печати;

        (iii) может требовать, чтобы вместо собственноручной подписи использовалась печать, если физическое лицо, подписывающее уведомление, является ее гражданином и адрес такого лица находится на ее территории;

        (iv) может требовать, чтобы печать сопровождалась буквенным указанием имени физического лица, если используется печать, такого лица.

        (2) [Уведомление по телефаксу] (а) Если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомлений ее ведомству по телефаксу, она будет считать уведомление подписанным, если на распечатке, полученной по телефаксу, имеется изображение подписи или, где это необходимо в соответствии с пунктом (1)(iv), изображение печати вместе с буквенным указанием имени физического лица, печать которого используется.

        (b) Договаривающаяся сторона, упомянутая в подпункте (а), может требовать, чтобы документ, изображение которого передано по телефаксу, был передан ее ведомству и течение определенного срока с учетом минимального срока, предписанного Инструкцией.

        (3) [Уведомление электронными средствами связи] Если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомлений ее ведомству электронными средствами связи, она будет считать уведомление подписанным, если в нем указан отправитель, направивший уведомление электронными средствами связи, как это предписывает Договаривающаяся сторона.

        (4) [Запрещение требовать удостоверение] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального засвидетельствования, заверки, легализации или другого удостоверения любой подписи или других средств удостоверения лица, упомянутых в предшествующих пунктах, за исключением тех случаев, когда законодательство Договаривающейся стороны предусматривает удостоверение подписи в связи с отказом от регистрации.

         Статья 9. Классификация товаров и/или услуг 

        (1) [Указания товаров и/или услуг] Каждая регистрация и любая публикация, осуществленная ведомством в отношении заявки или регистрации и содержащая указание товаров и/или услуг, указывает название этих товаров и/или услуг, сгруппированных по классам Ниццкой классификации и в порядке указанной Классификации, при этом каждой группе должен предшествовать номер класса, к которому относится данная группа товаров или услуг.

        (2) [Товары или услуги, относящиеся к одному и тому же классу или к равным классам] (а) Товары или услуги не могут считаться сходными на том основании, что в любой регистрации или публикации, осуществленной ведомством, они фигурируют в одном и том же классе Ниццкой классификации.

        (b) Товары или услуги не могут считаться отличными друг от друга на том основании, что в любой регистрации или публикации, осуществленной ведомством, они фигурируют в разных классах Ниццкой классификации. 

        Статья 10. Изменение имен или адресов 

        (1) [Изменение имени или адреса владельца] (а) Если владелец регистрации остался прежним, но изменились его имя и/или адрес, каждая Договаривающаяся сторона признает заявление о внесении ведомством такого изменения и свой реестр знаков, сделанное в уведомлении, подписанном владельцем или его поверенным, с указанием номера соответствующей регистрации и изменения, которое должно быть внесено в реестр. В отношении требований к представлению такого заявления ни одна Договаривающаяся сторона не отклонит заявление,

        (i) если оно представлено в письменном виде на бумаге, при условии, что, с учетом подпункта (с), оно представлено на бланке, соответствующем Бланку заявления, предусмотренному Инструкцией,

        (ii) если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомления ее ведомству по телефаксу и заявление передано таким образом, при условии, что, с учетом подпункта (с), бумажная копия, полученная в результате такой передачи, соответствует Бланку заявления, упомянутому в пункте (1).

        (b) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в заявлении были указаны:

        (i) имя и адрес владельца;

        (ii) имя и адрес поверенного, если владелец регистрации имеет такового;

        (iii) адрес для деловой переписки, если владелец регистрации имеет таковой.

        (с) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление было составлено на языке или одном из языков, принятых в ее ведомстве.

        (d) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением ее ведомству была уплачена пошлина.

        (е) Даже если изменение касается нескольких регистраций, достаточно одного заявления, при условии, что в нем указаны номера всех соответствующих регистраций.

        (2) [Изменение имени или адреса заявителя] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется в тех случаях, когда изменение касается заявки или заявок, либо заявки или заявок и регистрации или регистраций, при условии, что, если любой из соответствующих заявок еще не присвоен номер или такой номер не известен заявителю или его поверенному, заявление, тем не менее, идентифицирует такую заявку так, как это предписано Инструкцией.

        (3) [Изменение имени или адреса поверенного или адреса для деловой переписки] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется к любому изменению имени или адреса поверенного, при наличии такового, и к любому изменению, относящемуся к адресу для деловой переписки, при наличии такового.

        (4) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления, упомянутого в настоящей статье, выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1)-(3). В частности, не может быть потребовано предоставление какого-либо документа, подтверждающего такое изменение.

        (5) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать предоставление ее ведомству доказательств, если у ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания, содержащегося в заявлении. 

        Статья 11. Изменение владельца 

        (1) [Изменение владельца регистрации] (а) В случае изменения владельца регистрации каждая Договаривающаяся сторона признает заявление о внесении ведомством такого изменения в свой реестр знаков, сделанное в уведомлении, подписанном прежним владельцем регистрации или его поверенным, либо лицом, которое стало владельцем регистрации (далее "новый владелец"), или его поверенным, с указанием номера соответствующей регистрации и изменения, которое должно быть внесено в реестр. В отношении требований к представлению заявлений ни одна Договаривающаяся сторона не может отклонить заявление,

        (i) если оно представлено в письменном виде на бумаге, при условии, что, с учетом пункта (2)(а), оно представлено на бланке, соответствующем Бланку заявления, предусмотренному Инструкцией,

        (ii) если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомлении ее ведомству по телефаксу и заявление передано таким образом, при условии, что, с учетом пункта (2)(а), бумажная копия, полученная в результате такой передачи, соответствует Бланку заявления, упомянутому в подпункте (1).

        (b) Если изменение владельца является результатом заключения контракта, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы это было указано в заявлении, к которому, по выбору запрашивающей стороны, прилагается один из следующих документов:

        (i) копия контракта, при этом может быть потребовано, чтобы такая копия была заверена государственным нотариусом или любым другим компетентным государственным органом;

        (ii) выписка из контракта, отражающая изменение владельца регистрации, при этом может быть потребовано, чтобы такая выписка была заверена государственным нотариусом или любым другим компетентным государственным органом;

        (iii) незаверенное свидетельство о передаче права на знак, составленное в соответствии с формой и содержанием, предписанными Инструкцией, и подписанное прежним и новым владельцами;

        (iv) незаверенный документ о передаче права на знак, составленный в соответствии с формой и содержанием, предписанными Инструкцией, и подписанный прежним и новым владельцами.

        (с) Если изменение владельца является результатом слияния, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы это было указано в заявлении, к которому прилагается копия документа, составленного компетентным органом и доказывающего такое слияние, например, копии выписки из торгового реестра, при этом может быть потребовано, чтобы такая копия была заверена органом, выдавшим этот документ, или государственным нотариусом, или любым другим компетентным государственным органом.

        (d) В случае изменения одного или нескольких, но не всех совладельцев, в результате заключения контракта или слияния, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любой совладелец, на которого не распространяется изменение, в подписанном им документе дал специальное согласие на изменение владельца.

        (е) Если изменение владельца не является результатом заключения контракта или слияния, а вызвано другими причинами, например, применением закона или решением суда, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы это было указано в заявлении, к которому прилагается копия документа, доказывающего такое изменение, при этом может быть потребовано, чтобы копия была заверена органом, который выдал такой документ, государственным нотариусом или любым другим компетентным государственным органом.

        (f) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в заявлении были указаны:

        (i) имя и адрес прежнего владельца;

        (ii) имя и адрес нового владельца;

        (iii) название государства, гражданином которого является новый владелец, если он является гражданином какого-либо государства; название государства, в котором новый владелец имеет место жительства, при наличии такового; название государства, в котором новый владелец имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, при наличии такового;

        (iv) организационно-правовой характер юридического лица и название государства, если новый владелец является юридическим лицом, а при необходимости, территориальной единицы в составе такого государства, в соответствии с законодательством которого учреждено указанное юридическое лицо;

        (v) имя и адрес поверенного, если прежний владелец имеет такового;

        (vi) адрес для деловой переписки, если прежний владелец имеет таковой;

        (vii) имя и адрес поверенного, если новый владелец имеет такового;

        (viii) адрес нового владельца для деловой переписки, если в соответствии со Статьей 4(2)(b) требуется таковой.

        (g) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением ее ведомству была уплачена пошлина.

        (h) Даже если изменение владельца касается нескольких регистраций, достаточно одного заявления, при условии, что прежний и новый владельцы являются одними и теми же лицами для каждой регистрации и что в заявлении указаны номера этих регистраций.

        (i) Если изменение владельца касается не всех товаров и/или услуг, перечисленных в регистрации прежнего владельца, и законодательство разрешает внесение записей о таком изменении, ведомство производит отдельную регистрацию, относящуюся к товарам и/или услугам, в отношении которых имело место изменение владельца.

        (2) [Язык. Перевод] (а) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление, свидетельство о передаче права на знак или документ о передаче такого права, упомянутые в пункте (1), были составлены на языке или одном из языков, принятых в ее ведомстве.

        (b) Если документы, упомянутые в пункте (1)(b)(i) и (ii), (с) и (е), представлены не на языке или не на одном из языков, принятых в ведомстве Договаривающейся стороны, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы к заявлению был приложен перевод или заверенный перевод требуемого документа на язык или один из языков, принятых в ее ведомстве.

        (3) [Изменение владельца заявки] С учетом соответствующих изменений пункты (1) и (2) применяются в тех случаях, когда изменение владельца касается заявки или заявок, либо заявки или заявок и регистрации или регистраций, при условии, что, если любой из соответствующих заявок еще не присвоен номер или такой номер не известен заявителю или его поверенному, в заявлении, тем не менее, заявка идентифицируется так, как это предписано Инструкцией.

        (4) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления, упомянутого в настоящей Статье, выполнения условий, отличных от указанных в пунктах (1)-(3). В частности, не может быть потребовано выполнение следующих условий:

        (i) предоставление любого документа или выписки из торгового реестра с учетом положения пункта (1)(с);

        (ii) указание того, что новый владелец осуществляет промышленную или торговую деятельность, а также предоставления соответствующих доказательств;

        (iii) указание того, что новый владелец осуществляет деятельность, соответствующую товарам и/или услугам, на которые распространяется изменение владельца, а также предоставления соответствующих доказательств;

        (iv) указание того, что прежний владелец полностью или частично передал свое предприятие или нематериальные активы новому владельцу, а также предоставление соответствующих доказательств.

        (5) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать представление ее ведомству доказательств или, в случаях, на которые распространяются положения пункта (1)(с) или (е), дополнительных доказательств, если у ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания, содержащегося в заявлении и/или в любом документе, упомянутом в настоящей Статье. 

        Статья 12. Исправление ошибок 

        (1) [Исправление ошибки, касающейся регистрации] (а) Каждая Договаривающаяся сторона признает заявление об исправлении ошибки, сделанной в заявке или другом заявлении, сообщенном ее ведомству, и отраженной в реестре знаков и/или любой публикации ее ведомства, содержащееся в уведомлении, подписанном владельцем регистрации или его поверенным, с указанием номера соответствующей регистрации, ошибки, которая должна быть исправлена, и исправления, которое должно быть внесено в реестр. В отношении требований к представлению такого заявления ни одна Договаривающаяся сторона не может отклонить заявление,

        (i) если оно представлено в письменном виде на бумаге, при условии, что, с учетом подпункта (с), оно представлено на бланке, соответствующем Бланку заявления, предусмотренному Инструкцией.

        (ii) если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомления ее ведомству по телефаксу и заявление передано таким образом, при условии, что, с учетом подпункта (с), бумажная копия, полученная в результате такой передачи, соответствует Бланку заявления, упомянутому в подпункте (1).

        (b) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в заявлении были указаны:

        (i) имя и адрес владельца;

        (ii) имя и адрес поверенного, если владелец имеет такового;

        (iii) адрес для деловой переписки, если владелец имеет таковой.

        (с) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление было составлено на языке или одном из языков, принятых в ее ведомстве.

        (d) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением ее ведомству была уплачена пошлина.

        (е) Даже в том случае, когда исправление относится к нескольким регистрациям одного и того же лица, достаточно одного заявления, при условии, что ошибка и требуемое исправление являются одними и теми же для каждой регистрации, и что в заявлении указаны номера всех этих регистраций.

        (2) [Исправление ошибки, касающейся заявки] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется в тех случаях, когда ошибка касается заявки или заявок, либо заявки или заявок и регистрации или регистраций, при условии, что, если любой из соответствующих заявок еще не присвоен номер или такой номер не известен заявителю или его поверенному, в заявлении, тем не менее, заявка идентифицируется так, как это предписано Инструкцией.

        (3) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления, упомянутого в настоящей Статье, выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1) и (2).

        (4) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать предоставление ее ведомству доказательств, если у ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении того, является ли предполагаемая ошибка действительно ошибкой.

        (5) [Ошибки ведомства] Ведомство Договаривающейся стороны исправляет свои ошибки ex оfficio или по просьбе без уплаты какой-либо пошлины.

        (6) [Неисправляемые ошибки] Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана применять положения пунктов (1), (2) и (5) в отношении любой ошибки, которая в соответствии с ее законодательством не может быть исправлена. 

        Статья 13. Срок действия регистрации и его продление 

        (1) [Указания или элементы, содержащиеся в заявлении о продлении регистрации или сопровождающие его. Пошлины] (а) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы продление регистрации осуществлялось при условии подачи заявления и чтобы такое заявление содержало все или некоторые из следующих указаний:

        (i) просьбу о продлении регистрации;

        (ii) имя и адрес владельца регистрации;

        (iii) номер соответствующей регистрации;

        (iv) дату подачи заявки, в результате которой была осуществлена соответствующая регистрация, либо дату осуществления соответствующей регистрации - по выбору Договаривающейся стороны;

        (v) имя и адрес поверенного, если владелец имеет такового;

        (vi) адрес для деловой переписки, если владелец имеет таковой;

        (vii) названия внесенных в реестр товаров и/или услуг, для которых испрашивается продление регистрации, или названия внесенных в реестр товаров и/или услуг, для которых не испрашивается продление регистрации, сгруппированных по классам Ниццкой классификации, при том каждой группе должен предшествовать номер класса этой Классификации, к которому относится данная группа товаров или услуг, представленная в порядке классов указанной Классификации, - если Договаривающаяся сторона разрешает осуществлять продление регистрации только в отношении некоторых товаров и/или услуг, внесенных в реестр знаков, и испрашивается такое продление;

        (viii) имя и адрес иного лица, чем владелец или его поверенный, если Договаривающаяся сторона разрешает, чтобы заявление о продлении регистрации было подано таким лицом;

        (ix) подпись владельца или его поверенного, или, в случае применения подпункта (viii), подпись лица, упомянутого в этом подпункте.

        (b) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением о продлении регистрации ее ведомству была уплачена пошлина. После уплаты пошлины за первоначальный период регистрации или за любой период продления регистрации не может быть потребована никакая другая оплата за поддержание регистрации в силе в течение такого периода.

        Для целей настоящего подпункта пошлины в связи с предоставлением заявления и/или доказательств в отношении использования знака не рассматриваются как оплата за поддержание регистрации в силе, и на них не распространяются положения настоящего подпункта.

        (с) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление о продлении регистрации было представлено и соответствующая пошлина, упомянутая в подпункте (b), уплачена ведомству в течение срока, установленного законодательством Договаривающейся стороны, с учетом минимальных сроков, предписанных Инструкцией.

        (2) [Представление заявления] В отношении требований к представлению заявления ни одна Договаривающаяся сторона не может отклонить заявление,

        (i) если оно представлено в письменном виде на бумаге при условии, что, с учетом пункта (3), оно представлено на бланке, соответствующем Бланку заявления, предусмотренному Инструкцией,

        (ii) если Договаривающаяся сторона разрешает передачу уведомлений ее ведомству по телефаксу и заявление передано таким образом, при условии, что, с учетом пункта (3), бумажная копия, полученная в результате такой передачи, соответствует Бланку заявления, упомянутому в подпункте (1).

        (3) [Язык] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление о продлении регистрации было составлено на языке или одном из языков, принятых в ее ведомстве.

        (4) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления о продлении регистрации выполнения условий, отличных от указанных в пунктах (1)-(3). В частности, не может быть потребовано выполнение следующих условий:

        (i) предоставление изображения или другая идентификация знака; (ii) предоставление доказательств того, что знак зарегистрирован или что регистрация знака продлена в реестре знаков любой другой Договаривающейся стороны;

        (iii) предоставление заявления и/или доказательств в отношении использования знака.

        (5) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона в ходе рассмотрения заявления о продлении действия регистрации может требовать предоставление доказательств ее ведомству, если у ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания или элемента, содержащегося в заявлении о продлении регистрации.

        (6) [Запрещение проводить экспертизу по существу] Ни одно ведомство Договаривающейся стороны не может проводить экспертизу регистрации по существу для целей ее продления.

        (7) [Срок действия регистрации] Срок действия первоначальной регистрации составляет десять лет и может быть продлен на последующие десятилетние периоды. 

        Статья 14. Замечания в случае предполагаемого отказа 

        Ведомство не может полностью или частично отклонить заявку или заявление и соответствии со Статьями 10-13 без предоставления, в зависимости от случая, заявителю или стороне, подавшей заявление, возможности в течение разумного срока сделать замечания в связи с предполагаемым отказом. 

        Статья 15. Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию 

        Любая Договаривающаяся сторона обязуется соблюдать положения Парижской конвенции в отношении знаков. 

        Статья 16. Знаки обслуживания 

        Любая Договаривающаяся сторона применяет к знакам обслуживания соответствующие положения Парижской конвенции в отношении товарных знаков и регистрирует их. 

        Статья 17. Инструкция 

        (1) [Содержание] (а) Инструкции, прилагаемой к настоящему Договору, содержит правила относительно:

        (i) требований, регулирование которых настоящий Договор специально "предписывает в Инструкции";

        (ii) любых дополнительных подробностей, полезных для применения положений настоящего Договора;

        (iii) любых административных требований, вопросов или процедур.

        (b) Инструкция также содержит Типовые международные бланки.

        (2) [Расхождение между Договором и Инструкцией] В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора. 

        Статья 18. Пересмотр. Протоколы 

        (1) [Пересмотр] Настоящий Договор может быть пересмотрен дипломатической конференцией.

        (2) [Протоколы] Для целей дальнейшего развития гармонизации законодательств в области знаков дипломатическая конференция может принимать протоколы, если эти протоколы не противоречат положениям настоящего Договора. 

        Статья 19. Участие в Договоре 

        (1) [Право на участие в Договоре] Подписать Договор и, с учетом пунктов (2) и (3), а также Статьи 20(1) и (3), стать его стороной могут следующие субъекты международных отношений:

        (i) любое государство - член Организации, в котором знаки могут регистрироваться его собственным ведомством;

        (ii) любая межправительственная организация, имеющая ведомство, в котором могут регистрироваться знаки, действующие на территории, на которой применяется договор, учреждающий эту межправительственную организацию, в каждом из входящих в нее государств-членов или в тех ее государствах-членах, которые указаны для такой цели в соответствующей заявке, при условии, что все государства-члены этой межправительственной организации являются членами Организации;

        (iii) любое государство - член Организации, в котором знаки могут регистрироваться только через ведомство другого указанного государства, являющегося членом Организации;

        (iv) любое государство - член Организации, в котором знаки могут регистрироваться только через ведомство межправительственной организации, членом которой является это государство;

        (v) любое государство - член Организации, в котором знаки могут регистрироваться только через общее ведомство группы государств-членов Организации.

        (2) [Ратификация или присоединение] Любой субъект международных отношений, упомянутый в пункте (1), может сдать на хранение:

        (i) ратификационную грамоту, если он подписал настоящий Договор,

        (ii) акт о присоединении, если он не подписал настоящий Договор.

        (3) [Дата сдачи на хранение] (а) С учетом подпункта (b) датой сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении считается:

        (i) дата сдачи на хранение соответствующего документа государства - в случае государства, упомянутого в пункте (1)(i);

        (ii) дата, на которую сдан на хранение соответствующий документ межправительственной организации, - в случае межправительственной организации;

        (iii) дата, на которую выполнено следующее условие: сданы на хранение соответствующий документ этого государства и соответствующий документ другого указанного государства - в случае государства, упомянутого в пункте (1)(iii);

        (iv) дата, применяемая в соответствии с вышеуказанным подпунктом (ii), - в случае государства, упомянутого в пункте (1)(iv);

        (v) дата, на которую сданы на хранение документы всех государств членов группы, - в случае государства-члена группы государств, упомянутой в пункте (1)(v).

        (b) Любая ратификационная грамота или акт о присоединении государства (упоминаемые в настоящем подпункте как "документ") может сопровождаться заявлением, в котором он считается сданным на хранение при условии, что также сдан на хранение документ одного другого государства или одной межправительственной организации, или сданы на хранение документы двух других государств, или документы одного другого государства и одной межправительственной организации, имеющих право стать стороной настоящею Договора, с указанием их названий. Документ, содержащий такое заявление, рассматривается как сданный на хранение с даты, на которую выполнено условие, указанное в заявлении. Однако, если сдача на хранение документа, указанного в заявлении, в свою очередь, сопровождается заявлением такого рода, такой документ считается сданным на хранение с даты, на которую выполнено условие, указанное в последнем заявлении.

        (с) Любое заявление, сделанное в соответствии с подпунктом (b), в любое время может быть отозвано полностью или частично. Любое такое изъятие вступает в силу с даты получения соответствующего уведомления Генеральным директором. 

        Статья 20. Дата вступления в силу ратификаций и присоединений 

        (1) [Документы, принимаемые во внимание] Для целей настоящей Статьи во внимание принимаются только ратификационные грамоты или акты о присоединении, сданные на хранение субъектами международных отношений, упомянутыми в Статье 19(1), и имеющие дату вступления в силу в соответствии со Статьей 19(3).

        (2) [Первичное вступление в силу Договора] Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как пять государств сдали на хранение свои ратификационные грамоты или акты о присоединении.

        (3) [Вступление в силу ратификаций и присоединений после вступления в силу настоящего Договора] В отношении любого субъекта международных отношений, на которого не распространяется положение пункта (2), настоящий Договор вступает в силу через три месяца с даты, на которую он сдал на хранение свою ратификационную грамоту или акт о присоединении. 

        Статья 21. Оговорки 

        (1) [Особые виды знаков] Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что, несмотря на Статью 2(1)(а) и (2)(а), она не будет применять никакие положения Статей 3(1) и (2), 5, 7, 11 и 13 к ассоциированным, запрещающим или производным знакам. В такой оговорке указываются те из вышеуказанных положений, к которым относится такая оговорка.

        (2) [Обязательные условия] Любая оговорка в соответствии с пунктом (1) делается в заявлении, прилагаемом к ратификационной грамоте или акту о присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.

        (3) [Снятие оговорок] Любая оговорка, сделанная в соответствии с пунктом (1), может быть снята в любое время.

        (4) [Запрещение делать другие оговорки] За исключением случая, предусмотренного в пункте (1), не допускаются никакие оговорки к настоящему Договору. 

        Статья 22. Переходные положения 

        (1) [Одна заявка для товаров и услуг, относящихся к нескольким классам. Разделение заявки] (а) Любое государство или межправительственная организация может заявить, что, несмотря на Статью 3(5), заявка в ее ведомство может быть подана только в отношении товаров или услуг, принадлежащих к одному классу Ниццкой классификации.

        (b) Любое государство или межправительственная организация может заявить, что, несмотря на Статью 6, если товары и/или услуги, относящиеся к нескольким классам Ниццкой классификации, включены в одну и ту же заявку, то по этой заявке может производиться несколько регистраций в реестре знаков, при условии, что каждая из таких регистраций будет содержать ссылку на все другие такие регистрации, осуществленные на основе указанной заявки.

        (с) Любое государство или межправительственная организация, сделавшая заявление в соответствии с подпунктом (а), может заявить, что, несмотря на Статью 7(1), разделение заявки не допускается.

        (2) [Одна доверенность для нескольких заявок и/или регистраций] Любое государство или межправительственная организация может заявить, что, несмотря на Статью 4(3)(b), доверенность может относиться только к одной заявке или только к одной регистрации.

        (3) [Запрещение требовать удостоверение подписи в доверенности и подписи в заявке] Любое государство или межправительственная организация может заявить, что, несмотря на Статью 8(4), может быть потребовано, чтобы подпись в любой доверенности или подпись заявителя в любой заявке была засвидетельствована, нотариально засвидетельствована, заверена, легализована или удостоверена другим способом.

        (4) [Одно заявление для нескольких заявок и/или регистраций в отношении изменения имени и/или адреса, изменения владельца или исправления ошибки]. Любое государство или межправительственная организация может заявить, что, несмотря на Статью 10(1)(е), (2) и (3), Статью 11(1)(h) и (3) и Статью 12(1)(е) и (2), заявление о внесении изменения в отношении имени и/или адреса, заявление о внесении изменения в отношении владельца и заявление в отношении исправления ошибки может относиться только к одной заявке или только к одной регистрации.

        (5) [Подача заявления и/или предоставление доказательств в отношении использования в связи с продлением регистрации] Любое государство или межправительственная организация, может заявить, что, несмотря на Статью 13(4)(iii), в связи с продлением регистрации она будет требовать подачу заявления и/или предоставление доказательств в отношении использования знака.

        (6) [Экспертиза по существу в связи с продлением регистрации] Любое государство или межправительственная организация может заявить, что, несмотря на Статью 13(6), в связи с первым продлением регистрации, распространяющейся на услуги, ее ведомство может проводить экспертизу такой регистрации по существу, при условии, что такая экспертиза ограничена устранением множественных регистраций, осуществленных на основе заявок, поданных в течение шестимесячного периода после вступления в силу законодательства такого государства или организации, которым до вступления в силу настоящего Договора была введена возможность регистрации знаков обслуживания.

        (7) [Общие положения] (а) Государство или межправительственная организация может делать заявление в соответствии с пунктами (1)-(6) только в том случае, если на дату сдачи ратификационной грамоты или акта о присоединении к настоящему Договору, продолжение применения ее законодательства без такого заявления будет противоречить соответствующим положениям настоящего договора.

        (b) Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктами (1)-(6), прилагается к ратификационной грамоте или акту о присоединении к настоящему договору государства или межправительственной организации, сделавшей заявление.

        (с) Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктами (1)-(6), может быть отозвано в любое время.

        (8) [Утрата действия заявления] (а) С учетом подпункта (с) любое заявление, сделанное в соответствии с пунктами (1)-(5) государством, которое согласно установившейся практике Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций считается развивающейся страной, или межправительственной организацией, каждый из членов которой является таким государством, утрачивает действие по истечении восьми лет с даты вступления и силу настоящего Договора.

        (b) С учетом подпункта (с) любое заявление, сделанное в соответствии с пунктами (1)-(5) иным государством, помимо государства, упомянутого в подпункте (а), или иной межправительственной организацией, помимо межправительственной организации, упомянутой в подпункте (а), утрачивает действие по истечении шести лет с даты вступления в силу настоящего Договора.

        (с) Если до 28 октября 2004 года заявление, сделанное в соответствии с пунктами (1)-(5), не было отозвано согласно пункту (7)(с) или не утратило действие согласно подпункту (а) или (b), оно утрачивает действие 28 октября 2004 года.

        (9) [Участие в Договоре] До 31 декабря 1999 года любое государство, которое на дату принятия настоящего Договора является членом Международного (Парижского) союза по охране промышленной собственности, не являясь членом Организации, несмотря на Статью 19(1)(2), может стать участником настоящего Договора, если его знаки могут регистрироваться собственным ведомством. 

        Статья 23. Денонсация Договора 

        (1) [Уведомление] Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

        (2) [Дата вступления в силу] Денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора к любой заявке, находящейся на рассмотрении, или любому знаку, зарегистрированному в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны, на дату истечения указанного периода, при условии, что по истечении указанного периода денонсирующая Договаривающаяся сторона может прекратить применение настоящего Договора к любой регистрации, начиная с даты, на которую такая регистрация подлежит продлению. 

        Статья 24. Языки Договора. Подписание 

        (1) [Подлинные тексты. Официальные тексты] (а) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты полностью аутентичны.

        (b) Помимо языков, упомянутых в подпункте (а), по просьбе Договаривающейся стороны и после консультаций с ней и любой другой заинтересованной Договаривающейся стороной, официальный текст вырабатывается Генеральным директором на другом языке, который является официальным языком указанной Договаривающейся стороны.

        (2) [Срок для подписания] Настоящий Договор открыт для подписания в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия. 

        Статья 25. Депозитарий 

        Настоящий Договор сдается на хранение Генеральному директору. 

        ИНСТРУКЦИЯ

        к договору о законах по товарным знакам 

        Правило 1. Сокращенные выражения 

        (1) ["Договор"; "Статья"] (а) В настоящей Инструкции слово "Договор" означает Договор о законах по товарным знакам.

        (b) В настоящей Инструкции слово "Статья" относится к определенной Статье Договора.

        (2) [Сокращенные выражения, определения которых содержатся в Договоре] Сокращенные выражения, определения которых содержатся в Статье 1 для целей Договора, имеют такое же значение и для целей Инструкции. 

        Правило 2. Способ указания имен и адресов 

        (1) [Имена] (а) При необходимости указания имени лица любая Договаривающаяся сторона может требовать:

        (i) если лицо является физическим, - чтобы указывалась фамилия или основная фамилия и имя или дополнительное имя или имена этого лица, либо, по его выбору, имя или имена, обычно используемые указанным лицом;

        (ii) если лицо является юридическим, - чтобы указывалось полное официальное название этого юридического лица.

        (b) При необходимости указания названия поверенного, которым является фирма или товарищество, любая Договаривающаяся сторона в качестве такового признает указание, которое обычно использует такая фирма или товарищество.

        (2) [Адреса] (а) При необходимости указания адреса любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы адрес был указан таким образом, чтобы удовлетворять обычным требованиям быстрой почтовой доставки по указанному адресу, и в любом случае содержал все необходимые сведения об административных единицах, включая номер дома или здания, при наличии такового.

        (b) Если уведомление направляется ведомству Договаривающейся стороны от имени двух или нескольких лиц, имеющих различные адреса, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в уведомлении в качестве адреса для переписки указывался только один адрес.

        (с) Указание адреса может содержать номер телефона и телефакса, а для целей переписки также адрес, отличный от адреса, указанного в соответствии с подпунктом (а).

        (d) С учетом соответствующих изменений подпункты (а) и (с) применяются к адресам для деловой переписки.

        (3) [Используемые буквы и цифры] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое из указаний, упомянутых в пунктах (1) и (2), состояло из букв и цифр, используемых ее ведомством. 

        Правило 3. Подробности в отношении заявки 

        (1) [Стандартные символы] Если в соответствии со Статьей 3(1)(а)(iх) заявка содержит заявление о том, что заявитель хочет, чтобы знак был зарегистрирован и опубликован с использованием стандартных символов ведомства Договаривающейся стороны, ведомство регистрирует и публикует знак, используя также стандартные символы.

        (2) [Количество изображений] (а) Если заявка не содержит заявления о том, что заявитель хочет испрашивать охрану цвета в качестве отличительного элемента знака, Договаривающаяся сторона может требовать не более:

        (i) пяти черно-белых изображений знака, если в соответствии с законодательством этой Договаривающейся стороны заявка не может содержать или не содержит заявления о том, что заявитель хочет, чтобы знак был зарегистрирован и опубликован с использованием стандартных символов ведомства указанной Договаривающейся стороны;

        (ii) одного черно-белого изображения знака, если заявка содержит заявление о том, что заявитель хочет, чтобы знак был зарегистрирован и опубликован с использованием стандартных символов ведомства этой Договаривающейся стороны.

        (b) Если заявка содержит заявление о том, что заявитель хочет испрашивать охрану цвета в качестве отличительного элемента знака, Договаривающаяся сторона может требовать не более пяти черно-белых и пяти цветных изображений знака.

        (3) [Изображение объемного знака] (а) Если в соответствии со Статьей 3(1)(а)(xi) заявка содержит заявление о том, что знак является объемным, изображение такого знака должно состоять из двухмерного графического или фотографического изображения.

        (b) По выбору заявителя изображение, предоставленное в соответствии с подпунктом (а), может состоять из одного или нескольких разных видов знака.

        (с) Если ведомство сочтет, что изображение знака, представленное заявителем в соответствии с подпунктом (а), недостаточно отражает особенности объемного знака, оно может предложить заявителю в течение разумного срока, установленного в соответствующем уведомлении, представить до шести различных видов знака и/или его словесное описание.

        (d) Если ведомство сочтет, что различные виды и/или словесное описание знака, упомянутые в подпункте (с), все еще недостаточно отражают особенности объемного знака, оно может предложить заявителю в течение разумного срока, установленного в соответствующем уведомлении, представить образец знака.

        (е) Пункт (2)(а)(i) и (b) применяется с учетом соответствующих изменений.

        (4) [Транслитерация знака] Для целей Статьи 3(1)(а)(хiii), если знак содержит буквы, иные чем использует ведомство, или числа, выраженные в цифрах, иных чем использует ведомство, может быть потребована транслитерация буквами и цифрами, используемыми ведомством.

        (5) [Перевод знака] Для целей Статьи 3(1)(а)(xiv), если знак состоит или содержит слово или слова на языке, отличном от языка или одного из языков, принятых в ведомстве Договаривающейся стороны, может быть потребован перевод этого слова или этих слов на такой язык или один из таких языков.

        (6) [Сроки для предоставления доказательств фактического использования знака] Срок, упомянутый в Статье 3(6), составляет не менее шести месяцев, считая с даты принятия заявки ведомством Договаривающейся стороны, в которое она подана. С учетом условий, предусмотренных законодательством данной Договаривающейся стороны, заявитель или владелец имеет право на продление этого срока на последующие шестимесячные периоды, при этом общий срок продления может составлять, по меньшей мере, два с половиной года. 

        Правило 4. Подробности и отношении представительства 

        Срок, упомянутый в Статье 4(3)(d), считается с даты получения ведомством соответствующей Договаривающейся стороны уведомления, упомянутого в этой Статье, и составляет не менее месяца, если адрес лица, от имени которого делается уведомление, находится на территории такой Договаривающейся стороны, и не менее двух месяцев, если адрес находится вне территории такой Договаривающейся стороны. 

        Правило 5. Подробности в отношении даты подачи 

        (1) [Процедура в случае невыполнения требований] Если на дату получения ведомством заявка не удовлетворяет каким-либо из требований Статьи 5(1)(а) или (2)(а), ведомство незамедлительно предлагает заявителю выполнить такие требования в течение срока, указанного в соответствующем уведомлении, при этом срок составляет, по меньшей мере, один месяц с даты уведомления, если адрес заявителя находится на территории соответствующей Договаривающейся стороны, и два месяца, если адрес заявителя находится вне территории соответствующей Договаривающейся стороны. Выполнение указанных в уведомлении требований может быть обусловлено уплатой специальной пошлины. Даже в том случае, если ведомство не направит упомянутое уведомление, указанные требования остаются в силе.

        (2) [Дата подачи в случае исправления] Если в течение срока, указанного в уведомлении, заявитель выполнит требования, содержащиеся в уведомлении, упомянутом в пункте (1), и уплатит необходимую специальную пошлину, датой подачи считается дата, на которую ведомством получены все необходимые указания и элементы, упомянутые в Статье 5(1)(а), и, где это необходимо, уплачена требуемая пошлина, упомянутая в Статье 5(2)(а). В противном случае заявка будет считаться неподанной.

        (3) [Дата получения] Каждая Договаривающаяся сторона свободна определять обстоятельства, при которых получение документа или уплата пошлины рассматривается как получение или уплата ее ведомству в тех случаях, когда документ фактически получен или уплата фактически осуществлена:

        (i) филиалу или подразделению этого ведомства;

        (ii) национальному ведомству от имени ведомства Договаривающейся стороны, если Договаривающаяся сторона является межправительственной организацией, упомянутой в Статьей 19(1)(ii);

        (iii) официальной почтовой службе;

        (iv) службе доставки, указанной Договаривающейся стороной, помимо официальной почтовой службы.

        (4) [Использование телефакса] Если Договаривающаяся сторона разрешает подачу заявки по телефаксу и заявка подана таким образом, датой получения заявки считается дата получения ведомством этой Договаривающейся стороны факсимильной копии при условии, что указанная Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы оригинал такой заявки поступил в ведомство в течение срока, составляющего, по меньшей мере, один месяц с даты получения факсимильной копии указанным ведомством. 

        Правило 6. Подробности в отношении подписи 

        (1) [Юридические лица] Если уведомление подписано от имени юридического лица, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы подпись или печать физического лица, поставившего подпись или печать которого используется, сопровождалась буквенным указанием фамилии или основной фамилии и имени, или дополнительного имени или имен этого физического лица, либо, по его выбору, имени или имен, обычно используемых им.

        (2) [Уведомление по телефаксу] Срок, упомянутый в Статье 8(2)(b), составляет не менее одного месяца с даты получения уведомления, переданного по телефаксу.

        (3) [Дата] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы подпись или печать сопровождалась указанием даты, на которую она поставлена. Если такое указание требуется, но не представлено, датой, на которую подпись или печать считается поставленной, будет дата, на которую уведомление с подписью или печатью было получено ведомством, или, если это разрешает Договаривающаяся сторона, более ранняя дата. 

        Правило 7. Способ идентификации заявки без ее номера 

        (1) [Способ идентификации] Если требуется, чтобы заявка была идентифицирована номером, но такой номер еще не присвоен или неизвестен заявителю или его поверенному, такая заявка будет считаться идентифицированной при наличии:

        (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или

        (ii) копии заявки; или

        (iii) изображения знака с указанием даты, на которую по достоверным сведениям заявителя или поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке заявителем или его поверенным.

        (2) [Запрещение требовать выполнение других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнение условий, отличных от упомянутых в пункте (1), в целях идентификации заявки, если ее номер еще не присвоен или неизвестен заявителю или его поверенному. 

        Правило 8. Подробности в отношении срока действия и продления регистрации 

        Для целей Статьи 13(1)(с) срок, в течение которого может быть представлено заявление о продлении регистрации и уплачена соответствующая пошлина, начинается, по меньшей мере, за шесть месяцев до даты, на которую должно быть осуществлено продление, и оканчивается, по меньшей мере, через шесть месяцев после такой даты. Если заявление о продлении регистрации предоставлено и/или соответствующие пошлины уплачены после даты, на которую должно быть осуществлено такое продление, любая Договаривающаяся сторона может обусловить продление регистрации уплатой дополнительной пошлины. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 1 

        ЗАЯВКА

        на регистрацию знака подана в Ведомство _________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        N дела заявителя(*): _____________________________________________

        N дела поверенного(*): ___________________________________________

        Примечание: (*) здесь может быть указан номер, присвоенный настоящей заявке заявителем, и/или номер, присвоенный ей поверенным.

        1. Заявка на регистрацию

        Настоящим испрашивается регистрация знака, воспроизведенного в настоящей заявке.

        2. Заявитель (заявители)

        2.1. Если заявитель является физическим лицом,

        а) фамилия или основная фамилия(*) _______________________________

        b) имя или дополнительное имя (имена)(*) _________________________

        2.2. Если заявитель является юридическим лицом:

        полное официальное название: _____________________________________

        2.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        2.4. Государство (т.е. страна) гражданства _______________________

        Государство (т.е. страна) местожительства ________________________

        Государство (т.е. страна) делового предприятия(**) _______________

        2.5. Если заявитель является юридическим лицом, указать:

        - организационно-правовой характер такого лица ___________________

        - название государства и, где это применимо, территориальной единицы в составе такого государства, в соответствии с законодательством которого учреждено юридическое лицо ___________________________________

             2.6. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких заявителей; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 2.1 или 2.2, 2.3, 2.4 и 2.5(***).

        Примечания:

        (*) Имена, которые следует указать в подграфах (а) и (b), являются либо полными именами заявителя, либо именами, обычно используемыми им.

        (**) "Деловое предприятие" означает действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие.

        (***) Если на листе для продолжения перечислены несколько заявителей с различными адресами и отсутствует поверенный, адрес для переписки на листе для продолжения должен быть подчеркнут.

        3. Поверенный

        3.1. Заявитель не имеет поверенного ______________________________

        3.2. Заявитель имеет поверенного _________________________________

        3.2.1. Идентификация поверенного

        3.2.1.1. Имя _____________________________________________________

        3.2.1.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) _______

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        3.2.2. Доверенность уже имеется в ведомстве.

        Порядковый номер(*) ______________________________________________

        3.2.3. Доверенность прилагается __________________________________

        3.2.4. Доверенность будет представлена позднее ___________________

        3.2.5. Доверенность не требуется _________________________________

        4. Адрес для деловой переписки(**)

        Примечания:

        (*) Не требуется заполнять, если доверенность не имеет или пока еще не имеет порядкового номера, или если порядковый номер еще не известен заявителю или его поверенному.

        (**) Адрес для деловой переписки следует указать в графе 4, если заявитель или, в случае нескольких заявителей, ни один из заявителей не имеет местожительства или действительного и нефиктивного промышленного или торгового предприятия на территории Договаривающейся стороны, ведомство которой является ведомством, указанным на первой странице настоящей заявки, за исключением случаев, когда поверенный указан в графе 3.

        5. Притязание на приоритет

        Настоящим заявитель испрашивает следующий приоритет:

        5.1. Страна (ведомство) первой подачи(*) _________________________

        5.2. Дата первой подачи __________________________________________

        5.3. Номер первой заявки (при наличии такового) __________________

        5.4. Заверенная копия заявки, приоритет которой испрашивается(**)

        5.4.1. прилагается _______________________________________________

        5.4.2. будет представлена в течение трех месяцев с даты подачи настоящей заявки ______________________________________________________

        5.5. Перевод заверенной копии

        5.5.1. прилагается _______________________________________________

        5.5.2. будет представлена в течение трех месяцев с даты подачи настоящей заявки ______________________________________________________

             5.6. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если испрашивается приоритет нескольких ранее поданных заявок; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждой из них данные, упомянутые в графах 5.1, 5.2, 5.3, 5.4, и 5.5, а также товары и/или услуги указанные в каждой из них.

        Примечания:

        (*) Если заявка, приоритет которой испрашивается, подана не в национальное ведомство (т.е. OAPI, Ведомство Бенилюкса по товарным знакам и Ведомство по гармонизации на внутреннем рынке (товарные знаки и промышленные образцы), вместо названия страны указать название такого ведомства. В противном случае следует указать не название ведомства, а название страны.

        (**) "Заверенная копия" означает копию заявки, приоритет которой испрашивается, заверенную ведомством, которое получило такую заявку.

        6. Регистрация (регистрации) в стране (ведомстве) происхождения(*)

        Свидетельство (свидетельства) о регистрации в стране (ведомстве) происхождения прилагается (прилагаются).

        7. Охрана, возникающая в результате экспонирования на выставке

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если заявитель хочет воспользоваться преимуществом охраны, возникающей в результате экспонирования товаров и/или услуг на выставке. В этом случае указать подробности на листе для продолжения.

        8. Изображение знака

        (8 см x 8 см)

                                ┌─────────────────────┐

                                │                     │

                                │                     │

                                │                     │

                                │                     │

                                │                     │

                                └─────────────────────┘

        Примечание: (*) заполняется в тех случаях, если при подаче заявки заявитель хочет представить доказательства в соответствии со Статьей 6 quinquies A (1) Парижской конвенции.

        8.1. Заявитель хочет, чтобы ведомство зарегистрировало и опубликовало знак с использованием стандартных символов этого ведомства(*).

        8.2. Охрана цвета испрашивается в качестве отличительного элемента знака.

        8.2.1. Название (названия) цвета (цветов), на который (которые) испрашивается охрана __________________________________________________

        8.2.2. Основные части знака, выполненные в этом (этих) цвете (цветах) __________________________________________________________________

        8.3. Знак является объемным.

        прилагаются различные виды знака(**)

        8.4. черно-белое изображение (изображения) знака прилагается (прилагаются)(***) ________________________________________________________

        8.5. цветное изображение (изображения) знака прилагается (прилагаются)(***) ____________________________________________________________

        9. Транслитерация знака

        Транслитерация знака или его частей ______________________________

        10. Перевод знака

        Перевод знака или его частей _____________________________________

        Примечания:

        (*) Такое желание не может быть выражено в отношении знаков, которые содержат или состоят из изобразительных элементов. Если, по мнению ведомства, они содержат такие элементы, ведомство не будет принимать во внимание желание заявителя и зарегистрирует и опубликует знак в том виде, как он изображен в квадратной рамке.

        (**) Если несколько различных видов знака не включены в квадратную рамку, предусмотренную в графе 8, но приложены к заявке, пометить этот квадрат и указать количество таких видов.

        (***) Указать количество черно-белых и/или цветных изображений.

        11. Товары и/или услуги

        Название товаров и/или услуг(*) __________________________________

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе недостаточно места; в этом случае указать название товаров и/или услуг на листе для продолжения.

        12. Заявление о намерении использовать или фактическом использовании знака

        Доказательства фактического использования знака

             12.1. ┌─┐

                     └─┘

        Пометить этот квадрат, если заявление прилагается.

             12.2. ┌─┐

                     └─┘

        Пометить этот квадрат, если доказательства фактического использования прилагаются.

        13. Требования в отношении языков

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если приложено добавление, удовлетворяющее другим требованиям в отношении языка, применяемым в данном ведомстве(**).

        Примечания:

        (*) Если товары и/или услуги относятся к нескольким классам Ниццкой классификации, они должны быть сгруппированы по классам этой Классификации. Должен быть указан номер каждого класса, а товары и/или услуги, относящиеся к одному и тому же классу, должны быть сгруппированы в соответствии с указанием номера такого класса. Каждая группа товаров или услуг должна быть представлена в порядке классов Ниццкой классификации. Если все товары или услуги относятся к одному классу Ниццкой классификации, должен быть указан номер этого класса.

        (**) Не помечать этот квадрат, если данное ведомство не допускает использование нескольких языков.

        14. Подпись или печать

        14.1. Имя физического лица, которое поставило подпись или печать которого используется _________________________________________________

        14.2. Пометить соответствующий квадрат в зависимости от того, поставлена ли подпись или используется печать следующего лица или от его имени.

             14.2.1. ┌─┐ заявителя.

                        └─┘

             14.2.2. ┌─┐ поверенного.

                        └─┘

        14.3. Дата скрепления подписью или печатью _______________________

        14.4. Подпись или печать _________________________________________

        15. Пошлина(ы)

        15.1. Валюта и размер(ы) пошлины(н), уплаченной(ых) в связи с настоящей заявкой ________________________________________________________

        15.2. Способ оплаты ______________________________________________

        16. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 2 

        ДОВЕРЕННОСТЬ

        для целей процедур, применяемых Ведомством ______

         Заполняется ведомством ___________________________________________

        N дела лица, делающего назначение(*): ____________________________

        Примечание: (*) здесь может быть указан номер, присвоенный настоящей доверенности лицом, делающим назначение.

        1. Назначение

        Настоящим нижеподписавшийся назначает своим поверенным лицом, указанное ниже, в графе 3.

        2. Имя лица, делающего назначение(*) _____________________________

        3. Поверенный

        3.1. Имя _________________________________________________________

        3.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        Примечание: (*) если лицо, делающее назначение, является заявителем (или одним из заявителей), указываются имена заявителя, указанные в заявке (заявках), к которой (которым) относится настоящая доверенность. Если указанное лицо является владельцем (или одним из владельцев), указываются имена владельца, внесенные в реестр знаков. Если указанное лицо является заинтересованным лицом, помимо заявителя или владельца, указываются полные имена этого лица или имена, обычно используемые им.

        4. Заявка (заявки) и/или регистрация (регистрации), к которой (которым) относится настоящая доверенность

        Настоящая доверенность относится _________________________________

             4.1. ┌─┐

                   └─┘

        ко всем существующим и будущим заявкам и/или регистрациям лица, делающего назначение, с учетом любого исключения, указанного на листе для продолжения.

             4.2. ┌─┐

                   └─┘

        к следующей заявке (заявкам) и/или регистрации (регистрациям):

        4.2.1. к заявке (заявкам), относящейся(имся) к следующему знаку (знакам)(*) ___________________________________________________________

        4.2.2. к заявке (заявкам), имеющей(им) следующий номер (номера)(**), а также к любой регистрации (регистрациям), осуществленной(ым) на ее основе __________________________________________________________

        4.2.3. к регистрации (регистрациям), имеющей(им) следующий(ие) номер (номера) __________________________________________________________

             4.2.4. ┌─┐

                      └─┘

        Если в графах 4.2.1, 4.2.2 или 4.2.3 недостаточно места, пометить этот квадрат и привести необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечания:

        (*) Заполнить эту графу, если доверенность представлена в ведомство вместе с заявкой (заявками).

        (**) Если номер заявки еще не присвоен или известен заявителю или его поверенному, такая заявка может быть идентифицирована путем предоставления: (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или (ii) копии заявки; или (iii) изображения знака с указанием даты, на которую по достоверным сведениям заявителя или его поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке заявителем или его поверенным.

        5. Объем полномочий поверенного, оговоренный в доверенности

             5.1. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если поверенный имеет право выступать в качестве такового для целей всех юридических действий, включая, в тех случаях, когда лицо, делающее назначение, является заявителем или владельцем, следующие:

             5.1.1. ┌─┐ отзыв заявки (заявок);

                      └─┘

             5.1.2. ┌─┐ отказ от регистрации (регистраций).

                      └─┘

             5.2. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если поверенный не имеет права выступать в качестве такого для целей всех юридических действий и указать здесь или на листе для продолжения действия, исключенные из полномочий поверенного.

        6. Подпись или печать

        6.1. Имя физического лица, которое поставило подпись или печать которого используется _________________________________________________

        6.2. Дата скрепления подписью или печатью ________________________

        6.3. Подпись или печать __________________________________________

        7. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 3 

        ЗАЯВЛЕНИЕ

        о внесении записи об изменении (изменениях) имени

        (имен) и/или адреса (адресов) в связи с регистрацией

        (регистрациями) и/или заявкой (заявками) на регистрацию

        знака (знаков) представлено в Ведомство __________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        N дела владельца, и/или заявителя(*): ____________________________

        N дела поверенного(*): ___________________________________________

        1. Заявление о внесении изменений

        Настоящим испрашивается внесение изменения (изменений), указанного (указанных) в настоящем заявлении.

        2. Регистрация (регистрации) и/или заявка (заявки), к которой

        (которым) относится настоящее заявление

        Настоящее заявление относится к следующей регистрации (регистрациям) и/или заявке (заявкам) ____________________________________________

        2.1. Номер (номера) регистрации (регистраций) ____________________

        2.2. Номер (номера) заявки (заявок)(**) __________________________

             2.3. ┌─┐

                   └─┘

        Если в графе 2.1 или 2.2 недостаточно места, пометить этот квадрат и привести необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечания:

        (*) Здесь может быть указан номер, присвоенный настоящему заявлению владельцем и/или заявителем, и/или номер, присвоенный ему поверенным.

        (**) Если номер заявки еще не присвоен или неизвестен заявителю или его поверенному, такая заявка может быть идентифицирована путем предоставления: (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или (ii) копии заявки; или (iii) изображения знака с указанием даты, на которую, по достоверным сведениям заявителя или его поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке заявителем или его поверенным.

        3. Владелец (владельцы) и/или заявитель (заявители)

        3.1. Если владелец и/или заявитель является физическим лицом:

        а) фамилия или основная фамилия(*) _______________________________

        b) имя или дополнительное имя (имена)(*) _________________________

        3.2. Если владелец и/или заявитель является юридическим лицом полное официальное название ___________________________________________

        3.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             3.4. ┌─┐

                    └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких владельцев и/или заявителей; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 3.1 или 3.2 и 3.3.

        4. Поверенный

        4.1. Имя _________________________________________________________

        4.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        4.3. Порядковый номер доверенности(**) ___________________________

        5. Адрес для деловой переписки

        Примечания:

        (*) Имена, которые следуют указать в подграфах (а) и (b), являются именами, указанными в заявке (заявках) или внесенными в реестр знаков в связи с регистрацией (регистрациями), в отношении которых сделано настоящее заявление.

        (**) Оставить не заполненным, если у доверенности нет порядкового номера, или такой номер еще не присвоен, или еще неизвестен владельцу и/или заявителю или его поверенному.

        6. Указание изменения (изменений)

        6.1. Данные, которые следует изменить ____________________________

        Данные в измененном виде(*) ______________________________________

             6.2. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в вышеуказанной графе недостаточно места; в этом случае указать на листе для продолжения данные, подлежащие изменению, вместе с данными в измененном виде.

        7. Подпись или печать

        7.1. Имя физического лица, которое поставило подпись или печать которого используется _________________________________________________

        7.2. Пометить соответствующий квадрат в зависимости от того, поставлена ли подпись или используется печать следующего лица или от его имени:

             7.2.1. ┌─┐ владельца и/или заявителя.

                      └─┘

             7.2.2. ┌─┐ поверенного.

                      └─┘

        7.3. Дата скрепления подписью или печатью ________________________

        7.4. Подпись или печать __________________________________________

        Примечание: (*) указать измененное имя (имена) и/или адрес (адреса).

        8. Пошлина

        8.1. Валюта и размер пошлины, уплаченной в связи с настоящим заявлением о внесении изменения (изменений) _______________________________

        8.2. Способ оплаты _______________________________________________

        9. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 4 

        ЗАЯВЛЕНИЕ

        о внесении записи об изменении владельца в отношении

        регистрации (регистраций) и/или заявки (заявок) на

        регистрацию знаков представлено в Ведомство ________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        N дела владельца и/или заявителя(*): _____________________________

        N дела поверенного(*): ___________________________________________

        1. Заявление о внесении изменения

        Настоящим испрашивается внесение записи об изменении владельца, указанном в настоящем заявлении.

        2. Регистрация (регистрации) и/или заявка (заявки), к которой (которым) относится настоящее заявление

        Настоящее заявление относится к следующей регистрации (регистрациям) и/или заявке (заявкам) ____________________________________________

        2.1. Номер (номера) регистрации (регистраций) ____________________

        2.2. Номер (номера) заявки (заявок)(**) __________________________

         2.3. ┌─┐

                └─┘

        Если в графе 2.1 или 2.2 недостаточно места, пометить этот квадрат и привести необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечания:

        (*) Здесь может быть указан номер, присвоенный настоящему заявлению владельцев и/или заявителем, и/или номер, присвоенный ему поверенным.

        (**) Если номер еще не присвоен или известен заявителю или его поверенному, такая заявка может быть идентифицирована путем предоставления: (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или (ii) копии заявки; или (iii) изображения знака с указанием даты, на которую, по достоверным сведениям заявителя или его поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке заявителем или его поверенным.

        3. Товары и/или услуги, на которые распространяется изменение

             3.1. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если изменение распространяется на все товары и/или услуги, перечисленные в заявке (заявках) и/или регистрации (регистрациях), указанных в графе 2.

             3.2. ┌─┐

                    └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 указана только одна заявка или регистрация и если изменение распространяется только на некоторые из товаров и/или услуг, перечисленных в этой заявке или регистрации, и указать товары и/или услуги, которые должны фигурировать в заявке или регистрации нового владельца (в этом случае неуказанные товары и/или услуги остаются в заявке или регистрации заявителя или прежнего владельца):

             3.3. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 указаны несколько заявок или регистраций и если хотя бы в одной из них изменение распространяется не на все товары и/или услуги, перечисленные в ней. В этом случае указать на листе для продолжения отдельно в отношении каждой заявки и/или регистрации, распространяется ли изменение на все товары и/или услуги или только на некоторые из них. В связи с любой заявкой или регистрацией, если изменение касается только некоторых товаров и/или услуг, сделать соответствующее указание так, как это предписано в графе 3.2.

        4. Основание для изменения владельца

             4.1. ┌─┐

                   └─┘

        Изменение владельца является результатом подписания контракта.

        Прилагается один из документов:

             4.1.1. ┌─┐ заверенная копия контракта.

                      └─┘

             4.1.2. ┌─┐ заверенная выписка из контракта.

                      └─┘

             4.1.3. ┌─┐ свидетельство о передаче права.

                      └─┘

             4.1.4. ┌─┐ документ о передаче права.

                      └─┘

             4.2. ┌─┐

                   └─┘

        Изменение владельца является результатом слияния.

        Копия документа, доказывающего слияние, заверенная на предмет ее соответствия подлиннику одного из следующих документов, прилагается:

             4.2.1. ┌─┐ выписка из торгового реестра.

                      └─┘

             4.2.2. ┌─┐ другой документ, выданный  компетентным органом.

                      └─┘

             4.3. ┌─┐

                    └─┘

        Изменение владельца не является результатом подписания контракта или слияния.

             4.3.1. ┌─┐

                      └─┘

        Копия документа, доказывающего такое изменение, заверенная на предмет ее соответствия подлиннику документа, прилагается.

        5. Владелец (владельцы) и/или заявитель (заявители)

        5.1. Если владелец и/или заявитель является физическим лицом _____

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        5.2. Если владелец и/или заявитель является юридическим лицом, полное официальное название ___________________________________________

        5.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             5.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если изменение распространяется на нескольких владельцев и/или заявителей; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 5.1 или 5.2 и 5.3.

             5.5. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если владелец и/или заявитель, или один из владельцев и/или заявитель изменили имена и/или адреса, не испрашивая внесения записи о таком изменении, и указать документ, доказывающий, что лицо, передавшее право, и владелец и/или заявитель являются одними и теми же лицами.

        6. Поверенный владельца и/или заявителя

        6.1. Имя _________________________________________________________

        6.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        6.3. Порядковый номер доверенности(**) ___________________________

        Примечания:

        (*) Имена, которые следуют указать в подграфах (а) и (b), являются именами, указанными в заявке (заявках) или внесенными в реестр знаков в связи с регистрацией (регистрациями), в отношении которых сделано настоящее заявление.

        (**) Оставить незаполненным, если у доверенности нет порядкового номера, или такой номер еще не присвоен, или еще неизвестен владельцу и/или заявителю или его поверенному.

        7. Адрес владельца и/или заявителя для деловой переписки

        8. Новый владелец (владельцы)

        8.1. Если новый владелец является физическим лицом:

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        8.2. Если владелец является юридическим лицом, - полное официальное название __________________________________________________________

        8.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        8.4. Государство (т.е. страна) гражданства _______________________

        Государство (т.е. страна) местожительства ________________________

        Государство (т.е. страна) делового предприятия(**) _______________

        8.5. Если новый владелец является юридическим лицом, указать:

        - организационно-правовой характер такого лица ___________________

        - название государства, а при необходимости, территориальной единицы в составе такого государства, в соответствии с законодательством которого учреждено указанное юридическое лицо _________________________

             8.6. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких новых владельцев; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого их них данные, упомянутые в графах 8.1 или 8.2, 8.3, 8.4 и 8.5(***).

        Примечания:

        (*) Имена, которые следует указать в соответствии с подграфами (a) и (b), являются либо полными именами нового владельца, либо именами, обычно используемыми им.

        (**) "Деловое предприятие" означает действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие.

        (***) Если на листе для продолжения перечислены несколько новых владельцев с различными адресами и отсутствует поверенный, адрес для переписки должен быть подчеркнут.

        9. Поверенный нового владельца

             9.1. ┌─┐ Новый владелец не имеет поверенного.

                   └─┘

             9.2. ┌─┐ Новый владелец имеет поверенного.

                   └─┘

        9.2.1. Идентификация поверенного

        9.2.1.1. Имя _____________________________________________________

        9.2.1.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) _______

        Телефон N (c кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             9.2.2. ┌─┐ Доверенность имеется у ведомства.

                      └─┘

        Порядковый номер(*):

             9.2.3. ┌─┐ Доверенность прилагается.

                      └─┘

             9.2.4. ┌─┐ Доверенность будет представлена позднее.

                      └─┘

             9.2.5. ┌─┐ Доверенность не требуется.

                      └─┘

        10. Адрес нового владельца для деловой переписки(**) _____________

        Примечания:

        (*) Оставить незаполненным, если у доверенности нет порядкового номера, или такой номер еще не присвоен, или еще неизвестен новому владельцу или его поверенному.

        (**) Адрес для деловой переписки должен быть указан в графе 10, если новый владелец не имеет или, в случае нескольких новых владельцев, если ни один из них не имеет местожительства или действительного и нефиктивного промышленного предприятия на территории Договаривающейся стороны, ведомство которой является ведомством, названным на первой странице настоящего заявления, за исключением тех случаев, когда поверенный указан в графе 9.

        11. Подпись или печать

        11.1. Имя физического лица, которое поставило подпись или печать которого используется _________________________________________________

        11.2. Пометить соответствующий квадрат в зависимости от того, поставлена ли подпись или используется печать следующего лица или от его имени _________________________________________________________________

             11.2.1. ┌─┐ прежний владелец и/или заявитель.

                        └─┘

             11.2.2. ┌─┐ новый владелец.

                       └─┘

             11.2.3. ┌─┐ поверенный.

                        └─┘

        11.3. Дата скрепления подписью или печатью _______________________

        11.4. Подпись или печать _________________________________________

        12. Пошлина

        12.1. Валюта и размер пошлины, уплаченной в связи с настоящим заявлением о внесении изменения в отношении владельца ___________________

        12.2. Способ оплаты ______________________________________________

        13. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 5 

        СВИДЕТЕЛЬСТВО

        о передаче права в отношении регистрации

        (регистраций) и/или заявки (заявок) на регистрацию

        знаков представлено в Ведомство ___________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        1. Удостоверение

        Нижеподписавшееся лицо (лица), передающее право, и лицо (лица), получившее это право, настоящим удостоверяют, что право на указанные ниже регистрацию (регистрации) и/или заявку (заявки) передано по контракту.

        2. Регистрация (регистрации) и/или заявка (заявки), к которой (которым) относится настоящее свидетельство

        Настоящее свидетельство относится к передаче права на следующую регистрацию (регистрации) и/или заявку (заявки):

        2.1. Номер (номера) регистрации (регистраций) ____________________

        2.2. Номер (номера) заявки (заявок)(*) ___________________________

             2.3. ┌─┐

                   └─┘

        Если в графе 2.1 или 2.2 недостаточно места, пометить этот квадрат и указать необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечание: (*) если номер заявки еще не присвоен или неизвестен лицу, передающему право, или его поверенному, такая заявка может быть идентифицирована путем предоставления: (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или (ii) копии заявки; или (iii) изображения знака с указанием даты, на которую по достоверным сведениям лица, передающего право, или его поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке лицом, передающим право, или его поверенным.

        3. Товары и/или услуги, на которые распространяются передача права

             3.1. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если передача права распространяется на все товары и/или услуги, перечисленные в заявке (заявках) и/или регистрации (регистрациях), указанной (указанных) в графе 2.

             3.2. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 указана только одна заявка или регистрация, и если передача права распространяется только на некоторые из товаров и/или услуг, перечисленных в этой заявке и/или регистрации, и указать товары и/или услуги, на которые распространяется передача права.

             3.3. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 указаны несколько заявок или регистраций, и если в отношении хотя бы одной из них передача права распространяется не на все товары и/или услуги, перечисленные в ней. В этом случае указать на листе для продолжения отдельно в отношении каждой заявки и/или регистрации, распространяется ли передача права на все товары и/или услуги или только на некоторые из них. В связи с любой заявкой или регистрацией, если передача права распространяется только на некоторые товары и/или услуги, сделать соответствующее указание так, как это предписано в графе 3.2.

        4. Лицо (лица), передающее право

        4.1. Если лицо, передающее право, является физическим лицом, -

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        4.2. Если лицо, передающее право, является юридическим лицом, полное официальное название ___________________________________________

        4.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             4.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких лиц, передающих право; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 4.1 или 4.2 и 4.3.

        Примечание: (*) имена, которые следует указать подграфах (а) и (b), являются именами, указанными в заявке (заявках) или внесенными в реестр знаков в связи с регистрацией (регистрациями), к которым относится настоящее свидетельство.

        5. Лицо (лица), получающее право

        5.1. Если лицо, получающее право, является физическим лицом, -

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        5.2. Если лицо, получающее право, является юридическим лицом, полное официальное название ___________________________________________

        5.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             5.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких лиц, получающих право; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 5.1 или 5.2 и 5.3.

        Примечание: (*) имена, которые следует указать подграфах (а) и (b), являются либо полными именами лица, получающего право, либо именами, обычно используемыми им.

        6. Подписи или печати

        6.1. Подпись (подписи) или печать (печати) лица (лиц), передающего право

        6.1.1. Имя (имена) физического лица (лиц), которое (которые) поставило подпись (подписи) или печать (печати) которого (которых) используется (используются) _________________________________________________

        6.1.2. Дата скрепления подписью (подписями) или печатью (печатями) _______________________________________________________________________

        6.1.3. Подпись (подписи) или печать (печати) _____________________

        6.2. Подпись (подписи) или печать (печати) лица (лиц), получающего право

        6.2.1. Имя (имена) физического лица (лиц), которое (которые) поставило подпись (подписи) или печать (печати) которого (которых) используется (используются) _________________________________________________

        6.2.2. Дата скрепления подписью (подписями) или печатью (печатями) _______________________________________________________________________

        6.2.3. Подпись (подписи) или печать (печати) _____________________

        7. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 6 

        ДОКУМЕНТ

        о передаче права в отношении регистрации

        (регистраций) и/или заявки (заявок) на регистрацию

        знаков представлено в Ведомство __________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        1. Заявление о передаче права

        Нижеподписавшееся лицо (лица), передающее (передающие) право, передает (передают) нижеподписавшемуся лицу (лицам), получающему (получающим) право, право на регистрацию (регистрации) и/или заявку (заявки), указанные ниже.

        2. Регистрация (регистрации) и/или заявка (заявки), на которую (которые) передается право

        Настоящий документ относится к передаче права на следующую регистрацию (регистрации) и/или заявку (заявки):

        2.1. Номер (номера) регистрации (регистраций) ____________________

        2.2. Номер (номера) заявки (заявок)(*) ___________________________

             2.3. ┌─┐

                   └─┘

        Если в графе 2.1 или 2.2 недостаточно места, пометить этот квадрат и указать необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечание (*) если номер заявки еще не присвоен или неизвестен лицу, передающему право, или его поверенному, такая заявка может быть идентифицирована путем предоставления: (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или (ii) копии заявки; или (iii) изображения знака с указанием даты, на которую по достоверным сведениям лица, передающего право, или его поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке лицом, передающим право, или его поверенным.

        3. Товары и/или услуги, на которые распространяется передача права

             3.1. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если передача права распространяется на все товары и/или услуги, перечисленные в заявке (заявках) и/или регистрации (регистрациях), указанных в графе 2.

             3.2. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 указана только одна заявка или регистрация и если передача права распространяется только на некоторые из товаров и/или услуг, перечисленных в этой заявке и/или регистрации, и указать товары и/или услуги, на которые распространяется передача права.

             3.3. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 указаны несколько заявок или регистраций и если в отношении хотя бы одной из них передача права распространяется не на товары и/или услуги, перечисленные в ней. В этом случае указать на листе для продолжения отдельно в отношении каждой заявке и/или регистрации, распространяется ли передача права на все товары и/или услуги или только на некоторые из них. В отношении любой заявки или регистрации, если передача права распространяется только на некоторые товары и/или услуги, сделать соответствующее указание так, как это предписано в графе 3.2.

        4. Лицо (лица) передающее право

        4.1. Если лицо, передающее право, является физическим лицом:

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        4.2. Если лицо, передающее право, является юридическим лицом, полное официальное название ___________________________________________

        4.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             4.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких лиц, передающих право; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 4.1 или 4.2 и 4.3.

        Примечание: (*) имена, которые следует указать подграфах (а) и (b), являются именами, указанными в заявке (заявках) или внесенными в реестр знаков в связи с регистрацией (регистрациями), к которым относится настоящий документ.

        5. Лицо (лица), получающее право

        5.1. Если лицо, получающее право, является физическим лицом:

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена): __________________________

        5.2. Если лицо, получающее право, является юридическим лицом, полное официальное название ___________________________________________

        5.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             5.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких лиц, получающих право; в этом случае перечислить их на листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 5.1 или 5.2 и 5.3.

        6. Дополнительные указания (см. Приложение к настоящему Бланку (прилагается)). (Предоставление какого-либо из этих указаний не обязательно для целей внесения записи об изменении владельца)

             ┌─┐

             └─┘ пометить этот квадрат, если используется Приложение.

        Примечание: (*) имена, которые следует указать в подграфах (а) и (b), являются либо полными именами лица, получающего право, либо именами, обычно используемыми им.

        7. Подписи или печати

        7.1. Подпись (подписи) или печать (печати) лица (лиц), передающего (передающих) право

        7.1.1. Имя (имена) физического лица (лиц), которое (которые) поставило (поставили) подпись (подписи) или печать (печати) которого (которых) используется (используются) ____________________________________

        7.1.2. Дата скрепления подписью (подписями) или печатью (печатями) _______________________________________________________________________

        7.1.3. Подпись (подписи) или печать (печати) _____________________

        7.2. Подпись (подписи) или печать (печати) лица (лиц), получающего (получающих) право

        7.2.1. Имя (имена) физического лица (лиц), которое (которые) поставило (поставили) подпись (подписи) или печать (печати) которого (которых) используется (используются) ____________________________________

        7.2.2. Дата скрепления подписью (подписями) или печатью (печатями) _______________________________________________________________________

        7.2.3. Подпись (подписи) или печать (печати) _____________________

        8. Листы для продолжения и/или приложения и Приложение

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений:

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если прилагается Приложение, и указать количество листов в Приложении и количество листов для продолжения к Приложению. 

        Приложение

        к бланку N 6 

        ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ

        в связи с документом о передаче права (графа 6) 

        А. Передача права с нематериальными активами фирмы

        или с предприятием 

             (а) ┌─┐

                  └─┘

        Пометить этот квадрат, если передача право осуществлена с нематериальными активами фирмы или вместе с деловым предприятием в отношении всех товаров и/или услуг, перечисленных в заявке (заявках) и/или регистрации (регистрациях), упомянутых в графе 2 документа о передаче права.

             (b) ┌─┐

                  └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 документа о передаче права указана только одна заявка или регистрация и если передача права осуществлена с нематериальными активами фирмы или вместе с деловым предприятием только в отношении части товаров и/или услуг, перечисленных в этой заявке или регистрации, и указать товары и/или услуги, в отношении которых передача права осуществлена с нематериальными активами фирмы или вместе с деловым предприятием.

             (c) ┌─┐

                  └─┘

        Пометить этот квадрат, если в графе 2 документа о передаче права указано несколько заявок или регистраций и если в отношении хотя бы одной из них передача права осуществлена с нематериальными активами фирмы или вместе с деловым предприятием в отношении некоторых товаров и/или услуг, перечисленных в ней. В этом случае указать на листе для продолжения отдельно в отношении каждой заявки и/или регистрации, осуществлена ли передача права с нематериальными активами фирмы или вместе с деловым предприятием в отношении всех товаров и/или услуг или только в отношении некоторых из них. В отношении любой заявки и регистрации, если передача права осуществлена с нематериальными активами фирмы или вместе с деловым предприятием только в отношении некоторых товаров и/или услуг, сделать соответствующее указание так, как это указано в подграфе (b). 

        В. Передача прав, возникающих

        в результате использования 

        Права, возникающие в результате использования знака, переданы: 

             (а) ┌─┐

                  └─┘

        в отношении всех регистраций (регистрации) и/или заявок (заявки).

             (b) ┌─┐

                  └─┘

        только в отношении следующей регистрации (регистраций) и/или заявки (заявок). 

        C. Передача права на предъявление исков 

             ┌─┐

             └─┘

        лицо, получившее право, имеет право предъявлять иски за прошлые нарушения. 

        D. Компенсация 

             (а) ┌─┐

                  └─┘

        передача права осуществлена за денежную компенсацию.

             (b) ┌─┐

                  └─┘

        передача права осуществлена за денежную компенсацию и другие надежные финансовые обязательства.

             (c) ┌─┐

                  └─┘

        Настоящее лицо, передающее право, подтверждает получение вышеуказанной компенсации. 

        E. Дата передачи права 

             (а) ┌─┐

                  └─┘

        передача права вступает в силу с даты подписания настоящего документа о передаче права.

             (b) ┌─┐

                  └─┘

        передача права вступает в силу со следующей даты. 

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 7 

        ЗАЯВЛЕНИЕ

        об исправлении ошибки (ошибок) в регистрации

        (регистрациях) и/или заявке (заявках) на регистрацию

        знаков представлено в Ведомство _________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        N дела владельца и/или заявителя(*): _____________________________

        N дела поверенного(*): ___________________________________________

        1. Заявление об исправлении

        Настоящим испрашивается внесение исправления (исправлений), указанного (указанных) в настоящем заявлении.

        2. Регистрация (регистрации) и/или заявка (заявки), к которым

        относится настоящее заявление

        Настоящее заявление относится к следующей регистрации (регистрациям) и/или заявке (заявкам):

        2.1. Номер (номера) регистрации (регистраций) ____________________

        2.2. Номер (номера) заявки (заявок)(**) __________________________

             2.3. ┌─┐

                   └─┘

        Если в графе 2.1 или 2.2 недостаточно места, пометить этот квадрат и привести необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечания:

        (*) Здесь может быть указан номер, присвоенный настоящему заявлению владельцем и/или заявителем, и/или номер, присвоенный ему поверенным.

        (**) Если номер заявки еще не присвоен или неизвестен заявителю или его поверенному, такая заявка может быть идентифицирована путем предоставления: (i) предварительного номера заявки, при наличии такового, присвоенного ведомством; или (ii) копии заявки; или (iii) изображения знака с указанием даты, на которую по достоверным сведениям заявителя или его поверенного, заявка получена ведомством, и идентификационного номера, присвоенного заявке заявителем или его поверенным.

        3. Владелец (владельцы) и/или заявитель (заявители)

        3.1. Если владелец или заявитель является физическим лицом:

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        3.2. Если владелец или заявитель является юридическим лицом, полное официальное название ___________________________________________

        3.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             3.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких владельцев и/или заявителей; в этом случае перечислить их в листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 3.1 или 3.2 и 3.3.

        4. Поверенный

        4.1. Имя _________________________________________________________

        4.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        4.3. Порядковый номер доверенности(**) ___________________________

        Примечания:

        (*) Имена, которые следует указать в подграфах (а) и (b), являются именами, указанными в заявке (заявках) или внесенными в реестр знаков в связи с регистрацией (регистрациями), в отношении которой сделано настоящее заявление.

        (**) Оставить незаполненным, если у доверенности нет порядкового номера, или такой номер еще не присвоен, или еще неизвестен владельцу и/или заявителю или его поверенному.

        5. Адрес для деловой переписки

        6. Указание ошибки (ошибок) и исправления (исправлений)

        6.1. Данные, которые следует исправить ___________________________

        Данные в исправленном виде _______________________________________

             6.2. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в вышеуказанной графе недостаточно места; в этом случае указать на листе для продолжения данные, подлежащие исправлению, вместе с данными в исправленном виде.

        7. Подпись или печать

        7.1. Имя физического лица, которое поставило подпись или печать которого используется _________________________________________________

        7.2. Пометить соответствующий квадрат в зависимости от того, поставлена ли подпись или используется печать следующего лица или от его имени

             7.2.1. ┌─┐

                      └─┘ владельца и/или заявителя.

             7.2.2. ┌─┐

                      └─┘ поверенного.

        7.3. Дата скрепления подписью или печатью ________________________

        7.4. Подпись или печать __________________________________________

        8. Пошлина

        8.1. Валюта и размер пошлины, уплаченной в связи с настоящим заявлением об исправлении ошибки (ошибок) _________________________________

        8.2. Способ оплаты _______________________________________________

        9. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений.  

        ТИПОВОЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БЛАНК N 8 

        ЗАЯВЛЕНИЕ

        о продлении регистрации представлено

        в Ведомство _________________ 

        Заполняется ведомством ___________________________________________

        N дела владельца(*) ______________________________________________

        N дела поверенного(*) ____________________________________________

        1. Указание того, что испрашивается продление регистрации

        Настоящим испрашивается продление регистрации, указанной в настоящем заявлении.

        2. Регистрация, продление которой испрашивается

        2.1. Номер регистрации ___________________________________________

        2.2. Дата подачи заявки, в результате которой осуществлена регистрация _________________________________________________________________

        Дата регистрации _________________________________________________

        Примечание: (*) здесь может быть указан номер, присвоенный настоящему заявлению владельцем, и/или номер, присвоенный ему поверенным.

        3. Владелец (владельцы)

        3.1. Если владелец является физическим лицом:

        (а) фамилия или основная фамилия(*) ______________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена)(*) ________________________

        3.2. Если владелец является юридическим лицом, - полное официальное название __________________________________________________________

        3.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

             3.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат в случае нескольких владельцев; в этом случае перечислить их в листе для продолжения и указать в отношении каждого из них данные, упомянутые в графах 3.1 или 3.2 и 3.3.

        Примечание: (*) имена, которого следует указать в подграфах (а) и (b), являются именами, внесенными в реестре знаков в связи с регистрацией, в отношении которой сделано настоящее заявление.

        4. Поверенный владельца

        4.1. Имя _________________________________________________________

        4.2. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (с кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        4.3. Порядковый номер доверенности(*) ____________________________

        5. Адрес владельца для деловой переписки

        Примечание: (*) оставить незаполненным, если у доверенности нет порядкового номера, или такой номер еще не присвоен, или еще неизвестен владельцу и/или заявителю или его поверенному.

        6. Товары и/или услуги, для которых испрашивается продление

        регистрации(*):

             6.1. ┌─┐

                   └─┘

        Продление испрашивается для всех товаров и/или услуг, к которым относится регистрация.

             6.2. ┌─┐

                   └─┘

        Продление испрашивается только для следующих товаров и/или услуг, к которым относится регистрация(**).

             6.3. ┌─┐

                   └─┘

        Продление испрашивается для всех товаров и/или услуг, к которым относится регистрация, за исключением следующих(***).

             6.4. ┌─┐

                   └─┘

        Пометить этот квадрат, если в вышеуказанной графе недостаточно места, и привести необходимую информацию на листе для продолжения.

        Примечания:

        (*) Пометить только один из следующих квадратов: 6.1, 6.2 или 6.3.

        (**) Перечень товаров и/или услуг, в отношении которых испрашивается продление регистрации, следует представить в том виде, как он фигурирует в регистрации (товары и услуги группируется по классам Ниццкой классификации, начиная с указания номера соответствующего класса, а если товары или услуги принадлежат к нескольким классам, они представляются в порядке классов этой Классификации).

        (***) Товары и/или услуги, для которых не испрашивается продление регистрации,в тех случаях, когда они принадлежат к нескольким классам Ниццкой классификации, следует сгруппировать по классам этой Классификации, начиная с указания номера соответствующего класса, и представить в порядке классов этой Классификации.

        7. Иное лицо, помимо владельца или поверенного владельца, которое падает настоящее заявление о продлении регистрации

        Внимание: Иное лицо, помимо владельца или поверенного владельца, может подать заявление о продлении регистрации только с разрешения соответствующей Договаривающейся стороны. Поэтому данная графа не может быть заполнена, если Договаривающаяся сторона, ведомство которой является ведомством, указанным на первой странице настоящего заявления о продлении регистрации, не разрешает, чтобы заявление о продлении регистрации подавалось иным лицом, помимо владельца или поверенного владельца.

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если настоящее заявление о продлении регистрации подано иным лицом, помимо владельца или поверенного владельца.

        7.1. Если это лицо является физическим лицом:

        (а) фамилия или основная фамилия _________________________________

        (b) имя или дополнительное имя (имена) ___________________________

        7.2. Если данное лицо является юридическим лицом, его полное официальное наименование _________________________________________________

        7.3. Адрес (включая почтовый индекс и название страны) ___________

        Телефон N (c кодом страны) _______________________________________

        Телефакс N (с кодом страны) ______________________________________

        8. Подпись или печать

        8.1. Имя физического лица, которое поставило подпись или печать которого используется _________________________________________________

        8.2. Пометить соответствующий квадрат в зависимости от того, поставлена ли подпись или используется печать следующего лица или от его имени

             8.2.1. ┌─┐

                      └─┘ владельца.

             8.2.2. ┌─┐

                      └─┘ поверенного владельца.

             8.2.3. ┌─┐

                      └─┘ лица, указанного в графе 7.

        8.3. Дата скрепления подписью или печатью ________________________

        8.4. Подпись или печать __________________________________________

        9. Пошлина

        9.1. Валюта и размер пошлины, уплаченной в связи с настоящим заявлением о продлении регистрации ________________________________________

        9.2. Способ оплаты _______________________________________________

        10. Листы для продолжения и/или приложения

             ┌─┐

             └─┘

        Пометить этот квадрат, если листы для продолжения и/или приложения прилагаются, и указать общее количество таких листов и/или приложений.

         

          Женевская конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм

          Кыргызская Республика присоединилась к Конвенции

          в соответствии с Законом КР от 23 апреля 2002 года N 74

          г.Женева

          от 29 октября 1971 года

          КОНВЕНЦИЯ

          об охране интересов производителей фонограмм

          от незаконного воспроизводства их фонограмм

          Государства - участники, озабоченные все возрастающим распространением незаконного воспроизводства фонограмм и наносимым в результате этого ущербом интересам авторов, артистов - исполнителей и производителей фонограмм; убежденные в том, что охрана интересов производителей фонограмм от подобных актов будет отвечать также интересам артистов исполнителей и авторов, исполнение и произведения которых записаны на указанные фонограммы; признавая высокую ценность работы, проделанной в этой области Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной организацией интеллектуальной собственности; стремясь не наносить никакого ущерба действующим международным конвенциям и, в частности, не препятствовать каким бы то ни было образом более широкому принятию Римской конвенции от 26 октября 1961 г., обеспечивающей охрану интересов артистов - исполнителей и органов радиовещания, равно как и производителей фонограмм, согласились о нижеследующем: 

          Статья 1. 

          Для целей настоящей Конвенции следует понимать:

          a) под "фонограммой" любую исключительно звуковую запись звуков;

          b) под "производителем фонограмм" физическое или юридическое лицо, которое первым сделало запись звуков на фонограмме;

          c) под "копией" носитель, который содержит звуки, записанные непосредственно или косвенно с фонограммы, и который включает все или значительную часть звуков, записанных на этой фонограмме;

          d) под "распространением среди публики" любой акт, посредством которого копии непосредственно или косвенно предлагаются публике вообще или любой ее части. 

          Статья 2. 

          Каждое государство - участник обязуется охранять интересы производителей фонограмм, являющихся гражданами других государств - участников, от производства копий фонограмм без согласия производителя и от ввоза таких копий всякий раз, когда упомянутые производство или ввоз осуществляются с целью их распространения среди публики, а также от распространения этих копий среди публики. 

          Статья 3. 

          За национальным законодательством каждого государства - участника сохраняется право определения юридических мер, посредством которых настоящая Конвенция будет применяться и которые будут включать одну или более мер из числа следующих: охрана посредством предоставления авторского права или другого особого права; охрана посредством законодательства, относящегося к нечестной конкуренции; охрана посредством уголовных санкций. 

          Статья 4. 

          За национальным законодательством каждого государства - участника сохраняется право определения срока действия предоставляемой охраны. Однако если национальное законодательство предусматривает определенный срок охраны, то этот срок не должен быть менее двадцати лет, начиная либо с конца года, в котором первая запись фонограммы была сделана, либо с конца года, когда она была впервые опубликована. 

          Статья 5. 

          В тех случаях, когда одно из государств - участников в соответствии со своим национальным законодательством требует выполнения формальностей в качестве условий, при которых обеспечивается охрана интересов производителей фонограмм, эти формальности считаются выполненными, если все разрешенные копии фонограмм, распространяемые среди публики, или их упаковка имеют специальную надпись в виде символа р (в круге) с указанием года первого издания, проставленную так, чтобы было отчетливо видно, что данная фонограмма находится под охраной; если копии или их упаковка не устанавливают производителя фонограмм, его правопреемника или обладателя лицензии путем упоминания его фамилии, марки или другого соответствующего обозначения, то надпись должна также включать фамилию производителя, его правопреемника или обладателя исключительной лицензии. 

          Статья 6. 

          Каждое государство - участник, которое обеспечивает охрану путем предоставления авторского права или другого особого права или путем применения уголовных санкций, может предусмотреть в своем национальном законодательстве ограничения, касающиеся охраны интересов производителей фонограмм, того же характера, что и те, которые допускаются в отношении охраны интересов авторов литературных и художественных произведений. Однако обязательные лицензии могут быть предусмотрены только в том случае, если удовлетворены все следующие условия:

          a) воспроизведение предназначается для использования исключительно в целях обучения или научных исследований;

          b) лицензия действительна только для воспроизведения на территории государства - участника, чьи компетентные органы предоставили лицензию, и не будет распространена на экспорт копий;

          c) воспроизведение, осуществленное в силу лицензии, влечет за собой право на справедливое вознаграждение, определяемое упомянутыми органами с учетом, наряду с прочим, числа копий, которые будут произведены. 

          Статья 7. 

          1) Настоящая Конвенция ни в коем случае не может быть истолкована как ограничивающая или наносящая ущерб охране интересов авторов, артистов - исполнителей, производителей фонограмм или органов радиовещания, которая предоставляется национальным законодательством или международными конвенциями.

          2) Национальное законодательство каждого государства - участника определяет в случае необходимости сферу действия охраны интересов артистов - исполнителей, выступления которых записаны на фонограмму, а также условия, при которых они могут пользоваться такой охраной.

          3) Ни одно государство - участник не обязано выполнять положения настоящей Конвенции в отношении фонограмм, записанных до вступления в силу настоящей Конвенции на территории данного государства.

          4) Каждое государство - участник, национальное законодательство которого на 29 октября 1971 г. предоставляет производителям фонограмм охрану их интересов только на основе места первой записи, может путем уведомления, депонированного у Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности, заявить, что оно будет применять этот критерий вместо критерия гражданства производителя. 

          Статья 8. 

          1) Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности собирает и публикует информацию, касающуюся охраны фонограмм. Каждое государство - участник безотлагательно сообщает Международному бюро все новые законы и официальные тексты по этому вопросу.

          2) Международное бюро предоставляет любому государству - участнику по его просьбе информацию по вопросам, касающимся настоящей Конвенции, а также проводит исследования и обеспечивает обслуживание в целях облегчения осуществления охраны, предусмотренной настоящей Конвенцией.

          3) Международное бюро выполняет функции, изложенные в предыдущих пунктах 1 и 2, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международной организацией труда в отношении вопросов, касающихся их соответствующей компетенции. 

          Статья 9. 

          1) Настоящая Конвенция депонируется у Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций. Она остается открытой для подписания до 30 апреля 1972 г. любым государством, являющимся членом Организации Объединенных Наций, одного из специализированных учреждений, связанных с Организацией Объединенных Наций, или Международного агентства по атомной энергии или стороной Статута Международного Суда.

          2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее странами. Она открыта для присоединения к ней любого государства, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи.

          3) Акты ратификации, принятия или присоединения депонируются у Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций.

          4) Имеется в виду, что в тот момент, когда государство становится связанным настоящей Конвенцией, оно должно быть в состоянии в соответствии со своим национальным законодательством претворять в жизнь положения настоящей Конвенции. 

          Статья 10. 

          Никакие оговорки в отношении настоящей Конвенции не допускаются. 

          Статья 11. 

          1) Настоящая Конвенция вступает в силу спустя три месяца после депонирования пятого акта ратификации, принятия или присоединения.

          2) Для каждого государства, ратифицирующего или принимающего настоящую Конвенцию либо присоединяющегося к ней после депонирования пятого акта о ратификации, принятия или присоединения, настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты, в которую Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности извещает государства в соответствии с пунктом 4 статьи 13 о депонировании этим государством соответствующего акта.

          3) Каждое государство может в момент ратификации, принятия или присоединения или в любое время позднее заявить, направив уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция применима ко всем или к какой-либо одной из территорий, международные отношения которых оно обеспечивает. Это уведомление вступает в силу спустя три месяца после даты его получения.

          4) Однако предыдущий пункт не может быть ни в коем случае истолкован как означающий молчаливое признание или принятие каким-либо государством - участником фактического положения на любой территории, на которую настоящая Конвенция распространяется другим государством участником в силу указанного пункта. 

          Статья 12. 

          1) Каждое государство - участник имеет право денонсировать настоящую Конвенцию либо от своего имени, либо от имени какой-либо или всех территорий, упомянутых в пункте 3 статьи 11, направив письменное уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

          2) Денонсация вступает в силу спустя двенадцать месяцев после даты получения Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций упоминаемого в предыдущем пункте уведомления. 

          Статья 13. 

          1) Настоящая Конвенция подписывается в одном экземпляре на английском, испанском, русском и французском языках, причем все эти четыре текста имеют равную силу.

          2) Официальные переводы будут обеспечены Генеральным директором Всемирной организации интеллектуальной собственности после консультации с заинтересованными правительствами на арабском, голландском, итальянском, немецком и португальском языках.

          3) Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности, Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Генерального директора Международного бюро труда о:

          a) государствах, подписавших настоящую Конвенцию;

          b) депонировании актов ратификации, принятия или присоединения;

          c) дате вступления в силу настоящей Конвенции;

          d) любом заявлении, о котором было послано уведомление согласно пункту 3 статьи 11;

          e) получении уведомлений о денонсации.

          4) Генеральный директор Всемирной организации интеллектуальной собственности сообщает государствам, упомянутым в пункте 1 статьи 9, о всех уведомлениях, полученных в силу применения предыдущего пункта, а также о заявлениях, сделанных в силу пункта 4 статьи 7 настоящей Конвенции. Он также уведомляет об упомянутых заявлениях Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Генерального директора Международного бюро труда.

          5) Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций направляет в двух соответствующим образом заверенных экземплярах настоящую Конвенцию всем государствам, упомянутым в пункте 1 статьи 9.

          Гаагский акт Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов от 28 ноября 1960 года

           

          Кыргызская Республика присоединилась

          Законом КР от 15 января 2003 года N 13

          от 28 ноября 1960 года

          ГААГСКИЙ АКТ

          Статья 1. 

          (1) Договаривающиеся государства образуют Специальный союз для международного депонирования промышленных образцов.

          (2) Сторонами настоящего Соглашения могут стать лишь государствачлены Международного союза по охране промышленной собственности. 

          Статья 2. 

          Для целей настоящего Соглашения:

          "Соглашение 1925 г." означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов от 6 ноября 1925 г.;

          "Соглашение 1934 г." означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов от 6 ноября 1925 г., пересмотренное в Лондоне 2 июня 1934 г.;

          "данное Соглашение" или "настоящее Соглашение" означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов, оформленное настоящим Актом;

          "Инструкция" означает Инструкцию для выполнения данного Соглашения;

          "Международное бюро" означает Бюро Международного союза по охране промышленной собственности;

          "международное депонирование" означает депонирование в Международном бюро;

          "национальное депонирование" означает депонирование в национальном ведомстве Договаривающегося государства;

          "множественное депонирование" означает депонирование, включающее несколько образцов;

          "Государство происхождения международного депонирования" означает Договаривающееся государство, в котором заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие или, если заявитель имеет такие предприятия в нескольких Договаривающихся государствах, то Договаривающееся государство, которое он указал в своей заявке; если заявитель не имеет такого предприятия ни в одном Договаривающемся государстве, то Договаривающееся государство, в котором он имеет местожительство; если он не имеет местожительства в Договаривающемся государстве, то Договаривающееся Государство, гражданином которого он является;

          "Государство, предусматривающее проведение экспертизы на новизну" означает Договаривающееся государство, внутреннее законодательство которого предусматривает систему, связанную с проведением его национальным ведомством предварительного официального поиска и экспертизы на новизну каждого депонируемого образца. 

          Статья 3. 

          Граждане Договаривающихся государств и лица, которые, не будучи гражданами ни одного из Договаривающихся государств, проживают или имеют действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие на территории какого-либо Договаривающегося государства, могут депонировать образцы в Международном бюро. 

          Статья 4. 

          (1) Международное депонирование может осуществляться Международным бюро:

          1) непосредственно, или

          2) через посредство национального ведомства какого-либо Договаривающегося государства, если это разрешено законодательством этого государства.

          (2) Внутреннее законодательство любого Договаривающегося государства может требовать, чтобы международные депонирования, государством происхождения которого он считается, проводились через его национальное ведомство. Невыполнение этого требования не наносит ущерба действию международного депонирования в других Договаривающихся государствах. 

          Статья 5. 

          (1) Международное депонирование состоит из заявки и одной или нескольких фотографий или иных графических изображений образца и связано с уплатой пошлин, предписанных Инструкцией.

          (2) Заявка содержит:

          1) список Договаривающихся государств, действия международного депонирования в которых просит заявитель;

          2) наименование изделия или изделий, в которые планируется включить образец;

          3) если заявитель желает притязать на приоритет, предусмотренный в статье 9, указание даты, государства и номер депонирования, дающего основание для права на приоритет;

          4) такую другую информацию, которая может быть предписана Инструкцией.

          (3) (а) Кроме того, заявка может содержать:

          1) краткое описание характерных особенностей образца;

          2) заявление в отношении того, кто является подлинным автором образца;

          3) просьбу об отсрочке публикации, предусмотренной в статье 6(4).

          (b) Заявка может сопровождаться также образцами или моделями изделия или изделий, включающие этот образец.

          (4) Множественное депонирование может включать несколько образцов, которые предназначены для включения в изделия, включенные в тот же класс Международной классификации образцов, упоминаемой в статье 21(2), пункт 4. 

          Статья 6. 

          (1) Международное бюро ведет Международный реестр образцов и регистрирует в нем международные депонирования.

          (2) Считается, что международное депонирование произведено на дату, на которую Международное бюро получило заявку в надлежащей форме, пошлины уплачиваемые при подаче заявки, и фотографию или фотографии, или другие графические изображения образца, или, если Международное бюро получило их в различные даты, то на последнюю из этих дат. Регистрация имеет ту же дату.

          (3) (а) Для каждого международного депонирования Международное бюро публикует в периодическом бюллетене;

          1) черно-белые изображения или по просьбе заявителя изображения в цвете депонированных фотографий или иных графических изображений;

          2) дату международного депонирования;

          3) основную информацию, предписываемую Инструкцией.

          (b) Международное бюро направляет как можно быстрее периодический бюллетень национальным ведомствам.

          (4) (а) Публикация, упоминаемая в пункте (3)(а), по просьбе заявителя откладывается на такой период, какой он может запросить. Этот период не может превышать двенадцать месяцев с даты международного депонирования. Однако, если выдвигается право на приоритет, то начальной датой такого периода является дата приоритета.

          (b) В любое время в течение периода, упоминаемого в подпункте (а), заявитель может просить о немедленной публикации или может отозвать свое депонирование. Отзыв депонирования может быть ограничен одним или лишь несколькими Договаривающимися государствами и, в случае множественного депонирования, лишь некоторыми включенными в него образцами.

          (с) Если в течение предписанного срока заявитель не уплачивает пошлины, подлежащие уплате до истечения периода, упоминаемого и подпункте (а), Международное бюро отменяет депонирование и не осуществляет публикацию, упоминаемую в пункте (3)(а).

          (d) До истечения периода, упоминаемого в подпункте (а), Международное бюро обеспечивает конфиденциальность регистрации сделанных депонирований при условии отсрочки публикации и публика не имеет доступа к каким-либо документам или статьям, касающимся таких депонирований. Эти положения применяются без ограничений по времени, если заявитель отозвал свое депонирование до истечения вышеуказанного периода.

          (5) Если иное не предусмотрено в пункте (4), Реестр и все документы и изделия, поданные в Международное бюро, открыты публике для обозрения. 

          Статья 7. 

          (1) (а) Депонирование, зарегистрированное в Международном бюро, имеет одинаковое действие в каждом из Договаривающихся государств, указанных заявителем в его заявке, как если бы заявитель выполнил все формальные требования, предъявляемые внутренним законодательством для предоставления охраны и, как если бы ведомство такого государства осуществило все административные действия, требуемые для этой цели.

          (b) С учетом положений статьи 11, охрана образцов, депонирование которых было зарегистрировано в Международном бюро, регулируется в каждом Договаривающемся государстве теми положениями внутреннего законодательства, которые применимы в этом государстве к образцам, для которых охрана запрашивается на основе национального депонирования и в отношении которых были соблюдены все формальные требования и осуществлены все административные действия.

          (2) Международное депонирование не имеет действия в государстве происхождения, если это предусмотрено законодательством этого государства. 

          Статья 8. 

          (1) Несмотря на положения статьи 7, национальное ведомство Договаривающегося государства, внутреннее законодательство которого предусматривает, что национальное ведомство может на основе результатов административной официальной экспертизы или в силу возражения третьей стороны отказать в охране, должно в случае отказа уведомить Международное бюро в течение шести месяцев о том, что образец не удовлетворяет другим требованиям его внутреннего законодательства, нежели формальные требования и административные действия, упоминаемые в статье 7(1). Если в течение шести месяцев уведомление о таком отказе не поступило, международное депонирование начинает действовать в этом государстве с даты такого депонирования. Однако, в Договаривающемся государстве, предусматривающем проведение экспертизы на новизну, международное депонирование сохраняет свой приоритет и, в случае, если в течение шести месяцев не поступило уведомление об отказе, приобретает силу с момента истечения вышеуказанного периода, если только внутреннее законодательство не предусматривает более раннюю дату для депонирований, осуществленных в его национальном ведомстве.

          (2) Шестимесячный период, упоминаемый в пункте (1), отсчитывается от даты, на которую национальное ведомство получает экземпляр периодического бюллетеня, в котором была опубликована информация о регистрации международного депонирования. Национальное ведомство сообщает об этой дате любому лицу по его просьбе.

          (3) Заявитель может те же средства правовой защиты от отказа национального ведомства, поминаемого в пункте (1), как если бы он депонировал свой образец в этом ведомстве; в любом случае отказ обусловлен просьбой о повторной экспертизе или обжаловании. Уведомление о таком отказе указывает:

          1) причина, по которым было сочтено, что образец не удовлетворяет требованиям внутреннего законодательства;

          2) дату, упомянутую в пункте (2);

          3) время, отведенное для подачи просьбы о повторной экспертизе или обжалования;

          4) орган, которому такая просьба или такое обжалование могут быть направлены.

          (4) (а) Национальное ведомство Договаривающегося государства, внутреннее законодательство которого содержит положения, упоминаемые в пункте (1) и требующие заявления в отношении того, кто является подлинным автором образца, или описания образца, может предусматривать, что при наличии просьбы и в течение периода, не превышающего шестьдесят дней с момента направления такой просьбы указанным ведомством, заявитель заполняет на языке заявки, поданной в Международное бюро:

          1) заявление относительно того, кто является подлинным автором образца;

          2) краткое описание, выделяющее основные характерные черты образца, показанные фотографиями или другими графическими изображениями.

          (b) Национальное ведомство не взимает пошлин в связи с подачей таких заявлений или описаний, или а связи с их возможной публикацией этим национальным ведомством.

          (5) (а) Любое Договаривающееся государство, внутреннее законодательство которого содержит положения, упоминаемые в пункте (1), уведомляет соответствующим образом Международное бюро.

          (b) Если в соответствии со своим законодательством какое-либо Договаривающееся государство имеет несколько систем охраны образцов, одна из которых предусматривает экспертизу на новизну, положения настоящего Соглашения, касающиеся государств, предусматривающих проведение экспертизы на новизну, применяются лишь к вышеуказанной системе. 

          Статья 9. 

          Если международное депонирование образца осуществляется в течение шести месяцев с момента первого депонирования этого же образца в каком-либо государстве-члене Международного союза по охране промышленной собственности и если выдвигаются притязания на приоритет в отношении этого международного депонирования, датой приоритета является дата первого депонирования. 

          Статья 10. 

          (1) Международное депонирование может быть продлено один раз в пять лет путем простой уплаты в течение последнего года каждого пятилетнего периода пошлин за продление, предписанных Инструкцией.

          (2) При условии уплаты дополнительной пошлины, предусмотренной Инструкцией, предоставляется льготный шестимесячный период для продления международного депонирования.

          (3) При уплате пошлин за продление должен быть указан номер международного депонирования и также, если продление недействительно для всех Договаривающихся государств, для которых подходит срок истечения депонирования, те Договаривающиеся государства, на которых должно распространяться действие продления.

          (4) Продление может ограничиваться лишь некоторыми образцами, включенными в множественное депонирование.

          (5) Международное бюро делает запись о продлениях и публикует о них сообщение. 

          Статья 11. 

          (1) (а) Срок действия охраны, которая предоставляется Договаривающимся государством образцам, являющимся объектом международного депонирования, составляет не более чем:

          1) десять лет с даты международного депонирования, если депонирование было продлено.

          2) пять лет с даты международного депонирования в отсутствие продления.

          (b) Однако, если в соответствии с положениями внутреннего законодательства Договаривающегося государства, предусматривающего проведение экспертизы на новизну, действие охраны начинается с даты, не позднее даты международного депонирования, минимальный срок, предусматриваемый в подпункте (а), отсчитывается с даты, на которую охрана начинается в этом государстве. Тот факт, что международное депонирование не продлено или продлено лишь один раз, никоим образом не влияет на определяемый таким образом минимальный срок охраны.

          (2) Если внутреннее законодательство Договаривающегося государства предусматривает в отношении образцов, являющихся объектом национального депонирования, охрану, продолжительность которой в случае продления или в отсутствии такового составляет не более десяти лет, охрана такой же продолжительности предоставляется на основе международного депонирования и его продлений в этом государстве образцам, которые являются объектом международного депонирования.

          (3) Договаривающееся государство может в соответствии со своим внутренним законодательством ограничить срок действия охраны образцов, которые являются объектом международного депонирования, сроками, предусмотренными в пункте (1).

          (4) С учетом положений пункта (1)(b), действие охраны в Договаривающемся государстве прекращается на дату истечения международного депонирования, если только внутреннее законодательство этого государства не предусматривает, что действие охраны продолжается после даты истечения международного депонирования. 

          Статья 12. 

          (1) Международное бюро вносит запись и публикует изменения, затрагивающие право собственности на образец, который является объектом действующего международного депонирования. При этом понимается, что передача права собственности может ограничиваться правами, вытекающими из международного депонирования в одном или лишь нескольких Договаривающихся государствах, и, в случае множественного депонирования, лишь некоторыми включенными в него образцами.

          (2) Внесение записи, упоминаемое в пункте (1), имеет такое же действие, как если бы оно было сделано в национальных ведомствах Договаривающихся государств. 

          Статья 13. 

          (1) Владелец международного депонирования может посредством заявления, направленного в Международное бюро, отказаться от своих прав в отношении всех или лишь некоторых Договаривающихся государств и в случае множественного депонирования, в отношении лишь некоторых включенных и него образцов.

          (2) Международное бюро вносит запись и публикует такое заявление. 

          Статья 14. 

          (1) Ни одно Договаривающееся государство не может требовать в качестве условия признания права на охрану, чтобы изделие, включающее образец, имело знак или отметку относительно депонирования образца.

          (2) Если внутреннее законодательство Договаривающегося государства предусматривает отметку на изделии для какой-либо другой цели, такое государство рассматривает такое требование выполненным, если все изделия, предлагаемые публике с разрешения владельца прав на образец, или ярлыки, прикрепленные к таким изделиям, имеют уведомление о международном образце.

          (3) Уведомление о международном образце состоит из символа D (заглавия буква D в кружке) сопровождаемого:

          1) годом международного депонирования и именем или обычным сокращением имени депозитария; или

          2) номером международного депонирования.

          (4) Простое появление уведомления о международном образце на изделии или ярлыке ни в коем случае не должно истолковываться как отказ от охраны на основании авторского права или на каких-либо других основаниях, когда в отсутствие такого уведомления, такая охрана может запрашиваться. 

          Статья 15. 

          (1) Пошлины, предписанные Инструкцией, состоят из:

          1) пошлин для Международного бюро;

          2) пошлин для Договаривающихся государств, указанных заявителем, а именно:

          (а) пошлины для каждого Договаривающегося государства;

          (b) пошлины для каждого Договаривающегося государства, предусматривающего проведение экспертизы на новизну и требующего уплаты пошлины за такую экспертизу.

          (2) Любые пошлины, уплаченные в отношении одного и того же депонирования для Договаривающегося государства в соответствии с пунктом (1), подпункт 2(а), вычитаются из суммы пошлины, упоминаемой в пункте (1), подпункт 2(b), если последняя пошлина подлежит уплате тому же государству. 

          Статья 16. 

          (1) Пошлины для Договаривающихся государств, упоминаемые в статье 15(1), подпункт 2, взимаются Международным бюро и уплачиваются ежегодно Договаривающимся государствам, указанным заявителем.

          (2) (а) Любое Договаривающееся государство может уведомить Международное бюро о том, что оно отказывается от своего права на дополнительные пошлины, упоминаемые в статье 15(1), подпункт 2(а), в отношении международных депонирований, государством происхождения которых считается любое другое Договаривающееся государство, прибегающее к подобному отказу.

          (b) Такое государство может заявлять о подобном отказе в отношении международных депонирований, государством происхождения которых оно само считается. 

          Статья 17. 

          Инструкция более детально регулирует осуществление настоящего Соглашения и в частности:

          1) языки и число экземпляров, на которых должна быть сформулирована заявка о депонировании, и данные, подлежащие представлению в заявке.

          2) суммы, даты и методы уплаты пошлин для Международного бюро и для государств, включая предельные размеры пошлин для Договаривающихся государств, предусматривающих проведение экспертизы на новизну;

          3) число, размер и другие характеристики фотографий или иных графических изображений каждого депонированного образца;

          4) объем описания основных характеристик образца;

          5) пределы, в которых и условия, на которых образцы или модели изделий, включающих образец, могут сопровождать заявку;

          6) число образцов, которые могут быть включены в множественное депонирование, и другие условия, регулирующие множественные депонирования;

          7) все вопросы, касающиеся публикации и распространения периодического бюллетеня, упоминаемого в статье 6(3)(а), включая число экземпляров бюллетеня, которые предоставляются национальным ведомствам бесплатно и число копий, которые могут быть проданы таким ведомствам по льготной цене;

          8) процедуру уведомления Договаривающимися государствами о любом отказе, предусмотренном в соответствии со статьей 8(1), и процедуру сообщений и публикации таких отказов Международным бюро;

          9) условия вынесения записи и публикации Международным бюро изменений, затрагивающих право собственности на образец и упоминаемых в статье 12(1), и отказов, упоминаемых в статье 13;

          10) уничтожение документов и изделий, касающихся депонирований, в отношении которых возможность продления перестала существовать.

          Статья 18. 

          Положения настоящего Соглашения не исключают возможности претендовать на пользование любой большей охраной, которая может быть предоставлена внутренним законодательством в Договаривающемся государстве, и никоим образом не затрагивают охрану, предоставляемую произведениям искусства и произведениям прикладного искусства международными договорами и конвенциями по авторскому праву. 

          Статья 19. 

          Пошлины Международного бюро за услуги, предусмотренные настоящим Соглашением, устанавливаются таким образом:

          (а) чтобы поступления от них покрывали все расходы Службы международных образцов и все расходы, вызванные подготовкой и проведением заседаний Комитета по международным образцам или конференций с целью пересмотра настоящего Соглашения;

          (b) чтобы они позволяли поддерживать резервный фонд, упоминаемой в статье 20. 

          Статья 20. 

          (1) Образуется резервный фонд в сумме 250000 шв. франков. Сумма резервного фонда может быть изменена Комитетом по международным образцам, упоминаемым в статье 21.

          (2) Резервный фонд пополняется за счет излишков поступлений Службы международных образцов.

          (3) (а) Однако, в момент вступления в силу настоящего Соглашения резервный фонд образуется единовременным взносом, уплачиваемым каждым Договаривающимся государством и исчисляемым пропорционально числу единиц, соответствующих классу, к которому оно принадлежит в силу статьи 13(8) Парижской конвенции об охране промышленной собственности.

          (b) Государства, которые становятся участниками настоящего Соглашения после его вступления в силу, также платят единовременный взнос. Взнос исчисляется в соответствии с принципами, сформулированных в предыдущем подпункте, с тем, чтобы все государства независимо от даты их присоединения к Соглашению, платили в расчете на единицу один и тот же взнос.

          (4) Если сумма резервного фонда превышает установленный предел, излишки периодически распределяются между Договаривающимися государствами пропорционально уплаченному каждым из них единовременному взносу, вплоть до максимальной суммы этого взноса.

          (5) Если единовременные взносы были полностью возмещены, Комитет по международным образцам может принять решение о том, чтобы от государств, впоследствии присоединяющихся к Соглашению, не требовалось уплаты единовременного взноса. 

          Статья 21. 

          (1) Учреждается Комитет по международным образцам, состоящий из представителей всех Договаривающихся государств.

          (2) Комитет имеет следующие обязанности и полномочия:

          1) разрабатывать свои собственные правила процедуры;

          2) вносить изменения в Инструкцию;

          3) изменять предельный уровень резервного фонда, упоминаемый в статье 20;

          4) создавать Классификацию международных образцов;

          5) изучать вопросы, касающиеся применения и возможного пересмотра настоящего Соглашения;

          6) изучать все другие вопросы, касающиеся международной охраны образцов;

          7) утверждать годовые отчеты об управлении Международного бюро и давать общие указания Международному бюро в отношении выполнения обязанностей, возложенных на него в соответствии с настоящим Соглашением;

          8) подготавливать отчет о планируемых расходах Международного бюро на каждый предстоящий трехлетний период.

          (3) Для принятия решений Комитетом требуется большинство в четыре пятых голосов присутствующих или представленных и принимающих участие в голосовании членов в случае пункта (2), подпункты 1, 2, 3 и 4 и простое большинство во всех других случаях. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

          (4) Комитет созывается Директором Международного бюро:

          1) не менее одного раза в три года;

          2) в любое время по просьбе одной трети Договаривающихся государств или, если это считается необходимым по инициативе Директора Международного бюро или правительства Швейцарской Конфедерации.

          (5) Путевые расходы и суточные членов Комитета покрываются их соответствующими правительствами. 

          Статья 22. 

          (1) Инструкция может изменяться либо Комитетом, как это предписано в статье 21(2), подпункт 2, или в соответствии с письменной процедурой, предусмотренной в пункте (2), ниже.

          (2) В случае письменной процедуры поправки предлагаются Директором Международного бюро в циркулярном письме, направляемом правительству каждого Договаривающегося государства. Поправки считаются принятыми, если в течение одного года с момента сообщения о них ни одно из Договаривающихся государств не высказало возражений. 

          Статья 23. 

          (1) Настоящее Соглашение остается открытым для подписания до 31 декабря 1961 года.

          (2) Оно подлежит ратификации, а документы о ратификации сдаются на хранение правительству Нидерландов. 

          Статья 24. 

          (1) Государства-члены Международного союза по охране промышленной собственности, которые не подписали настоящее Соглашение, могут присоединиться к нему.

          (2) Уведомления о таких присоединениях направляются по дипломатическим каналам правительству Швейцарской Конфедерации и последним правительствам всех Договаривающихся государств. 

          Статья 25. 

          (1) Каждое Договаривающееся государство обязуется предоставлять охрану промышленным образцам и принимать в соответствии со своей конституцией меры, необходимые для обеспечения применения настоящего Соглашения.

          (2) В момент, когда Договаривающееся государство сдает на хранение свой документ о ратификации или присоединении, оно должно иметь возможность в соответствии со своим внутренним законодательством выполнять положения настоящего Соглашения. 

          Статья 26. 

          (1) Настоящее Соглашение вступает в силу месяц спустя после даты, на которую правительство Швейцарской Конфедерации направило уведомление Договаривающимся государствам о сдаче на хранение 10 документов о ратификации или присоединении, по меньшей мере четыре из которых поступили от государств, которые на дату настоящего Соглашения не являются участниками ни Соглашения 1925 г., ни Соглашения 1934 г.

          (2) После этого Договаривающиеся государства уведомляются о сдаче на хранение документации о ратификации или присоединении правительством Швейцарской Конфедерации. Такие ратификации и присоединения вступают в силу через месяц после даты направления такого уведомления, если только, в случае присоединения, в документе о присоединении не указана более поздняя дата. 

          Статья 27. 

          Любое Договаривающееся государство может в любое время уведомить правительство Швейцарской Конфедерации о том, что настоящее Соглашение применяется ко всем или к части тех территорий, за внешние сношения которых оно отвечает. После этого правительство Швейцарской Конфедерации сообщает о таком уведомлении Договаривающимся государствам и Соглашение применяется также к указанным территориям через месяц после направления сообщения правительством Швейцарской Конфедерации Договаривающимся государствам, если только в уведомлении не указана более поздняя дата. 

          Статья 28. 

          (1) Любое Договаривающееся государство может путем уведомления, направленного правительству Швейцарской Конфедерации, денонсировать настоящее Соглашение от своего собственного имени и от имени всех или части территорий, указанных в уведомлении в соответствии со статьей 27. Такое уведомление вступает в силу через год после его получения правительством Швейцарской Конфедерации.

          (2) Денонсация не может освобождать какое-либо Договаривающееся государство от его обязательств по настоящему Соглашению в отношении образцов, депонированных в Международном бюро до даты, на которую денонсация вступает в силу. 

          Статья 29. 

          (1) Настоящее Соглашение подлежит периодическому пересмотру с целью внесения поправок, нацеленных на улучшение охраны, являющейся результатом международного депонирования образцов.

          (2) Конференции по пересмотру созываются по просьбе Комитета по международным образцам или не менее чем половины Договаривающихся государств. 

          Статья 30. 

          (1) Два или несколько Договаривающихся государств могут в любое время уведомить правительство Швейцарской Конфедерации о том, что при соблюдении условий, указанных в уведомлении:

          1) общее ведомство заменяет национальное ведомство каждого из них;

          2) они рассматриваются как единое государство для целей применения статей 2-17 настоящего Соглашения.

          (2) Такое уведомление вступает в силу лишь через 6 месяцев после даты направления сообщения о нем правительством Швейцарской Конфедерации другим Договаривающимся государствам. 

          Статья 31. 

          (1) К взаимоотношениям государств, являющихся участниками как настоящего Соглашения, так и Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г., применяется только данное Соглашение. Однако в том, что касается образцов депонированных в Международном бюро до даты, с которой настоящее Соглашение становится применимым к взаимоотношениям этих государств, последние в своих взаимоотношениях применяют, в зависимости от случая, Соглашение 1925 г. или Соглашение 1934 г.

          (2) (а) Любое государство-участник как настоящего Соглашения, так и Соглашения 1925 г., продолжает применять Соглашение 1925 г. в своих отношениях с государствами-участниками лишь Соглашения 1925 г., если только нижеуказанное государство не денонсировало Соглашение 1925 г.

          (b) Любое государство-участник как настоящего Соглашения, так и Соглашения 1934 г., продолжает применять Соглашение 1934 г. в своих отношениях с государствами-участниками лишь Соглашения 1934 г., если только вышеуказанное государство не денонсировало Соглашение 1934 г.

          (3) Государства-участники лишь настоящего Соглашения не несут обязательств перед государствами, которые не являясь участниками настоящего Соглашения, являются участниками Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г. 

          Статья 32. 

          (1) Подписание и ратификация настоящего Соглашения или присоединение к нему на дату настоящего Соглашения государства-участника Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г., рассматривается как включающее подписание и ратификацию Протокола к настоящему Соглашению или присоединение к нему, если только такое государство не делает недвусмысленного заявления об обратном в момент подписания или сдачи на хранение документа о присоединении.

          (2) Любое Договаривающееся государство, сделавшее заявление, упомянутое в пункте (1), или любое другое Договаривающееся государство, не являющееся участником Соглашения 1925 г. или Соглашения 1934 г., могут подписать Протокол к настоящему Соглашению или присоединиться к нему. В момент подписания или сдачи на хранение документа о присоединении оно может заявить о том, что не считает себя связанным положениями пунктов (2)(а) или (3)(b) Протокола; в таком случае другие государства-участники Протокола не обязаны применять в их отношениях с этим государством положения, упомянутые в таком заявлении. Положения статей 23-28 включительно применяются аналогичным образом. 

          Статья 33. 

          Настоящий Акт подписывается в единственном экземпляре, который сдается на хранение в архивы правительства Нидерландов. Удостоверенный экземпляр передается последним правительству каждого государства, которое подписало настоящее Соглашение или присоединилось к нему.

          ПРОТОКОЛ 

          Государства-участники данного Протокола договорились о следующем:

          (1) Положения данного Протокола применяются к образцам, которые являются объектом международного депонирования и государством происхождения, которых считается одно из государств-участников данного Протокола.

          (2) В отношении образцов, упоминаемых в пункте (1), выше:

          (а) срок действия охраны, предоставляемой государствами-участниками данного Протокола образцам, упомянутым в пункте (1), составляет не менее 15 лет с даты, предусмотренной, в зависимости от случая, в пунктах (1)(а) или (1)(b) статьи 11;

          (b) появление отметки на изделиях, включающих образцы, или на прикрепленных к ним ярлыках, ни в коем случае не требуется государствами-участниками данного Протокола, либо для осуществления на своих территориях прав, вытекающих из международного депонирования, либо для какой-либо иной цели.

           

          Будапештский договор о международном признании депонирования микроорганизмов для целей патентной процедуры

          Кыргызская Республика присоединилась

          Законом КР от 15 января 2003 года N 10

          г.Будапешт

          от 28 апреля 1977 года

          БУДАПЕШТСКИЙ ДОГОВОР

          о международном признании депонирования

          микроорганизмов для целей патентной процедуры

          Вводные положения 

          Статья 1. Учреждение Союза 

          Государства-участники настоящего Договора (в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся государства") образуют Союз по международному признанию депонирования микроорганизмов для целей патентной процедуры. 

          Статья 2. Определения 

          Для целей настоящего Договора и Инструкции:

          (i) ссылки на "патент" должны пониматься как ссылки на патенты на изобретения, авторские свидетельства на изобретения, свидетельства о полезности, полезные модели, дополнительные патенты или дополнительные свидетельства, дополнительные авторские свидетельства и дополнительные свидетельства о полезности;

          (ii) "депонирование микроорганизма" означает, в соответствии с контекстом, в котором значатся эти слова, следующие действия, осуществляемые в соответствии с настоящим Договором и Инструкцией; передачу микроорганизма международному органу по депонированию, который получает и принимает его, или хранение такого микроорганизма международным органом по депонированию, или же как упомянутую передачу, так и упомянутое хранение;

          (iii) "патентная процедура" означает любую административную или юридическую процедуру, относящуюся к заявке на патент или к патенту;

          (iv) "публикация для целей патентной процедуры" означает официальную публикацию, или же официальную выкладку заявки на патент или патента для общедоступного ознакомления;

          (v) "межправительственная организация промышленной собственности" означает любую организацию, подавшую декларацию в соответствии со статьей 9(1);

          (vi) "ведомство промышленной собственности" означает орган Договаривающегося государства или межправительственную организацию промышленной собственности, уполномоченные выдавать патенты;

          (vii) "учреждение по депонированию" означает учреждение, обеспечивающее получение, прием и хранение микроорганизмов, а также выдачу их образов;

          (viii) "международный орган по депонированию" означает учреждение по депонированию, которое приобрело статус международного органа по депонированию согласно статье 7;

          (ix) "депозитор" означает физическое или юридическое лицо, передающее микроорганизм международному органу по депонированию, который получает и принимает его, а также любого правопреемника упомянутого физического или юридического лица;

          (х) "Союз" означает Союз, упомянутый в статье 1;

          (xi) "Ассамблея" означает Ассамблею, упомянутую в статье 10;

          (xii) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

          (xiii) "Международное бюро" означает Международное бюро Организации и Международные объединенные бюро по охране интеллектуальной собственности (БИРПИ), пока существуют БИРПИ;

          (xiv) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации;

          (xv) "Инструкция" означает Инструкцию, упомянутую в статье 12. 

          Глава I

          Материально-правовые положения 

          Статья 3. Признание и последствия депонирования микроорганизмов 

          (1)(а) Договаривающиеся государства, которые разрешают или требуют депонирование микроорганизмов для целей патентной процедуры, признают для таких целей депонирование микроорганизма в любом международном органе по депонированию. Такое признание включает признание факта и даты депонирования, указанных международным органом по депонированию, а также признание того факта, что то, что выдается в качестве образца, является образцом депонированного микроорганизма.

          (b) Любое Договаривающееся государство может потребовать копию расписки об упомянутом в подпункте (а) депонировании, выданной международным органом по депонированию.

          (2) В отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором и Инструкцией, ни одно Договаривающееся государство не может предъявлять иных или дополнительных требований, кроме тех, которые предусмотрены настоящим Договором и Инструкцией. 

          Статья 4. Повторное депонирование 

          (1)(а) Если международный орган по депонированию не может выдавать образцы депонированного микроорганизма по какой-либо причине, в частности:

          (i) если такой микроорганизм более не является жизнеспособным; или

          (ii) если выдача образцов требует их пересылки за границу, а пересылка образцов за границу или получение их за границей не могут быть осуществлены в силу экспортных или импортных ограничений,

          этот орган, немедленно по установлении факта, что он не в состоянии предоставить образцы, уведомляет депозитора об этом, указав причину, и депозитор, с учетом положений пункта (2) и как предусмотрено в этом пункте, имеет право сделать повторное депонирование первоначально депонированного микроорганизма.

          (b) Повторное депонирование осуществляется в том же международном органе по депонированию, в котором было осуществлено первоначальное депонирование, однако:

          (i) оно осуществляется в другом международном органе по депонированию, если учреждение, в котором было сделано первоначальное депонирование, утратило статус международного органа по депонированию полностью или в отношении того вида микроорганизма, к которому относится депонированный микроорганизм, или если международный орган по депонированию, в котором было осуществлено первоначальное депонирование, прекращает временно или окончательно выполнять свои функции в отношении депонированных микроорганизмов;

          (ii) оно может быть осуществлено в другом международном органе по депонированию в случае, упомянутом в подпункте (а)(ii).

          (с) К любому повторному депонированию прилагается заявление, подписанное депозитором, с утверждением, что вновь депонированный микроорганизм является тем же, что и депонированный первоначально. Если это утверждение депозитора оспаривается, бремя доказательства регулируется применяемым законодательством.

          (d) С учетом положений подпунктов (а)-(с) и (е), повторное депонирование считается осуществленным на дату первоначального депонирования, если все предыдущие заявления о жизнеспособности первоначально депонированного микроорганизма указывали на то, что микроорганизм был жизнеспособным, и если повторное депонирование осуществлено в пределах трех месяцев с даты получения депозитором уведомления, упомянутого в подпункте (а).

          (е) Если применяются положения подпункта (b)(i) и депозитор не получает уведомления, упомянутого в подпункте (а), в пределах шести месяцев с даты публикации Международным бюро сообщения об окончании, ограничении или прекращении, упомянутых в подпункте (b)(i), трехмесячный срок, упомянутый в подпункте (d), исчисляется с даты указанной публикации.

          (2) Право, упомянутое в пункте (1)(а), не действует, если депонированный микроорганизм передан другому международному органу по депонированию, до тех пор, пока этот орган в состоянии предоставлять образцы такого микроорганизма. 

          Статья 5. Ограничения в области экспорта и импорта 

          Каждое Договаривающееся государство признает весьма желательным, что если и поскольку имеется ограничение на экспорт или импорт некоторых видов микроорганизмов, такое ограничение будет распространяться на депонированные или предназначенные для депонирования микроорганизмы в соответствии с настоящим Договором только тогда, когда это ограничение необходимо в целях национальной безопасности или ввиду опасности для здоровья или окружающей среды. 

          Статья 6. Статус международного органа по депонированию 

          (1) Для приобретения статуса международного органа по депонированию любое учреждение по депонированию должно размещаться на территории Договаривающегося государства и должно пользоваться преимуществами, содержащимися в заверениях, предоставляемых этим государством в отношении того, что это учреждение отвечает и будет продолжать отвечать условиям, перечисленным в пункте (2). Упомянутые заверения могут быть также представлены межправительственной организацией промышленной собственности; в этом случае учреждение по депонированию должно размещаться на территории государства-члена этой организации.

          (2) Учреждение по депонированию, в качестве международного органа по депонированию, должно:

          (i) иметь непрерывное существование;

          (ii) располагать, как предусмотрено в Инструкции, необходимым персоналом и оборудованием для выполнения научных и административных задач в соответствии с настоящим Договором;

          (iii) быть беспристрастным и объективным;

          (iv) быть доступным в целях депонирования для любого депозитора на равных условиях;

          (v) принимать для депонирования любые или определенные виды микроорганизмов, исследовать их жизнеспособность и хранить их, как предусмотрено в Инструкции;

          (vi) выдавать депозитору расписку и любое требуемое свидетельство о жизнеспособности, как предусмотрено в Инструкции;

          (vii) подчиняться в отношении депонированных микроорганизмов требованиям секретности, как предусмотрено в Инструкции;

          (viii) выдавать образцы любого депонированного микроорганизма с соблюдением условий и в соответствии с процедурой, предусмотренной в Инструкции.

          (3) Инструкция предусматривает меры, принимаемые:

          (i) если международный орган по депонированию временно или окончательно прекращает выполнение своих функций в отношении депонированных микроорганизмов или отказывается принимать любые виды микроорганизмов, которые он должен принимать в соответствии с предоставленными заверениями;

          (ii) в случае прекращения или ограничения статуса международного органа по депонированию какого-либо международного органа по депонированию. 

          Статья 7. Приобретение статуса международного органа по депонированию 

          (1)(а) Учреждение по депонированию приобретает статус международного органа по депонированию в силу письменного сообщения, адресованного Генеральному директору Договаривающимся государством, на территории которого размещается учреждение по депонированию, и содержащего декларацию с заверениями в том, что упомянутое учреждение отвечает и будет продолжать отвечать условиям, сформулированным в статье 6(2). Упомянутый статус может быть также приобретен в силу письменного сообщения, адресованного Генеральному директору межправительственной организацией промышленной собственности и содержащего упомянутую декларацию.

          (b) Это сообщение также содержит информацию об учреждении по депонированию, как предусмотрено в Инструкции, и в нем может быть указана дата, начиная с которой статус международного органа по депонированию вступает в силу.

          (2)(а) Если Генеральный директор найдет, что сообщение содержит требуемую декларацию, и что вся требуемая информация получена, это сообщение немедленно публикуется Международным бюро.

          (b) Статус международного органа по депонированию приобретается с даты публикации сообщения или же, если дата указана в соответствии с пунктом (1)(b) и она является более поздней, чем дата публикации сообщения - начиная с этой даты.

          (3) Подробности процедуры в соответствии с пунктами (1) и (2) предусмотрены в Инструкции. 

          Статья 8. Прекращение и ограничение статуса международного органа по депонированию 

          (1)(а) Любое Договаривающееся государство или любая межправительственная организация промышленной собственности может потребовать, чтобы Ассамблея прекратила или ограничила определенными видами микроорганизмов статус любого органа в качестве международного органа по депонированию на том основании, что не соблюдались или более не соблюдаются условия, перечисленные в статье 6. Однако такое требование со стороны Договаривающегося государства или межправительственной организации промышленной собственности не может распространяться на международный орган по депонированию, в отношении которого ими была сделана декларация, упомянутая в статье 7(1)(а).

          (b) До выдвижения требования в соответствии с подпунктом (а), Договаривающееся государство или межправительственная организация промышленной собственности уведомляет через Генерального директора о причинах предложенного требования Договаривающееся государство или межправительственную организацию промышленной собственности, сделавшие сообщение в соответствии со статьей 7(1), с тем, чтобы это государство или организация имели возможность в шестимесячный срок с даты упомянутого уведомления предпринять соответствующие меры, позволяющие устранить необходимость внесения предложенного требования.

          (с) Если Ассамблея найдет требование достаточно обоснованным, она выносит решение о прекращении или об ограничении определенными видами микроорганизмов предоставленного этому органу статуса международного органа по депонированию, упомянутого в подпункте (а). Это решение Ассамблеи требует большинства в две трети голосов, поданных в пользу этого требования.

          (2)(а) Договаривающееся государство или межправительственная организация промышленной собственности, представившие декларацию с заверениями, упомянутую в статье 7(1)(а), могут посредством сообщения на имя Генерального директора отозвать свою декларацию либо полностью, либо в отношении только определенных видов микроорганизмов, и в любом случае должны отозвать свою декларацию, если и поскольку заверения, содержащиеся в ней, более недействительны.

          (b) Такое сообщение влечет с даты, предусмотренной в Инструкции, прекращение статуса международного органа по депонированию, если оно относится к декларации в целом, или соответствующее ограничение этого статуса, если оно относится только к определенным видам микроорганизмов.

          (3) Подробности процедуры в соответствии с пунктами (1) и (2) предусмотрены в Инструкции. 

          Статья 9. Межправительственные организации промышленной собственности 

          (1)(а) Любая межправительственная организация, которой несколько государств поручили выдачу региональных патентов, и все государства-члены которой являются членами Международного (Парижского) союза по охране промышленной собственности, может подать Генеральному директору декларацию о том, что она принимает обязательство о признании, предусмотренное в статье 3(1)(а), обязательство, касающееся требований, упомянутых в статье 3(2), и признает все последствия, вытекающие из положений настоящего Договора и Инструкции, применимые к межправительственным организациям промышленной собственности. В случае, если декларация, упомянутая в предыдущем предложении, подается до вступления в силу настоящего Договора в соответствии со статьей 16(1), ее действие начинается с даты упомянутого вступления в силу. В случае подачи декларации после вступления в силу настоящего Договора, ее действие начинается через три месяца с даты подачи декларации, если в ней не имеется указания более поздней даты. В последнем случае действие декларации начнется с даты, указанной подобным образом.

          (b) Вышеуказанная организация имеет право, предусмотренное в статье 3(1)(b).

          (2) При пересмотре или внесении поправок к любому положению настоящего Договора или Инструкции, затрагивающему интересы межправительственных организаций промышленной собственности, любая межправительственная организация промышленной собственности может отозвать свою декларацию, упомянутую в пункте (1), путем уведомления, направляемого Генеральному директору. Этот отзыв вступает в силу:

          (i) в случае получения уведомления до даты вступления в силу пересмотренных или измененных положений - с этой даты;

          (ii) в случае получения уведомления после даты, упомянутой в подпункте (i) - с даты, указанной в уведомлении или же, при отсутствии такого указания, через три месяца с даты получения уведомления.

          (3) В дополнение к случаю, упомянутому в пункте (2), любая межправительственная организация промышленной собственности может отозвать свою декларацию, упомянутую в пункте (1)(а), путем уведомления, направляемого Генеральному директору. Этот отзыв вступает в силу через два года с даты получения Генеральным директором уведомления. Ни одно уведомление об отзыве в соответствии с настоящим пунктом не принимается в течение пятилетнего срока с даты вступления в силу декларации.

          (4) Отзыв, упомянутый в пункте (2) или (3), сделанный межправительственной организацией промышленной собственности, сообщение которой в соответствии со статьей 7(1), позволило учреждению по депонированию приобрести статус международного органа по депонированию, влечет за собой прекращение такого статуса через год с даты получения Генеральным директором уведомления об отзыве.

          (5) Любая декларация, упомянутая в пункте (1)(а), уведомление об отзыве, упомянутое в пункте (2) или (3), заверения, представленные в соответствии со вторым предложением статьи 6(1) и включенные в декларацию, сделанную в соответствии со статьей 7(1)(а), требование, сделанное в соответствии со статьей 8(1) и сообщение об отзыве, упомянутое в статье 8(2), требуют особого предварительного одобрения со стороны высшего руководящего органа межправительственной организации промышленной собственности, членами которого являются все государства-члены этой организации и решения которого принимаются официальными представителями правительств таких государств. 

          Глава II

          Административные положения 

          Статья 10. Ассамблея 

          (1)(а) Ассамблея состоит из Договаривающихся государств.

          (b) Каждое Договаривающееся государство предоставлено одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

          (с) Каждая межправительственная организация промышленной собственности представлена специальными наблюдателями на заседаниях Ассамблеи, а также любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

          (d) Любое государство, не являющееся членом Союза, но являющееся членом Организации или Международного (Парижского) союза по охране промышленной собственности, и любая межправительственная организация, специализирующаяся в области патентов и не являющаяся межправительственной организацией промышленной собственности, как определено в статье 2(v), могут быть представлены наблюдателями на заседаниях Ассамблеи и, если Ассамблея примет такое решение, на заседаниях любого комитета или рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

          (2)(а) Ассамблея:

          (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза, и применению настоящего Договора;

          (ii) осуществляет такие права и выполняет такие задачи, которые специально возложены на нее или поручены ей в соответствии с настоящим Договором;

          (iii) дает Генеральному директору указания относительно подготовки конференций по пересмотру;

          (iv) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального директора, относящиеся к Союзу, и дает ему все необходимые инструкции по вопросам, входящим в компетенцию Союза;

          (v) создает такие комитеты и рабочие группы, какие считает необходимыми для содействия работе Союза;

          (vi) определяет, с учетом положений пункта (1)(d), какие государства, не являющиеся Договаривающимися государствами, какие межправительственные организации, не являющиеся межправительственными организациями промышленной собственности, определенными в статье 2(v), и какие международные неправительственные организации допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей, и в какой степени допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей международные органы по депонированию;

          (vii) осуществляет любые другие надлежащие действия, направленные на достижение целей Союза;

          (viii) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.

          (b) По вопросам, представляющим интерес также для других Союзов, администрацию которых осуществляет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.

          (3) Делегат может представлять только одно государство и голосовать лишь от его имени.

          (4) Каждое Договаривающееся государство имеет один голос.

          (5)(а) Половина Договаривающихся государств составляет кворум.

          (b) При отсутствии кворума Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным процедурным правилам, вступают в силу только тогда, когда кворум и необходимое большинство голосов достигнуты голосованием посредством переписки, как это предусмотрено в Инструкции.

          (6)(а) С учетом положений статей 8(1)(с), 12(4) и 14(2)(b) Ассамблея принимает свои решения большинством поданных голосов.

          (b) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

          (7)(а) Ассамблея собирается на очередную сессию раз в три года по созыву Генерального директора, предпочтительно в то же время и в том же месте, что и Генеральная ассамблея Организации.

          (b) Ассамблея собирается на чрезвычайную сессию, созываемую Генеральным директором либо по его собственной инициативе, либо по требованию одной четверти Договаривающихся государств.

          (8) Ассамблея принимает свои правила процедуры. 

          Статья 11. Международное бюро 

          (1) Международное бюро:

          (i) осуществляет административные задачи Союза, в частности такие, которые специально возложены на него в соответствии с настоящим Договором и Инструкцией или Ассамблеей;

          (ii) выполняет функции секретариата конференций по пересмотру, Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, и любых других заседаний, созываемых Генеральным директором и рассматривающих вопросы, относящиеся к Союзу.

          (2) Генеральный директор является главным должностным лицом Союза и представляет Союз.

          (3) Генеральный директор созывает все заседания для рассмотрения вопросов, относящихся к Союзу.

          (4)(а) Генеральный директор и любой назначенный им член персонала участвуют без права голоса во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, а также в любом другом заседании, созываемом Генеральным директором и рассматривающем вопросы, относящиеся к Союзу.

          (b) Генеральный директор или назначенный им член персонала является ex officio секретарем Ассамблеи, а также комитетов, рабочих групп и других заседаний, упомянутых в подпункте (а).

          (5)(а) Генеральный директор в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовку конференций по пересмотру.

          (b) Генеральный директор может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки конференций по пересмотру.

          (с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие без права голоса в работе конференций по пересмотру.

          (d) Генеральный директор или назначенный им член персонала является ex officio секретарем любой конференции по пересмотру. 

          Статья 12. Инструкция 

          (1) Инструкцией предусмотрены правила, относящиеся к:

          (i) требованиям, в отношении которых настоящий Договор специально ссылается на Инструкцию, или специально предусматривает, что они установлены или будут установлены;

          (ii) любым административным требованиям, вопросам или процедурам;

          (iii) любым подробностям, полезным для применения настоящего Договора.

          (2) Инструкция, принимаемая одновременно с настоящим Договором, прилагается к настоящему Договору.

          (3) Ассамблея имеет право вносить поправки в Инструкцию.

          (4)(а) С учетом положений подпункта (b), для принятия любой поправки к Инструкции требуется большинство в две трети поданных голосов.

          (b) Для принятия любой поправки, относящейся к выдаче образцов депонированных микроорганизмов международными органами по депонированию требуется, чтобы ни одно Договаривающееся государство не голосовало против предложенной поправки.

          (5) В случае расхождения между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции применяются положения Договора. 

          Глава III

          Пересмотр и поправки 

          Статья 13. Пересмотр Договора 

          (1) Настоящий Договор может подвергаться время от времени пересмотру на конференциях Договаривающихся государств.

          (2) Решение о созыве любой конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

          (3) Поправки к статьям 10 и 11 могут быть приняты или на конференции по пересмотру, или в соответствии со статьей 14. 

          Статья 14. Поправки к некоторым положениям Договора 

          (1)(а) Предложения в соответствии с настоящей статьей о внесении поправок в статьи 10 и 11 могут быть сделаны любым Договаривающимся государством или Генеральным директором.

          (b) Такие предложения направляются Генеральным директором Договаривающимся государствам по меньшей мере за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

          (2)(а) Поправки к статьям, упомянутым в пункте (1), принимаются Ассамблеей.

          (b) Для принятия любой поправки к статье 10 требуется большинство в четыре пятых поданных голосов; для принятия любой поправки к статье 11 требуется большинство в три четверти поданных голосов.

          (3)(а) Любая поправка к статьям, упомянутым в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждого государства, получены Генеральным директором от трех четвертей Договаривающихся государств, которые состояли членами Ассамблеи во время принятия ею этой поправки.

          (b) Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех Договаривающихся государств, которые являлись Договаривающимися государствами во время принятия поправки Ассамблеей; однако, любая поправка, создающая финансовые обязательства для упомянутых Договаривающихся государств, или увеличивающая такие обязательства, является обязательной только для тех Договаривающихся государств, которые уведомили о принятии ими такой поправки.

          (с) Любая поправка, принятая и вступившая в силу в соответствии с положениями подпункта (а), обязательна для всех государств, которые становятся Договаривающимися государствами после даты, на которую эта поправка была принята Ассамблеей. 

          Глава IV

          Заключительные положения 

          Статья 15. Участие в Договоре 

          (1) Любое государство-член Международного (Парижского) союза по охране промышленной собственности может стать участником настоящего Договора путем:

          (i) подписания Договора с последующей сдачей на хранение ратификационной грамоты; или

          (ii) сдачи на хранение акта о присоединении к Договору.

          (2) Ратификационные грамоты или акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору. 

          Статья 16. Вступление Договора в силу 

          (1) Настоящий Договор вступает в силу для первых пяти государств, сдавших на хранение свои ратификационные грамоты или акты о присоединении, через три месяца после даты сдачи на хранение пятой ратификационной грамоты или акта о присоединении.

          (2) Настоящий Договор вступает в силу для любого другого государства через три месяца после даты сдачи на хранение этим государством ратификационной грамоты или акта о присоединении, если в ратификационной грамоте или в акте о присоединении не указана более поздняя дата. В последнем случае настоящий Договор вступает в силу в отношении этого государства на указанную таким образом дату.

           Статья 17. Денонсация Договора 

          (1) Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

          (2) Денонсация вступает в силу через два года со дня получения Генеральным директором этого уведомления.

          (3) Право денонсации, предусмотренное в пункте (1), не может быть использовано ни одним Договаривающимся государством до истечения пятилетнего срока с даты, на которую оно стало участником настоящего Договора.

          (4) Денонсация настоящего Договора Договаривающимся государством, сделавшим декларацию, упомянутую в статье 7(1)(а), в отношении учреждения по депонированию, которое приобрело таким образом статус международного органа по депонированию, влечет прекращение такого статуса через год со дня получения Генеральным директором уведомления, упомянутого в пункте (1). 

          Статья 18. Подписание и языки Договора 

          (1)(а) Настоящий Договор подписывается в одном оригинале на английском и французском языках, причем оба текста равно аутентичны.

          (b) Официальные тексты настоящего Договора вырабатываются Генеральным директором, после консультаций с заинтересованными правительствами и в течение двух месяцев с даты подписания настоящего Договора, на других языках, на которых подписана Конвенция, учреждающая Всемирную организацию интеллектуальной собственности.

          (с) Официальные тексты настоящего Договора вырабатываются Генеральным директором, после консультаций с заинтересованными правительствами, на арабском, итальянском, немецком, португальском и японском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

          (2) Настоящий Договор открыт для подписания в Будапеште до 31 декабря 1977 года. 

          Статья 19. Хранение Договора; пересылка копий; регистрация Договора 

          (1) Подлинный текст настоящего Договора, после того, как он будет закрыт для подписания, сдается на хранение Генеральному директору.

          (2) Генеральный директор передает две заверенные им копии настоящего Договора и Инструкции правительствам всех государств, упомянутых в статье 15(1), межправительственным организациям, которые могут подать декларацию в соответствии со статьей 9(1)(a), и, по требованию, правительству любого другого государства.

          (3) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Договор в Секретариате Организации Объединенных Наций.

          (4) Генеральный директор передает две заверенные им копии любой поправки к настоящему Договору и к Инструкции всем Договаривающимся государствам, всем межправительственным организациям промышленной собственности и, по требованию, правительству любого другого государства и любой другой межправительственной организации, которая может подать декларацию в соответствии со статьей 9(1)(а). 

          Статья 20. Уведомления 

          Генеральный директор уведомляет Договаривающиеся государства, межправительственные организации промышленной собственности и те государства, не являющиеся членами Союза, которые являются членами Международного (Парижского) союза по охране промышленной собственности:

          (i) о подписаниях в соответствии со статьей 18;

          (ii) о сдаче на хранение ратификационных грамот или актов о присоединении в соответствии со статьей 15(2);

          (iii) о декларациях, поданных в соответствии с положениями статьи 9(1)(а) и уведомлениях об отзыве в соответствии со статьей 9(2) или (3);

          (iv) о дате вступления в силу настоящего Договора в соответствии со статьей 16(1);

          (v) о сообщениях в соответствии со статьей 7 и 8, а также о решениях в соответствии со статьей 8;

          (vi) о принятии поправок к настоящему Договору в соответствии со статьей 14(3);

          (vii) о любой поправке к Инструкции;

          (viii) о датах вступления в силу поправок к Договору или Инструкции;

          (ix) о денонсациях, полученных в соответствии со статьей 17.

           

            Договор о патентном праве

            Ратифицирован Законом КР от 20 ноября 2001 года N 98

            г.Женева от 2 июня 2000 года

            ДОГОВОР

            о патентном праве

            Заключительный акт принят Дипломатической конференцией 1 июня 2000 г.

            В соответствии с решениями Ассамблей Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), принятыми на тридцать четвертой серии заседаний (сентябрь 1999 г.), и после проделанной ВОИС подготовительной работы Дипломатическая конференция по принятию Договора о патентном праве была созвана ВОИС и проведена в Женеве в период с 11 мая по 2 июня 2000 г.

            Первого июня 2000 г. Дипломатическая конференция приняла Договор о патентном праве, который открыт для подписания со 2 июня 2000 г. 

            Статья 1. Сокращенные выражения 

            Для целей настоящего Договора, если явно не предусмотрено иное:

            (i) "ведомство" означает орган Договаривающейся стороны, уполномоченный выдавать патенты или заниматься другими вопросами, регулируемыми настоящим Договором;

            (ii) "заявка" означает заявку на выдачу патента, как указано в статье 3;

            (iii) "патент" означает патент, как указано в статье 3;

            (iv) ссылки на "лицо" понимаются как включающие, в частности, физическое и юридическое лицо;

            (v) "сообщение" означает любую заявку или любое ходатайство, заявление, документ, корреспонденцию или иные сведения, относящиеся к заявке или патенту в связи с процедурой по настоящему Договору или вне ее, которые поданы в ведомство;

            (vi) "материалы ведомства" означают совокупность хранимых ведомством сведений, относящихся к заявкам, поданным в это ведомство, включая сами эти заявки, и патентам, выданным этим ведомством или другим органом с действием в отношении соответствующей Договаривающейся стороны, включая сами эти патенты, вне зависимости от носителя, на котором такие сведения хранятся;

            (vii) "внесение записи" означает любое действие по внесению сведений в материалы ведомства;

            (viii) "заявитель" означает лицо, указанное в материалах ведомства в соответствии с применимым законодательством как лицо, испрашивающее патент, или как другое лицо, которое подает заявку или ведет дело по ней;

            (ix) "владелец" означает лицо, указанное в материалах ведомства как патентообладатель;

            (x) "представитель" означает представителя в соответствии с применимым законодательством;

            (xi) "подпись" означает любое средство самоидентификации;

            (xii) "язык, принятый ведомством" означает любой язык, принятый ведомством для соответствующей процедуры в ведомстве;

            (xiii) "перевод" означает перевод на язык или, в соответствующих случаях, транслитерацию с использованием алфавита или набора символов, принятых ведомством;

            (xiv) "процедура в ведомстве" означает любую процедуру в делопроизводстве ведомства по заявке или патенту;

            (xv) за исключением тех случаев, когда из контекста следует иное, слова в единственном числе включают слова во множественном числе, и наоборот, а личные местоимения мужского рода включают личные местоимения женского рода;

            (xvi) "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 г., с учетом пересмотров и поправок;

            (xvii) "Договор о патентной кооперации" означает Договор о патентной кооперации ("РСТ"), подписанный 19 июня 1970 г., вместе с Инструкцией и Административной инструкцией к этому Договору с учетом пересмотров, поправок и изменений;

            (xviii) "Договаривающаяся сторона" означает любое государство или межправительственную организацию, которая является стороной настоящего Договора;

            (xix) "применимое законодательство" в случае, когда Договаривающейся стороной является государство, означает законодательство этого государства, а в случае, когда Договаривающейся стороной является межправительственная организация - нормативные документы, на основе которых эта межправительственная организация действует;

            (xx) "документ о ратификации" рассматривается как включающий документы о принятии или одобрении;

            (xxi) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

            (xxii) "Международное бюро" означает Международное бюро Организации;

            (xxiii) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации. 

            Статья 2. Общие принципы 

            (1) (Более благоприятные условия) Договаривающаяся сторона имеет право предусматривать требования, которые с точки зрения заявителей и владельцев являются более благоприятными, чем требования, упомянутые в настоящем Договоре и Инструкции, за исключением статьи 5.

            (2) (Отсутствие регулирования материальных норм патентного права) Ничто в настоящем Договоре или Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права Договаривающейся стороны предписывать по своему усмотрению требования применимого материального права в отношении патентов. 

            Статья 3. Заявки и патенты, к которым применяется Договор 

            (1) (Заявки) (a) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты, которые подаются в ведомство или для ведомства Договаривающейся стороны, и которые представляют собой:

            (i) виды заявок, которые разрешается подавать как международные заявки в соответствии с Договором о патентной кооперации;

            (ii) отдельные заявки на патенты на изобретение или на дополнительные патенты, как указано в статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции, из числа тех видов заявок, которые упоминаются в подпункте (i).

            (b) С учетом положений Договора о патентной кооперации положения настоящего Договора и Инструкции применяются к международным заявкам на патенты на изобретение и на дополнительные патенты в соответствии с Договором о патентной кооперации:

            (i) в отношении сроков, применимых согласно статьям 22 и 39 (1) Договора о патентной кооперации в ведомстве Договаривающейся стороны;

            (ii) в отношении любой процедуры, начатой на дату или после даты, на которую согласно статье 23 или статье 40 настоящего Договора может начаться рассмотрение или экспертиза международной заявки.

            (2) (Патенты) Положения настоящего Договора и Инструкции применяются к национальным и региональным патентам на изобретение и к национальным и региональным дополнительным патентам, которые выданы с действием в отношении Договаривающейся стороны. 

            Статья 4. Исключение в отношении безопасности 

            Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не ограничивает право любой Договаривающейся стороны предпринимать любое действие, которое она считает необходимым для обеспечения существенных интересов безопасности.

             Статья 5. Дата подачи 

            (1) (Элементы заявки) (a) Если иное не предписано Инструкцией, и с учетом положений пунктов (2)-(8), Договаривающаяся сторона предусматривает, что датой подачи заявки является дата, на которую ее ведомство получило все нижеперечисленные элементы, представленные по выбору заявителя на бумаге или иным способом, допускаемым ведомством для целей даты подачи:

            (i) явное или подразумеваемое указание на то, что эти элементы предназначены быть заявкой;

            (ii) указания, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем;

            (iii) часть, которая внешне выглядит как описание.

            (b) Договаривающаяся сторона для целей даты подачи может принимать чертеж как элемент, упомянутый в подпункте (a) (iii).

            (c) Для целей даты подачи Договаривающаяся сторона может требовать представления как сведений, позволяющих установить личность заявителя, так и сведений, позволяющих ведомству связаться с заявителем, или она может принять доказательства, позволяющие установить личность заявителя или позволяющие ведомству связаться с заявителем, как элемент упоминаемый в подпункте (a) (ii).

            (2) (Язык) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы указания, упомянутые в пункте (1) (a) (i) и (ii), были представлены на языке, принятом ведомством.

            (b) Для целей даты подачи часть, упомянутая в пункте (1) (a) (iii), может быть представлена на любом языке.

            (3) (Уведомление) Если заявка не удовлетворяет одному или нескольким требованиям, применяемым Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), ведомство как можно скорее уведомляет об этом заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

            (4) (Последующее выполнение требований) (a) Если в первоначально поданной заявке не выполнено одно или несколько требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), датой подачи, с учетом подпункта (b) и пункта (6) является дата, на которую впоследствии выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

            (b) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае, если одно или несколько требований, упомянутых в подпункте (а), не выполнены в течение предписанного Инструкцией срока, заявка считается не поданной. Если заявка считается не поданной, ведомство уведомляет об этом заявителя с указанием соответствующих причин.

            (5) (Уведомление, касающееся недостающей части описания или чертежа) Если при установлении даты подачи ведомство сочтет, что в заявке предположительно отсутствует часть описания или что в заявке дается ссылка на чертеж, предположительно отсутствующий в заявке, ведомство незамедлительно уведомляет об этом заявителя.

            (6) (Дата подачи в случае представления недостающей части описания или чертежа) (a) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией, эта часть описания или чертеж включаются в заявку и, с учетом подпунктов (b) и (c), датой подачи является дата, на которую ведомство получило эту часть описания или этот чертеж, или дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2), в зависимости от того, какая из них является более поздней.

            (b) Если недостающая часть описания или недостающий чертеж представляются согласно подпункту (a) для исправления их пропуска в заявке, в которой на дату, на которую один или несколько элементов, упомянутых в пункте (1) (a), были впервые получены ведомством, испрашивается приоритет предшествующей заявки, датой подачи, по ходатайству заявителя, поданному в течение срока, установленного в Инструкции, и с учетом требований, предписанных Инструкцией, является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

            (c) Если недостающая часть описания иди недостающий чертеж, представленные согласно подпункту (a), изъяты в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, датой подачи является дата, на которую выполнены все требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно пунктам (1) и (2).

            (7) (Замена описания и чертежей ссылкой на ранее поданную заявку) (a) С учетом требований, предписанных Инструкцией, для целей даты подачи заявки, ссылка, сделанная при подаче заявки на языке, принятом ведомством, на ранее поданную заявку заменяет описание и любые чертежи.

            (b) При невыполнении требований, упомянутых в подпункте (a), заявка может считаться неподанной. Если заявка считается неподанной, ведомство уведомляет об этом заявителя, указывая соответствующие причины.

            (8) (Исключения) Ничто в настоящей статье не ограничивает:

            (i) право заявителя согласно статье 4G (1) или (2) Парижской конвенции сохранять в качестве даты подачи выделенной заявки, упомянутой в этой статье, дату первоначальной заявки, упомянутой в этой статье, и в соответствующих случаях преимущество права приоритета;

            (ii) право Договаривающейся стороны применять любые требования, необходимые для предоставления преимущества даты подачи предшествующей заявки заявке любого вида, предписанного Инструкцией. 

            Статья 6. Заявка 

            (1) (Форма или содержание заявки) Если иное не предусмотрено в настоящем Договоре, ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнение любого требования, касающегося формы или содержания заявки, которое отличается или является дополнительным по отношению:

            (i) к требованиям, касающимся формы или содержания, которые предусмотрены в отношении международных заявок в соответствии с Договором о патентной кооперации;

            (ii) к требованиям, касающимся формы или содержания, выполнение которых в соответствии с Договором о патентной кооперации может быть потребовано ведомством любого государства-участника этого Договора, либо ведомством, действующим для этого государства, как только началось рассмотрение или экспертиза международной заявки, как упомянуто в статье 23 указанного Договора;

            (iii) к любым другим требованиям, предписанным Инструкцией.

            (2) (Бланк заявления) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы содержание заявки, соответствующее содержанию заявления международной заявки согласно Договору о патентной кооперации, представлялось на бланке заявления, предписанном этой Договаривающейся стороной. Договаривающаяся сторона может также требовать, чтобы любые другие элементы содержания, допускаемые в пункте (1) (ii) или предписанные Инструкцией в соответствии с пунктом (1) (iii), представлялись на этом бланке заявления.

            (b) Несмотря на положения подпункта (a) и с учетом статьи 8 (1) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания, упомянутого в подпункте (a), на бланке заявления, предусмотренного Инструкцией.

            (3) (Перевод) Договаривающаяся сторона может требовать перевод любой части заявки, которая составит на языке ином, чем принятый ее ведомством. Договаривающаяся сторона может также требовать перевод частей заявки, как предписано Инструкцией, которые составлены на языке, допускаемом ведомством, на любые другие языки, допускаемые ведомством.

            (4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлин в отношении заявки. Договаривающаяся сторона может применять положения Договора о патентной кооперации, касающиеся уплаты пошлин за подачу заявки.

            (5) (Приоритетный документ) Если испрашивается приоритет предшествующей заявки, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы копия предшествующей заявки и перевод, если предшествующая заявка составлена на языке ином, чем принятый ведомством, были представлены в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией.

            (6) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в процессе делопроизводства по заявке в ее ведомство были представлены доказательства в отношении любого материала, упомянутого в пункте (1) или (2), либо любого перевода, упомянутого в пункте (3) или (5), или в заявлении о приоритете, только в том случае, если это ведомство имеет основания сомневаться в отношении достоверности этого материала и в точности этого перевода.

            (7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), или если требуется доказательство согласно пункту (6), ведомство уведомляет заявителя, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

            (8) (Невыполнение требований) (a) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом подпункта (b) и статей 5 и 10, применить санкцию, предусмотренную ее законодательством.

            (b) Если какое-либо требование, применяемое Договаривающейся стороной согласно пункту (1), (5) или (6) в отношении притязания на приоритет, не выполнено в течение срока, предписанного Инструкцией, притязание на приоритет может, с учетом статьи 13, считаться несуществующим. С учетом статьи 5 (7) (b) никакие иные санкции не могут применяться. 

            Статья 7. Представительство 

            (1) (Представители) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы представитель, назначенный для целей любой процедуры в ведомстве:

            (i) имел на основании применимого законодательства право вести дела в ведомстве в отношении заявок и патентов;

            (ii) представил в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся стороной.

            (b) С учетом подпункта (c) действие в отношении любой процедуры, осуществляемое в ведомстве представителем или по отношению к представителю, который соблюдает требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно подпункту (a), имеет силу действия, осуществляемого заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, или осуществляемого по отношению к вышеперечисленным лицам, которые назначили этого представителя.

            (c) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что в случае присяги или торжественного заявления, либо аннулирования доверенности подпись представителя не имеет силу подписи заявителя, владельца или другого заинтересованного лица, которые назначили этого представителя.

            (2) (Обязательное представительство) (a) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо назначили представителя для целей осуществления любой процедуры в ведомстве, за исключением того, что правопреемник в отношении заявки, заявитель, владелец или иное заинтересованное лицо могут действовать в ведомстве самостоятельно в связи со следующими процедурами:

            (i) для целей даты подачи;

            (ii) просто уплаты пошлины;

            (iii) любой другой процедуры, как предписано Инструкцией;

            (iv) выдачи расписки или уведомления ведомством в отношении любой процедуры, упомянутой в подпунктах (i)-(iii).

            (b) Пошлина за поддержание может быть уплачена любым лицом.

            (3) (Назначение представителя) Договаривающаяся сторона допускает, что о назначении представителя сообщается в ведомство способом, предписанным Инструкцией.

            (4) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать выполнения формальных требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(3), в отношении вопросов, регулируемых этими пунктами, если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

            (5) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), ведомство уведомляет правопреемника в отношении заявки заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в течение срока, предписанного Инструкцией.

            (6) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(3), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может применять санкцию, предусмотренную ее законодательством. 

            Статья 8. Сообщения; адреса 

            (1) (Бланк и средства передачи сообщений) (a) Помимо установления даты подачи заявки согласно статье 5 (1), и с учетом статьи 6 (1), Инструкция, с учетом подпунктов (b)-(d), определяет требования, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении бланка и средств передачи сообщений.

            (b) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана допускать представление сообщений иначе, как на бумаге.

            (c) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана исключать представление сообщений на бумаге.

            (d) Договаривающаяся сторона допускает представление сообщений на бумаге для целей соблюдения срока.

            (2) (Язык сообщений) Если иное не предусмотрено настоящим Договором или Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы сообщение было представлено на языке, принятом ведомством.

            (3) (Типовые международные бланки) Несмотря на положения пункта (1) (a), и с учетом пункта (1) (b) и статьи 6 (2) (b) Договаривающаяся сторона допускает представление содержания сообщения на бланке, который соответствует Типовому международному бланку в отношении такого сообщения, предусмотренному в Инструкции, если Инструкция его предусматривает.

            (4) (Подпись сообщений) (a) Если Договаривающаяся сторона требует подпись для целей любого сообщения, эта Договаривающаяся сторона допускает любую подпись, которая отвечает требованиям, предписанным Инструкцией.

            (b) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального засвидетельствования, засвидетельствования подлинности, легализации или иного удостоверения любой подписи, которая направлена в ее ведомство, за исключением случаев любых квазисудебных разбирательств или когда это предписано Инструкцией.

            (c) С учетом подпункта (b), Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в ведомство были представлены доказательства, только в том случае, если ведомство имеет основания сомневаться в отношении подлинности любой подписи.

            (5) (Указания в сообщениях) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое сообщение содержало одно или несколько указаний, предписанных Инструкцией.

            (6) (Адрес для переписки, адрес для вручения юридических документов и иные адреса) С учетом любых положений, предписанных Инструкцией, Договаривающаяся сторона может требовать от заявителя, владельца или другого заинтересованного лица указания в любом сообщении:

            (i) адреса для переписки;

            (ii) адреса для вручения юридических документов;

            (iii) любого другого адреса, предусмотренного в Инструкции.

            (7) (Уведомление) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6) в отношении сообщений, ведомство уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо, предоставляя ему возможность выполнить любое такое требование и представить замечания в срок, предписанный Инструкцией.

            (8) (Невыполнение требований) В случае невыполнения одного или нескольких требований, применяемых Договаривающейся стороной согласно пунктам (1)-(6), в течение срока, предписанного Инструкцией, Договаривающаяся сторона может, с учетом статей 5 и 10 и любых исключений, предписанных Инструкцией, применять санкцию, предусмотренную ее законодательством. 

            Статья 9. Уведомления 

            (1) (Достаточное уведомление) Любое уведомление в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, которое направлено ведомством по адресу для переписки или адресу для вручения юридических документов, указанным в соответствии со статьей 8 (6), или любому другому адресу, предусмотренному в Инструкции для целей настоящего положения, и которое соответствует положениям в отношении этого уведомления, представляет собой достаточное уведомление для целей настоящего Договора и Инструкции.

            (2) (Если указания, позволяющие связаться, не были представлены) Ничто в настоящем Договоре и в Инструкции не обязывает Договаривающуюся сторону направлять уведомление заявителю, владельцу или иному заинтересованному лицу, если указания, позволяющие связаться с этим заявителем, владельцем или иным заинтересованным лицом, не были представлены в ведомство.

            (3) (Неуведомление) С учетом статьи 10 (1), если ведомство не уведомляет заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо о невыполнении любого требования в соответствии с настоящим Договором или Инструкцией, такое отсутствие уведомления не освобождает заявителя, владельца или иное заинтересованное лицо от обязанности выполнить это требование. 

            Статья 10. Действительность патента; аннулирование 

            (1) (Действительность патента, не затрагиваемая невыполнением некоторых формальных требований) Невыполнение одного или нескольких формальных требований, упомянутых в статьях 6 (1), (2), (4) и (5) и 8 (1)-(4), в отношении заявки не может быть основанием для полного или частичного аннулирования или признания недействительным патента, за исключением тех случаев, когда невыполнение формального требования явилось результатом намеренного обмана.

            (2) (Возможность представить замечания, внести изменения или исправления в случае предполагаемого аннулирования или признания недействительным) Патент не может быть полностью или частично аннулирован или признан недействительным без предоставления владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым аннулированием или признанием патента недействительным и внести изменения и исправления, если это допускается в соответствии с применимым законодательством, в течение разумно необходимого срока.

            (3) (Отсутствие обязательства в отношении специальных процедур) Пункты (1) и (2) не порождают какого-либо обязательства по введению судебных процедур для защиты патентных прав, иных чем общие правоприменительные процедуры. 

            Статья 11. Послабление в отношении сроков 

            (1) (Продление сроков) Договаривающаяся сторона может предусматривать продление на период, предписанный Инструкцией, установленного ведомством срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, если ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией, и такое ходатайство, по выбору Договаривающейся стороны, подано:

            (i) до истечения установленного срока; или

            (ii) после истечения установленного срока, но в течение срока, предписанного Инструкцией.

            (2) (Продолжение делопроизводства) В случае несоблюдения заявителем или владельцем установленного ведомством Договаривающейся стороны срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве в отношении заявки или патента, и если эта Договаривающаяся сторона не предусматривает продление срока согласно пункту (1) (ii), то она предусматривает продолжение делопроизводства по заявке или патенту и, если необходимо, восстановление прав заявителя или владельца в отношении этой заявки или патента, если:

            (i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

            (ii) ходатайство подано, и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения соответствующего действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией.

            (3) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать послабление, упомянутое в пункте (1) или (2), в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

            (4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1) или (2).

            (5) (Запрещение иных требований) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении послабления, предусмотренного согласно пункту (1) или (2), выполнения требований, иных, чем упомянутые в пунктах (1)-(4), если иное не предусмотрено настоящим Договором или не предписано Инструкцией.

            (6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) или (2) не может быть отклонено без предоставления заявителю или владельцу возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока. 

            Статья 12. Восстановление прав после установления ведомствам факта принятия надлежащих мер или непреднамеренности 

            (1) (Ходатайство) Договаривающаяся сторона предусматривает, что в случае несоблюдения заявителем или владельцем срока для совершения действия в ходе процедуры в ведомстве, и если это несоблюдение непосредственно влечет за собой потерю прав в отношении заявки или патента, ведомство восстанавливает права заявителя или владельца в отношении соответствующей заявки или патента, если:

            (i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

            (ii) ходатайство подано и все требования, в отношении которых применяется срок для совершения указанного действия, выполнены в течение срока, предписанного Инструкцией;

            (iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения срока; и

            (iv) ведомство сочтет, что несоблюдение срока произошло несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, что любая задержка была непреднамеренной.

            (2) (Исключения) Ни от одной Договаривающейся стороны не требуется предусматривать восстановление прав согласно пункту (1) в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

            (3) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пункту (1).

            (4) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление или другое доказательство в подтверждение причин, упомянутых в пункте (1) (iii), было подано в ведомство в течение срока, установленного ведомством.

            (5) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пункту (1) не может быть полностью или частично отклонено без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока. 

            Статья 13. Исправление, или дополнение притязания на приоритет; восстановление права приоритета 

            (1) (Исправление или дополнение притязания на приоритет) Если иное не предписано Инструкцией, Договаривающаяся сторона предусматривает возможность исправления или дополнения притязания на приоритет в отношении заявки ("последующая заявка"), если:

            (i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

            (ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией; и

            (iii) дата подачи, последующей заявки не позднее даты истечения приоритетного срока, отсчитываемого с даты подачи самой ранней заявки, на основании которой испрашивается приоритет.

            (2) (Запоздалая подача последующей заявки) Принимая во внимание статью 15, Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если заявка ("последующая заявка"), в которой испрашивается или мог бы испрашиваться приоритет предшествующей заявки, имеет дату подати, которая позднее даты, на которую истек приоритетный срок, но в пределах срока, предписанного Инструкцией, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

            (i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией;

            (ii) ходатайство подано в течение срока, предписанного Инструкцией;

            (iii) в ходатайстве указаны причины несоблюдения приоритетного срока; и

            (iv) ведомство сочтет, что неподача последующей заявки в течение приоритетного срока произошла несмотря на принятие надлежащих при данных обстоятельствах мер или, по выбору Договаривающейся стороны, была непреднамеренной.

            (3) (Непредставление копии предшествующей заявки) Договаривающаяся сторона предусматривает, что, если копия предшествующей заявки, требуемая в соответствии со статьей 6 (5), не представлена в ведомство в течение срока, предписанного Инструкцией согласно статье 6, ведомство восстанавливает право приоритета, если:

            (i) ходатайство об этом подано в ведомство в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией; и

            (ii) ходатайство подано в течение срока для подачи копии предшествующей заявки, предписанного Инструкцией согласно статье 6 (5);

            (iii) ведомство сочтет, что ходатайство о представлении копии подано в ведомство, в которое была подана предшествующая заявка, в течение срока, предписанного Инструкцией; и

            (iv) копия предшествующей заявки представлена в течение срока, предписанного Инструкцией.

            (4) (Пошлины) Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении ходатайства согласно пунктам (1)-(3).

            (5) (Доказательства) Договаривающаяся сторона может требовать представления в ведомство в течение установленного ведомством срока любого заявления или иного доказательства в обоснование причин, упомянутых в пункте (2) (iii).

            (6) (Возможность представить замечания в случае предполагаемого отказа) Ходатайство согласно пунктам (1)-(3) не может быть полностью или частично отклонена без предоставления ходатайствующей стороне возможности представить замечания в связи с предполагаемым отказом в течение разумного срока. 

            Статья 14. Инструкция 

            (1) (Содержание) (a) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила, касающиеся:

            (i) вопросов, в отношении которых настоящий Договор ясно предусматривает, что они должны быть "предписаны Инструкцией";

            (ii) подробностей, полезных при выполнении положений настоящего Договора;

            (iii) административных требований, вопросов или процедур.

            (b) Инструкция также предусматривает правила, касающиеся формальных требований, которые Договаривающейся стороне разрешено применять в отношении ходатайств:

            (i) о внесении записи об изменении имени или адреса;

            (ii) о внесении записи об изменения заявителя или владельца;

            (iii) о внесении записи о лицензии или залоге;

            (iv) об исправлении ошибки.

            (c) Инструкция также предусматривает принятие Ассамблеей при содействии Международного бюро Типовых международных бланков, а также принятие бланка заявления для целей статьи 6 (2) (b).

            (2) (Внесение поправок в Инструкцию) С учетом пункта (3) внесение любой поправки в Инструкцию требует большинства в три четверти поданных голосов.

            (3) (Требование единогласия) (a) Инструкция может определять положения Инструкции, в которые поправки могут быть внесены только единогласным решением.

            (b) Внесение любой поправки в Инструкцию, приводящей к добавлению или изъятию положений из положений, определенных в Инструкции согласно подпункту (a), требует единогласного решения.

            (c) При определении того, достигнуто ли единогласие, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

            (4) (Расхождения между Договором и Инструкцией) В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора. 

            Статья 15. Связь с Парижской конвенцией 

            (1) (Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию) Каждая Договаривающаяся сторона соблюдает положения Парижской конвенции в отношении патентов.

            (2) (Обязательства и права в соответствии с Парижской конвенцией) (a) Ничто в настоящем Договоре не отменяет обязательств, которые Договаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу в соответствии с Парижской конвенцией.

            (b) Ничто в настоящем Договоре не умаляет прав, которыми заявители и владельцы пользуются в соответствии с Парижской конвенцией. 

            Статья 16. Действие пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации 

            (1) (Применимость пересмотров, поправок и изменений Договора о патентной кооперации) С учетом пункта (2) любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации, сделанные после 2 июня 2000 г., которые согласуются со статьями настоящего Договора, применяются для целей настоящего Договора и Инструкции при условии, что Ассамблея в каждом отдельном случае принимает соответствующее решение большинством в три четверти поданных голосов.

            (2) (Неприменимость переходных положений Договора о патентной кооперации) Любое положение Договора о патентной кооперации, в силу которого пересмотренное включающее поправки или измененное положение этого Договора не применяется в отношении государства-участника этого Договора, либо ведомства такого государства или ведомства, действующего от имени такого государства, в течение такого времени, на протяжении которого это положение противоречит применяемому этим государством или ведомством законодательству, не применяется для целей настоящего Договора и Инструкции. 

            Статья 17. Ассамблея 

            (1) (Состав) (a) Договаривающиеся стороны имеют Ассамблею.

            (b) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов. Каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся сторону.

            (2) (Функции) Ассамблея:

            (i) рассматривает вопросы, относящиеся к сохранению и развитию настоящего Договора и его применению;

            (ii) при содействии Международного бюро разрабатывает Типовые международные бланки и бланк заявления, предусмотренные в статье 14 (1) (c);

            (iii) вносит поправки в Инструкцию;

            (iv) определяет условия для даты применения каждого Типового Международного бланка и бланка заявления, предусмотренных в подпункте (ii), и каждой поправки, предусмотренной в подпункте (iii);

            (v) решает в соответствии со статьей 16 (1) является ли любой пересмотр, поправка или изменение Договора о патентной кооперации применимой для целей настоящего Договора и Инструкции;

            (vi) выполняет все другие функции, вытекающие из настоящего Договора.

            (3) (Кворум) (a) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет кворум.

            (b) Несмотря на положения подпункта (a), если на какой-либо сессии число членов Ассамблеи, которые являются государствами и представлены на ней, составляет менее половины, но равно или превышает одну треть членов Ассамблеи, которые являются государствами, Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящимся к ее собственным правилам процедуры, становятся обязательными только при выполнении нижеследующих условий. Международное бюро направляет указанные решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и не были на ней представлены, и предлагает им сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока число таких членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, достигнет того числа членов, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

            (4) (Принятие решений на Ассамблее) (a) Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса.

            (b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса, решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:

            (i) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством, имеет один голос и голосует лишь от своего имени; и

            (ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо своих государств-членов, при этом число голосов должно быть равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Договора. Ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов пользуется своим правом на участие в голосовании, и наоборот. Кроме того, ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов, являющихся участником настоящего Договора, является государством-членом другой такой межправительственной организации, и эта межправительственная организация участвует в голосовании.

            (5) (Большинство) (a) С учетом положений статей 14 (2) и (3), 16 (1), а также 19 (3), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

            (b) При определении того, достигнуто необходимое большинство или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

            (6) (Сессии) Ассамблея собирается на очередную сессию один раз в два года по созыву Генерального директора.

            (7) (Правила процедуры) Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе правила созыва чрезвычайных сессий. 

            Статья 18. Международное бюро 

            (1) (Административные функции) (a) Международное бюро осуществляет административные функции, касающиеся настоящего Договора.

            (b) В частности, Международное бюро подготавливает заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.

            (2) (Другие заседания помимо сессий Ассамблеи) Генеральный директор созывает заседание любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

            (3) (Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях) (a) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, без права голоса.

            (b) Генеральный директор или назначенный Генеральным директором штатный сотрудник является ex officio секретарем Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, упомянутых в подпункте (a).

            (4) (Конференции) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.

            (b) Международное бюро может консультироваться с государствами-членами Организации, межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.

            (c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференциях по пересмотру без права голоса.

            (5) (Другие функции) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Договором. 

            Статья 19. Пересмотры 

            (1) (Пересмотр Договора) С учетом положений пункта (2) настоящий Договор может подвергаться пересмотру на конференции Договаривающихся сторон. Решение о созыве любой конференции по пересмотру принимается Ассамблеей.

            (2) (Пересмотр или поправки к некоторым положениям Договора) Поправки к статье 17 (2) и (6) могут быть внесены либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей в соответствии с положениями пункта (3).

            (3) (Поправки, принимаемые Ассамблеей, к некоторым положениям Договора) (a) Предложения о внесении Ассамблеей поправок в статью 17 (2) и (6) могут быть выдвинуты любой Договаривающейся стороной или Генеральным директором. Такие предложения Генеральный директор рассылает Договаривающимся сторонам по меньшей мере за 6 месяцев до их рассмотрения Ассамблеей.

            (b) Принятие любой поправки к положениям, предусмотренным в подпункте (a), требует большинства в три четверти поданных голосов.

            (c) Любая поправка к положениям, предусмотренным в подпункте (а), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с конституционной процедурой каждой Договаривающейся стороны, получены Генеральным директором от трех четвертей Договаривающихся сторон, которые состояли членами Ассамблеи на дату принятия ею этой поправки. Любая поправка к указанным положениям, принятая таким образом, обязательна для всех Договаривающихся сторон, на дату вступления поправки в силу, а также тех государств и межправительственных организаций, которые станут Договаривающимися сторонами на более позднюю дату. 

            Статья 20. Участие в Договоре 

            (1) (Государства) Любое государство, которое является участником Парижской конвенции или которое является членом Организации и в отношении которого патенты могут быть выданы либо через ведомство этого государства, либо через ведомство другого государства или межправительственной организации, может стать участником настоящего Договора.

            (2) (Межправительственные организации) Любая межправительственная организация может стать участницей настоящего Договора, если по меньшей мере одно государство-член этой межправительственной организации является участником Парижской конвенции или членом Организации, и эта межправительственная организация заявляет, что она в соответствии с ее внутренними процедурами должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора и заявляет, что:

            (i) она компетентна выдавать патенты, имеющие действие в отношении ее государств-членов; или

            (ii) она компетентна в отношении вопросов, регулируемых настоящим Договором, имеет соответствующее собственное законодательство, обязательное для всех ее государств-членов и она имеет или уполномочила региональное ведомство в целях выдачи патентов, имеющих действие на ее территории в соответствии с этим законодательством. С учетом пункта (З) любое такое заявление делается при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении.

            (3) (Региональные патентные организации) Европейская патентная организация, Евразийская патентная организация, Африканская региональная организация промышленной собственности и Африканская организация интеллектуальной собственности, сделав заявление, упомянутое в пункте (2) (i) или (ii), на Дипломатической конференции, которая приняла настоящий Договор, могут стать участницами настоящего Договора в качестве межправительственной организации, если при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении она заявит, что в соответствии с ее внутренними процедурами она должным образом уполномочена стать участницей настоящего Договора.

            (4) (Ратификация или присоединение) Любое государство или межправительственная организация, удовлетворяющие требованиям пунктов (1), (2) или (3), может сдать на хранение:

            (i) документ о ратификации в случае подписания этим государством или организацией настоящего Договора; или

            (ii) документ о присоединении, в случае неподписания этим государством или организацией настоящего Договора. 

            Статья 21. Вступление Договора в силу; даты вступления в силу ратификаций и присоединений 

            (1) (Вступление в силу настоящего Договора) Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как десять государств сдали на хранение Генеральному директору свои ратификационные грамоты или акты о присоединении.

            (2) (Даты вступления в силу ратификаций и присоединений) Настоящий Договор связывает своими положениями:

            (i) десять государств, упомянутых в пункте (1), после даты, на которую настоящий Договор вступил в силу;

            (ii) любое другое государство, через три месяца после даты, на которую оно сдало на хранение Генеральному директору свой документ о ратификации или о присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение;

            (iii) каждую из Европейской патентной организации, Евразийской патентной организации, Африканской региональной организации промышленной собственности и Африканской организации интеллектуальной собственности, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, с любой более поздней даты, указанной в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение, если такой документ сдан на хранение после вступления в силу настоящего Договора согласно пункту (1), или через три месяца после вступления в силу настоящего Договора, если такой документ сдан на хранение до вступления в силу настоящего Договора;

            (iv) любую другую межправительственную организацию, которая правомочна стать участницей настоящего Договора, по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении, или на любую более позднюю дату, указанную в этом документе, но не позднее шести месяцев после даты такой сдачи на хранение. 

            Статья 22. Применение Договора к существующим заявкам и патентам 

            (1) (Принцип) С учетом пункта (2) Договаривающаяся сторона применяет положения настоящего Договора и Инструкции, за исключением статьи 5 и статьи 6 (1) и (2) и относящейся к ним Инструкции, к заявкам, находящимся на рассмотрении, и к патентам, действующим на дату, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21.

            (2) (Процедуры) Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана применять положения настоящего Договора и Инструкции к любой процедуре в делопроизводстве по заявкам и патентам, предусмотренным в пункте (1), если такая процедура началась до даты, на которую эта Договаривающаяся сторона становится связанной положениями настоящего Договора в соответствии со статьей 21. 

            Статья 23. Оговорки 

            (1) (Оговорка) Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что положения статьи 6 (1) не применяются ни к какому требованию в отношении единства изобретения, применимому в соответствии с Договором о патентной кооперации к международной заявке.

            (2) (Способ подачи оговорок) Любая оговорка в соответствии с пунктом (1) делается в заявлении, прилагаемом к документу о ратификации или о присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.

            (3) (Отзыв) Любая оговорка согласно пункту (1) может быть отозвана в любое время.

            (4) (Запрещение иных оговорок) За исключением случая, предусмотренного в пункте (1), никакие иные оговорки к настоящему Договору не допускаются. 

            Статья 24. Денонсация Договора 

            (1) (Уведомление) Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

            (2) (Дата вступления в силу) Любая денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором или с любой более поздней даты, указанной в уведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора в отношении любой заявки, находящейся на рассмотрении, или любого патента, действующего в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны на дату вступления денонсации в силу. 

            Статья 25. Языки Договора 

            (1) (Аутентичные тексты) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем только эти тексты равно аутентичны.

            (2) (Официальные тексты) Официальный текст на любом языке, упомянутый в пункте (1), утверждается Генеральным директором после консультаций с заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта, заинтересованная сторона означает любое государство, являющееся участником Договора или правомочное стать участником Договора согласно статье 20 (1), официальный язык или один из официальных языков которого является языком, о котором идет речь, и Европейскую патентную организацию, Евразийскую патентную организацию, Африканскую региональную организацию промышленной собственности и Африканскую организацию интеллектуальной собственности, а также любую другую межправительственную организацию, которая является участницей Договора или может стать участницей Договора, если один из ее официальных языков является языком, о котором идет речь.

            (3) (Преимущество аутентичных текстов) В случае расхождения мнений в отношении толкования на основе аутентичных и официальных текстов используются аутентичные тексты. 

            Статья 26. Подписание Договора 

            Настоящий Договор открыт для подписания любым государством, правомочным стать участником Договора согласно статье 20 (1), и Европейской патентной организацией, Евразийской патентной организацией, Африканской региональной организацией промышленной собственности и Африканской организацией интеллектуальной собственности в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия. 

            Статья 27. Депозитарий; регистрация 

            (1) (Депозитарий) Генеральный директор является депозитарием настоящего Договора.

            (2) (Регистрация) Генеральный директор регистрирует настоящий Договор в Секретариате Организаций Объединенных Наций. 

             

            СОГЛАСОВАННЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ

            Дипломатической конференции в отношении Договора

            о патентном праве и Инструкции к этому договору 

            1. При принятии Дипломатической конференцией статьи 1 (xiv) понималось, что слова: "процедура в ведомстве" не будут включать судебные процедуры в соответствии с применимым законодательством.

            2. При принятии Дипломатической конференцией статей 1 (xvii), 16 и 17 (2) (v) понималось, что:

            (1) Ассамблея PLT в соответствующих случаях будет созываться совместно с заседаниями Ассамблеи РСТ.

            (2) В дополнение к государствам-участникам РСТ, с Договаривающимися сторонами PLT в соответствующих случаях будут проводиться консультации в связи с предлагаемым внесением изменений в Административную инструкцию к РСТ.

            (3) Генеральный директор предлагает для принятия решения Ассамблеей РСТ, чтобы в соответствующих случаях Договаривающиеся стороны PLT, которые не являются участниками РСТ, приглашались в качестве наблюдателей на заседания Ассамблеи и других органов РСТ.

            (4) Если Ассамблея PLT согласно статье 16 принимает решение, что какой-либо пересмотр, поправка или изменение в РСТ должны применяться для целей PLT, Ассамблея может в каждом отдельном случае предусматривать переходные положения согласно PLT.

            3. При принятии статей 6 (5) и 13 (3) и правил 4 и 14 Дипломатическая конференция настоятельно просила Всемирную организацию интеллектуальной собственности ускорить создание системы цифровой библиотеки для приоритетных документов. Такая система отвечала бы интересам патентообладателей и других лиц, желающих получить доступ к приоритетным документам.

            4. С целью содействия применению правила 8 (1) (a) настоящего Договора, Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Договаривающимся сторонам с просьбой оказать развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой дополнительную техническую помощь для выполнения ими обязательств по настоящему Договору, еще до его вступления в силу.

            Дипломатическая конференция также призывает промышленно развитые страны с рыночной экономикой в ответ на просьбу и на взаимно согласованных условиях предоставить техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой.

            Дипломатическая конференция обращается к Генеральной Ассамблее ВОИС с просьбой после вступления настоящего Договора в силу осуществлять контроль и оценку хода такого сотрудничества на каждой очередной сессии.

            5. При принятии правил 12 (5) (vi) и 13 (3) (iv) Дипломатической конференцией понималось, что хотя и целесообразно исключать действия в ходе разбирательства между сторонами из сферы послабления, предусмотренного статьями 11 и 12, было бы желательно, чтобы применимое законодательство Договаривающихся сторон при этих обстоятельствах предусматривало соответствующее послабление, которое учитывало бы различные интересы третьих сторон, а также интересы других лиц, не являющихся участниками этих разбирательств.

            6. Было решено, что любой спор, возникающий между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящего Договора и Инструкции к нему, может быть урегулирован путем консультаций или посредничества при содействии Генерального директора. 

            Ратифицирован Законом КР от 20 ноября 2001 года N 98 

            г.Женева от 2 июня 2000 года

             

              Женевский акт Гаагского соглашения о международной регистрации промышленных образцов

              Кыргызская Республика присоединилась

              Законом КР от 15 января 2003 года N 13

              ЖЕНЕВСКИЙ АКТ

              Гаагского соглашения о международной регистрации

              промышленных образцов

              Вводные положения

              Статья 1. Сохраненные выражения

              Для целей настоящего Акта:

              (i) "Гаагское соглашение" означает Гаагское соглашение о международном депонировании промышленных образцов, отныне переименованное в Гаагское соглашение о международной регистрации промышленных образцов;

              (ii) "настоящий Акт" означает Гаагское соглашение, оформленное настоящим Актом;

              (iii) "Инструкция" означает Инструкцию к настоящему Акту;

              (iv) "предписанный" означает предписанный Инструкцией;

              (v) "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную в Париже 20 марта 1883 г., с учетом пересмотров и поправок;

              (vi) "международная регистрация" означает международную регистрацию промышленного образца, осуществленную в соответствии с настоящим Актом;

              (vii) "международная заявка" означает заявку на международную регистрацию;

              (viii) "Международный реестр" означает ведущуюся Международным бюро официальную подборку сведений о международных регистрациях, запись которых требуется или разрешается настоящим Актом или Инструкцией, независимо от носителя, на котором хранятся эти сведения;

              (ix) "лицо" означает физическое или юридическое лицо;

              (x) "заявитель" означает лицо, от имени которого подана международная заявка;

              (xi) "владелец" означает лицо, на чье имя произведена запись о международной регистрации в Международном реестре;

              (xii) "межправительственная организация" означает межправительственную организацию, имеющую право стать участницей настоящего Акта в соответствии со статьей 27(1)(ii);

              (xiii) "Договаривающаяся сторона" означает любое государство или межправительственную организацию-участников настоящего Акта;

              (xiv) "Договаривающаяся сторона заявителя" означает Договаривающуюся сторону или одну из Договаривающихся сторон, в которой у заявителя возникает право на подачу международной заявки в силу того, что, применительно к этой Договаривающейся стороне, он удовлетворяет по крайней мере одному из условий, указанных и статье 3; при наличии двух или нескольких Договаривающихся сторон, в которых у заявителя, в соответствии со статьей 3, может возникать право на подачу международной заявки, "Договаривающаяся сторона заявителя" означает ту из таких Договаривающихся сторон, которая указана в качестве таковой в международной заявке;

              (xv) "территория Договаривающейся стороны" в случае, если Договаривающейся стороной является государство, означает территорию этого государства, а если Договаривающейся стороной является межправительственная организация, - территорию, на которой применяется договор, учреждающий эту межправительственную организацию;

              (xvi) "Ведомство" означает орган, которому Договаривающаяся сторона поручила предоставление охраны на промышленные образцы, имеющей действие на территории этой Договаривающейся стороны;

              (xvii) "Ведомство, проводящее экспертизу," означает Ведомство, которое ex officio проводит экспертизу поданных в данное ведомство заявок на предоставление охраны промышленных образцов с целью определения по меньшей мере того, удовлетворяют ли промышленные образцы условию новизны;

              (xviii) "указание" означает ходатайство о том, чтобы международная регистрация имела действие в определенной Договаривающейся стороне; оно также означает внесение записи об этом ходатайстве в Международный реестр;

              (xix) "указанная Договаривающаяся сторона" и "указанное "Ведомство" означают соответственно Договаривающуюся сторону и Ведомство Договаривающейся стороны, на которые распространяется указание;

              (xx) "Акт 1934 г." означает Акт Гаагского соглашения, подписанный в Лондоне 2 июня 1934 г.;

              (xxi) "Акт 1960 г." означает Акт Гаагского соглашения, подписанный в Гааге 28 ноября 1960 г.;

              (xxii) "Дополнительный акт 1961 г." означает Акт, подписанный в Монако 18 ноября 1961 г. в дополнение к Акту 1934 г.;

              (xxiii) "Дополняющий акт 1967 г." означает Дополняющий акт Гаагского соглашения, подписанный в Стокгольме 14 июля 1967 г., с учетом поправок;

              (xxiv) "Союз" означает Гаагский союз, учрежденный Гаагским соглашением от 6 ноября 1925 г. и сохраненный в силе Актами 1934 г. и 1960 г. Дополнительным актом 1961 г., Дополняющим актом 1967 г. и настоящим Актом;

              (xxv) "Ассамблея" означает Ассамблею, упомянутую в статье 21(1)(а), или любой орган, заменяющий эту Ассамблею;

              (xxvi) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

              (xxvii) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации;

              (xxviii) "Международное бюро" означает Международное бюро Организации;

              (xxix) "ратификационная грамота" означает также документ о принятии или одобрении.

              Статья 2. Применимость других видов охраны, предоставляемых законодательством Договаривающихся сторон и некоторыми международными договорами

              (1) [Законодательство Договаривающихся сторон и некоторые международные договоры] Положения настоящего Акта не наносят ущерба применению любой другой более сильной охраны, которая может предоставляться законодательством Договаривающейся стороны. Они также не наносят никакого ущерба охране, предоставляемой на произведения искусства и произведения прикладного искусства в соответствии с международными договорами и конвенциями по авторскому праву, а также охране, предоставляемой на промышленные образцы согласно Соглашению о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, фигурирующему в приложении к Соглашению, учреждающему Всемирную торговую организацию.

              (2) [Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию] Каждая Договаривающаяся сторона обязуется соблюдать положения Парижской конвенции в отношении промышленных образцов.

              Глава I

              Международная заявка и международная регистрация

              Статья 3. Право на подачу международной заявки

              Любое лицо, являющееся гражданином государства, которое является Договаривающейся стороной, или государства-члена межправительственной организации, которая является Договаривающейся стороной, или имеющее постоянное или обычное местожительство на территории Договаривающейся стороны или имеющее на этой территории действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, имеет право на подачу международной заявки.

              Статья 4. Процедура подачи международной заявки

              (1) [Прямая или непрямая подача] (а) Международная заявка может быть подана по выбору заявителя либо непосредственно в Международное бюро, либо через Ведомство Договаривающейся стороны заявителя.

              (b) Несмотря на подпункт (а), любая Договаривающаяся сторона может в заявлении, направленном Генеральному директору, уведомить его о том, что международные заявки не могут подаваться через ее Ведомство.

              (2) [Пошлина за пересылку в случае непрямой подачи] Ведомство любой Договаривающейся стороны может требовать от заявителя уплаты пошлины в пользу этого Ведомства за пересылку любой международной заявки, поданной через это Ведомство.

              Статья 5. Содержание международной заявки

              (1) [Обязательное содержание международной заявки] Международная заявка должна быть составлена на предписанном языке или на одном из предписанных языков и должна содержать или ее должны сопровождать:

              (i) заявление о международной регистрации в соответствии с настоящим Актом;

              (ii) предписанные данные в отношении заявителя;

              (iii) предписанное количество экземпляров изображения или, по выбору заявителя, нескольких различных изображений промышленного образца, являющегося объектом международной заявки, представленных в предписанном порядке; однако, если промышленный образец является двумерным и представлено ходатайство об отсрочке публикации в соответствии с пунктом (5), вместо изображений международная заявка может сопровождаться предписанным количеством натурных образцов этого промышленного образца;

              (iv) указание изделия или изделий, которые составляют промышленный образец или в связи с которыми будет использоваться промышленный образец, в предписанном порядке;

              (v) название указанных Договаривающихся сторон;

              (vi) предписанные пошлины;

              (vii) любые другие предписанные сведения.

              (2) [Дополнительное обязательное содержание международной заявки] (а) Любая Договаривающаяся сторона, Ведомство которой является Ведомством, проводящим экспертизу, и законодательство которой на время, когда она становится стороной настоящего Акта, для целей установления даты подачи заявки на предоставление охраны на промышленный образец в соответствии с этим законодательством требует, чтобы эта заявка содержала любой из элементов, перечисленных в подпункте (b), может в заявлении, направленном Генеральному директору, уведомить его о таких элементах.

              (b) Элементами, которые могут содержаться в уведомлении в соответствии с подпунктом (а), являются:

              (i) указания в отношении личности автора промышленного образца, являющегося объектом этой заявки;

              (ii) краткое описание изображения или отличительных признаков промышленного образца, являющегося объектом этой заявки;

              (iii) притязание.

              (с) Если международная заявка содержит указание Договаривающейся стороны, сделавшей уведомление согласно подпункту (а), она также должна содержать в предписанном порядке любой из элементов, являющихся предметом этого уведомления.

              (3) [Другие возможные элементы содержания международной заявки] Международная заявка может содержать или сопровождаться такими другими элементами, которые указаны в Инструкции.

              (4) [Несколько промышленных образцов в одной международной заявке] С учетом требований, которые могут быть предписаны, международная заявка может включать два или несколько промышленным образцов.

              (5) [Ходатайство об отсрочке публикации] Международная заявка может содержать ходатайство об отсрочке публикации.

              Статья 6. Приоритет

              1) [Притязание на приоритет] (а) Международная заявка согласно статье 4 Парижской конвенции может содержать заявление о приоритете одной или нескольких предшествующих заявок, поданных в любой стране-участнице Парижской конвенции или стране-члене Всемирной торговой организации, либо в отношении такой страны.

              (b) Инструкцией может быть предусмотрено, что заявление, упомянутое в подпункте (а), может быть сделано после подачи международной заявки. В таком случае в Инструкции устанавливается самый поздний срок, до истечения которого может быть сделано такое заявление.

              (2) [Международная заявка, являющаяся основой для притязания на приоритет] Начиная с даты подачи, международная заявка, независимо от ее дальнейшей судьбы, является эквивалентом правильно оформленной подачи в смысле статьи 4 Парижской конвенции.

              Статья 7. Пошлины за указание

              (1) [Предписанная пошлина за указание] Предписанные пошлины включают, с учетом пункта (2), пошлину за указание в отношении каждой указанной Договаривающейся стороны.

              (2) [Индивидуальная пошлина за указание] Любая Договаривающаяся сторона, Ведомство которой является Ведомством, проводящим экспертизу, и Договаривающаяся сторона, являющаяся международной организацией, могут в заявлении, направленном Генеральному директору, уведомить его о том, что к связи с любой международной заявкой, в которой оно указано, и о связи с продлением любой международной регистрации, осуществленной в результате подачи такой международной заявки, предписанная пошлина за указание, упомянутая в пункте (1), заменяется индивидуальной пошлиной за указание, размер которой указывается в заявлении и может быть изменен в последующих заявлениях. Этот размер пошлины может быть установлен вышеупомянутой Договаривающейся стороной для начального срока охраны и для каждого срока продления охраны или для максимального периода охраны, допускаемого соответствующей Договаривающейся стороной. Однако размер такой пошлины не может превышать суммы, которую за вычетом экономии, полученной за счет использования международной процедуры. Ведомство этой Договаривающейся стороны имело бы право получить от заявителя за предоставление охраны на эквивалентный период на такое же количество промышленных образцов.

              (3) [Перечисление пошлин за указание] Пошлины за указание, упомянутые в пунктах (1) и (2). Международное бюро перечисляет Договаривающимся сторонам, в отношении которых эти пошлины были уплачены.

              Статья 8. Исправление нарушений

              (1) [Экспертиза международной заявки] Если Международное бюро установит, что международная заявка на момент ее получения Международным бюро не удовлетворяет требованиям настоящего Акта и Инструкции, оно предлагает заявителю в течение предписанного срока внести необходимые исправления.

              (2) [Неисправленные нарушения] (а) В случае, если заявитель в течение предписанного срока не выполнит предложение о внесении исправлений, делопроизводство по международной заявке с учетом подпункта (Ь) считается прекращенным.

              (b) В случае нарушения, связанного со статьей 5(2) или со специальным требованием, о котором Договаривающаяся сторона в соответствии с Инструкцией уведомила Генерального директора, - если заявитель в течение предписанного срока не выполнит предложение о внесении исправлений, международная заявка считается не содержащей указания этой Договаривающейся стороны.

              Статья 9. Дата подачи международной заявки

              (1) [Прямая подача международной заявки] Если международная заявка подается непосредственно в Международное бюро, датой подачи, с учетом пункта (3), является дата, на которую Международное бюро получает международную заявку.

              (2) [Непрямая подача международной заявки] Если международная заявка подается через Ведомство Договаривающейся стороны заявителя, дата подачи определяется в предписанном порядке.

              (3) [Международная заявка, содержащая некоторые нарушения] Если на дату ее получения Международным бюро международная заявка содержит нарушение, которое, как это предписано рассматривается в качестве нарушения, влекущего за собой отсрочку даты подачи международной заявки, датой подачи международной заявки считается дата, на которую Международное бюро получило исправление такого нарушения.

              Статья 10(*). Международная регистрация, дата международной регистрации, публикация и конфиденциальные экземпляры международной регистрации

              (1) [Международная регистрация] Международное бюро регистрирует каждый промышленный образец, являющийся объектом международной заявки, незамедлительно после получения этой заявки или, если предложено сделать исправления в соответствии со статьей 8, незамедлительно по получении необходимых исправлений. Регистрация осуществляется независимо от того, отсрочена или нет публикация в соответствии со статьей 11.

              (2) [Дата международной регистрации] (а) С учетом подпункта (b), датой международной регистрации считается дата подачи международной заявки.

              (b) Если на дату ее получения Международным бюро международная заявка содержит нарушение, которое связано со статьей 5(2), датой международной регистрации считается дата, на которую Международное бюро получило исправление такого нарушения, или дата подачи международной заявки, в зависимости от того, какая из дат является более поздней.

              (3) [Публикация] (а) Международное бюро публикует сведения о международной регистрации. Такая публикация считается достаточной во всех Договаривающихся сторонах и от владельца не может быть потребовано никакой другой публикации.

              (b) Международное бюро направляет экземпляр опубликованных сведений о международной регистрации каждому указанному Ведомству.

              (4) [Соблюдение конфиденциальности до публикации] С учетом пункта (5) и статьи 11(4)(b) Международное бюро должно обеспечивать конфиденциальность каждой международной заявки и каждой международной регистрации до публикации.

              (5) [Экземпляры конфиденциальных документов] (а) Международное бюро, незамедлительно после осуществления регистрации, направляет экземпляр международной регистрации, а также любое соответствующее заявление, документ или натурный образец, сопровождающий международную заявку, каждому из Ведомств, указанному в международной заявке и направившему Международному бюро уведомление о желании получить такой экземпляр.

              (b) Вплоть до публикации международной регистрации Международным бюро Ведомство обязано соблюдать конфиденциальность в отношении каждой международной регистрации, экземпляр которой был направлен в его адрес Международным бюро, и может использовать указанный экземпляр исключительно в целях экспертизы соответствующей международной регистрации и заявок на охрану промышленных образцов, поданных в той Договаривающейся стороне или от ее имени, для которой это Ведомство является компетентным. В частности, Ведомство не имеет права разглашать содержание любой международной регистрации какому бы то ни было лицу, не являющемуся сотрудником Ведомства, кроме владельца этой международной регистрации, за исключением случаев административного или судебного разбирательства в случае конфликта но вопросу права на подачу международной заявки, на основании которой осуществляется международная регистрация. В случае такого административного или судебного разбирательства содержание международной регистрации может быть раскрыто при условии соблюдения конфиденциальности участниками такого разбирательства, которые берут на себя обязательство соблюдать конфиденциальность в отношении такого раскрытия.

              (*) При принятии Дипломатической конференцией статьи 10, понималось, что ничто в этой статье не препятствует доступу к международной заявке или международной регистрации заявителя или владельца или лица, получившего разрешение заявителя или владельца.

              Статья 11. Отсрочка публикации

              (1) [Положения законодательства Договаривающихся сторон в отношении отсрочки публикации] (а) Если законодательство Договаривающейся стороны предусматривает отсрочку публикации сведений о промышленном образце на срок, менее продолжительный, чем предписанный срок, Договаривающаяся сторона в заявлении, направляемом Генеральному директору, уведомляет его о допустимой продолжительности отсрочки.

              (b) Если законодательство Договаривающейся стороны не предусматривает отсрочку публикации сведений о промышленном образце, Договаривающаяся сторона в заявлении, направляемом Генеральному директору, уведомляет его об этом факте.

              (2) [Отсрочки публикации] Если в международной заявке содержится ходатайство об отсрочке публикации, публикация производится:

              (i) в случае, если ни одна из Договаривающихся сторон, указанных в международной заявке, не сделала заявления в соответствии с пунктом (1), - по истечении предписанного срока; или

              (ii) в случае, если какая-либо из Договаривающихся сторон, указанных в международной заявке, сделала заявление в соответствии с пунктом (1)(а) - по истечении срока, сообщенного в таком заявлении, или, при наличии нескольких таких указанных Договаривающихся сторон, - по истечении наиболее короткого из сроков, сообщенных в их заявлениях.

              (3) [Рассмотрение ходатайств об отсрочке в случае, если в соответствии с применимым законодательством отсрочка невозможна] В случае, если было представлено ходатайство об отсрочке публикации и какая-либо из Договаривающихся сторон, указанных в международной заявке, сделала заявление в соответствии с пунктом (1)(b) о том, что в соответствии с ее законодательством отсрочка невозможна,

              (i) с учетом подпункта (ii), Международное бюро уведомляет об этом заявителя. Если в течение предписанного срока заявитель в письменном сообщении, направленном Международному бюро, не осуществит изъятие указания такой Договаривающейся стороны, Международное бюро оставляет ходатайство об отсрочке публикации без внимания;

              (ii) если вместо изображений промышленного образца международная заявка содержит натурные образны промышленного образца. Международное бюро оставляет указание такой Договаривающейся стороны без внимания и уведомляет об этом заявителя.

              (4) [Ходатайство о досрочной публикации или о предоставлении специального доступа к материалам международной регистрации] (а) В любое время в течение периода отсрочки, применимого в соответствии с пунктом (2), владелец может ходатайствовать о публикации сведений об отдельных или всех промышленных образцах, являющихся объектом международной регистрации; в этом случае период отсрочки в отношении такого промышленного образца или таких промышленных образцов считается истекшим на дату получения такого ходатайства Международным бюро.

              (b) Владелец может также в любое время в течение периода отсрочки, применимого в соответствии с пунктом (2), ходатайствовать перед Международным бюро о предоставлении какой-либо третьей стороне, указанной владельцем, выписки из материалов, относящихся к отдельным или ко всем промышленным образцам, являющимися объектом международной регистрации, или о разрешении этой третьей стороне получить доступ к таким материалам.

              (5) [Отказ от международной регистрации и ограничение ее действия] (а) Если в любое время в течение периода отсрочки, применимого в соответствии с пунктом (2), владелец отказывается от международной регистрации в отношении всех указанных Договаривающихся сторон, сведения о промышленном образце или промышленных образцах, являющихся объектом международной регистрации, не публикуются.

              (b) Если в любое время в течение периода отсрочки, применимого в соответствии с пунктом (2), владелец ограничивает действие международной регистрации в отношении всех указанных Договаривающихся сторон одним или несколькими промышленными образцами, являющимися объектом международной регистрации, сведения об остальных промышленных образцах или образце, являющихся объектом международной регистрации, не публикуются.

              (6) [Публикация и представление изображений] (а) По истечении любого периода отсрочки, применимого в соответствии с положениями настоящей статьи, Международное бюро публикует сведения о международной регистрации при условии уплаты предписанных пошлин. Если такие пошлины не уплачиваются в предписанном порядке, международная регистрация аннулируется, а публикация не производится.

              (b) Если международная заявка сопровождалась одним или несколькими натурными образцами промышленного образца в соответствии со статьей 5(1)(iii), владелец представляет в Международное бюро предписанное количество экземпляров изображения каждого промышленного образца, являющегося объектом этой заявки, в течение предписанного срока. Если владелец этого не делает, международная регистрация аннулируется, а публикация не производится.

              Статья 12. Отказ

              (1) [Право на отказ] Ведомство любой указанной Договаривающейся стороны в случае, если в отношении отдельных или всех промышленных образцов, являющихся объектом международной регистрации, не соблюдены предусмотренные ее законодательством условия предоставления охраны, может полностью или частично отказать в признании действия любой международной регистрации на территории этой Договаривающейся стороны; однако никакое Ведомство не может полностью или частично отказать в признании действия любой международной регистрации на том основании, что не были выполнены предусмотренные законодательством соответствующей Договаривающейся стороны требования в отношении формы или содержания международной заявки или являющиеся дополнительными к требованиям, предусмотренным в настоящем Акте или Инструкции, или отличающиеся от них.

              (2) [Уведомление об отказе] (а) В течение предписанного срока Ведомство в уведомлении об отказе сообщает Международному бюро об отказе в признании действия международной регистрации.

              (b) В любом уведомлении об отказе излагаются все мотивы, являющиеся основанием для отказа.

              (3) [Пересылка уведомления об отказе; средства защиты] (а) Международное бюро незамедлительно пересылает экземпляр уведомления об отказе владельцу.

              (b) Владелец имеет право на те же средства защиты как в случае, если бы любой промышленный образец, являющийся объектом международной регистрации, был объектом заявки на предоставление охраны в соответствии с законодательством, применимым к Ведомству, направившему отказ. Такие средства защиты по крайней мере должны включать возможность повторного рассмотрения или пересмотра решения об отказе или его обжалования.

              (4)(*) [Отзыв отказа] Любой отказ может быть в любое время полностью или частично отозван направившим его Ведомством.

              (*) При принятии Дипломатической конференцией статьи 12(4), статьи 14(2)(b) и правила 18(4) понималось, что уведомление об отзыве отказа, направившим его Ведомством может быть осуществлено в виде заявления о том, что соответствующее Ведомство приняло решение о признании действия международной регистрации в отношении промышленных образцов или некоторых из промышленных образцов, на которые распространяется уведомление об отзыве отказа. При этом также понималось, что любое Ведомство, в течение срока, установленного для направления уведомления об отзыве отказа, может направить заявление о том, что оно приняло решение признать действие международной регистрации даже в том случае, если оно не направило уведомление об отзыве отказа.

              Статья 13. Специальные требования в отношении единства промышленного образца

              (1) [Уведомление о специальных требованиях] Любая Договаривающаяся сторона, законодательство которой на момент, когда она становится стороной настоящего Акта, требует, чтобы промышленные образцы, являющиеся объектом одной и той же заявки, отвечали требованию единства замысла, единства изготовления или единства использования, либо принадлежали к одному и тому же комплекту или набору изделий, либо, чтобы объектом одной заявки был только один независимый и отдельный промышленный образец, в заявлении, направленном Генеральному директору, может уведомить его об этом. Однако, никакое такое заявление не наносит ущерба праву заявителя включать в международную заявку, в соответствии со статьей 5(4), два или несколько промышленных образцов, даже в том случае, если в заявке содержится указание на Договаривающуюся сторону, направившую заявление.

              (2) [Последствия направления заявления] Любое такое заявление предоставляет Ведомству Договаривающейся стороны, сделавшей уведомление, право отказать в признании действия международной регистрации в соответствии со статьей 12(1) до тех пор, пока не будет выполнено требование, содержащееся в уведомлении этой Договаривающейся стороны.

              (3) [Дополнительные пошлины, подлежащие уплате при разделении регистрации] Если в связи с отказом, сделанным в соответствии с пунктом (2), в соответствующее Ведомство представляется ходатайство о разделении международной заявки с целью устранения оснований для отказа, изложенных в уведомлении, это Ведомство имеет право взыскать пошлину за каждую дополнительную международную заявку, подача которой была бы необходимой для устранения таких оснований для отказа.

              Статья 14. Действие международной регистрации

              (1) [Действие, аналогичное подаче заявки в соответствии с применимым законодательством] Начиная с даты международной регистрации, международная регистрация имеет в каждой из указанных Договаривающихся сторон по крайней мере такое же действие, что и правильно оформленная подача заявки на предоставление охраны на промышленный образец в соответствии с законодательством этой Договаривающейся стороны.

              (2) [Действие, аналогичное предоставлению охраны в соответствии с применимым законодательством] (а) В каждой указанной Договаривающейся стороне, Ведомство которой не направило отказ в соответствии со статьей 12, международная регистрация имеет такое же действие, что и предоставление охраны на промышленный образец в соответствии с законодательством этой Договаривающейся стороны, начиная самое позднее с даты истечения срока, предусмотренного для направления им отказа, или, если Договаривающаяся сторона сделала соответствующее заявление согласно Инструкции, начиная самое позднее с даты, указанной в этом заявлении.

              (b)(*) Если Ведомство указанной Договаривающейся стороны направило отказ, а затем частично или полностью отозвало его, та часть международной регистрации, к которой относится отзыв отказа, имеет в этой Договаривающейся стороне такое же действие, что и предоставление охраны на промышленный образец в соответствии с законодательством этой Договаривающейся стороны, начиная самое позднее с даты, когда был произведен отзыв отказа.

              (с) Действие, которое международная регистрация имеет в соответствии с настоящим пунктом, распространяется на промышленный образец или промышленные образцы, являющиеся объектом этой регистрации, в том виде, как она получена от Международного бюро указанным Ведомством, или с учетом, где это применимо, поправок, внесенных согласно применяемой этим Ведомством процедуре.

              (3) [Заявление в отношении действия указания Договаривающейся стороны заявителя] (а) Любая Договаривающаяся сторона, Ведомство которой является Ведомством, проводящим экспертизу, может в заявлении, направленном Генеральному директору, уведомить его о том, что, если она является. Договаривающейся стороной заявителя, указание этой Договаривающейся стороны в международной регистрации не имеет действия.

              (b) Если Договаривающаяся сторона, сделавшая заявление, упомянутое в подпункте (а), указана в международной заявке как в качестве Договаривающейся стороны заявителя, так и указанной Договаривающейся стороны, Международное бюро не принимает во внимание указание этой Договаривающейся стороны.

              (*) При принятии Дипломатической конференцией статьи 12(4), статьи 14(2)(b) и правила 18(4) понималось, что уведомление об отзыве отказа, направившим его Ведомством может быть осуществлено в виде заявления о том, что соответствующее Ведомство приняло решение о признании действия международной регистрации в отношении промышленных образцов или некоторых из промышленных образцов, на которые распространяется уведомление об отзыве отказа. При этом также понималось, что любое Ведомство, в течение срока, установленного для направления уведомления об отзыве отказа, может направить заявление о том, что оно приняло решение признать действие международной регистрации даже в том случае, если оно не направило уведомление об отзыве отказа.

              Статья 15. Признание международной регистрации недействительной

              (1) [Требование предоставления возможности для защиты] Решение о полном или частичном признании международной регистрации недействительной на территории указанной Договаривающейся стороны не может быть вынесено компетентными органами этой Договаривающейся стороны без предоставления в надлежащее время владельцу возможности для защиты своих прав.

              (2) [Уведомление о признании международной регистрации недействительной] Ведомство Договаривающейся стороны, на территории которой международная регистрация была признана недействительной, если ему известно о таком признании регистрации недействительной, уведомляет об этом Международное бюро.

              Статья 16. Внесение записей об изменениях и других записей в отношении международных регистраций

              (1) [Внесение записей об изменениях и других записей] Международное бюро в установленном порядке вносит в Международный реестр записи о:

              (i) любом изменении владельца международной регистрации в отношении отдельных или всех указанных Договаривающихся сторон и в отношении отдельных или всех промышленных образцов, являющихся объектом международной регистрации, при условии, что новый владелец имеет право подавать международную заявку в соответствии со статьей 3;

              (ii) любом изменении, касающемся имени или адреса владельца;

              (iii) назначении представителя заявителя или владельца и любых других соответствующих сведениях, относящихся к такому представителю;

              (iv) любом отказе владельца от международной регистрации в отношении отдельных или всех указанных Договаривающихся сторон;

              (v) любом ограничении владельцем действия международной регистрации в отношении отдельных или всех указанных Договаривающихся сторон одним или несколькими промышленными образцами, являющимися объектом международной регистрации;

              (vi) любом признании международной регистрации недействительной компетентными органами указанной Договаривающейся стороны на ее территории в отношении отдельных или всех промышленных образцов, являющихся объектом международной регистрации;

              (vii) любых других оговоренных в Инструкции соответствующих сведениях, относящихся к правам на отдельные или все промышленные образцы, являющиеся объектом международной регистрации.

              (2) [Последствия внесения записи в Международный реестр] Внесение любой записи, упомянутой в подпунктах (i), (ii), (iv), (v), (vi) и подпункте (vii) пункта (1), имеет такое же действие, как в случае, если бы эта запись была внесена в Реестр Ведомства каждой соответствующей Договаривающейся стороны за исключением того, что любая Договаривающаяся сторона в заявлении, направленном Генеральному директору, может уведомить его о том, что запись, упомянутая в подпункте (i) пункта (1), не имеет действия в этой Договаривающейся стороне до получения ее Ведомством заявлений или документов, перечисленных в таком заявлении.

              (3) [Пошлины] За внесение любой записи в соответствии с пунктом (1) может взиматься пошлина.

              (4) [Публикация] Международное бюро публикует извещение о внесении любых записей согласно пункту (1). Экземпляр публикации, содержащей извещение, оно направляет Ведомству каждой соответствующей Договаривающейся стороны.

              Статья 17. Срок действия и продление международной регистрации, срок охраны

              (1) [Срок действия международной регистрации] Международная регистрация первоначально производится на пять лет, считая с даты международной регистрации.

              (2) [Продление международной регистрации] Международная регистрация может продлеваться на дополнительные периоды по пять лет каждый в соответствии с предписанной процедурой и при условии уплаты предписанных пошлин.

              (3) [Срок охраны в указанных Договаривающихся сторонах] (а) При условии продления международной регистрации и с учетом пункта (b), срок охраны в каждой из указанных Договаривающихся сторон составляет 15 лет, считая с даты международной регистрации.

              (b) В тех случаях, когда законодательство указанной Договаривающейся стороны в отношении промышленного образца, на который предоставлена охрана в соответствии с этим законодательством, предусматривает срок охраны, превышающий 15 лет, при условии продления международной регистрации срок охраны является таким же, что и срок, предусмотренный законодательством этой Договаривающейся стороны.

              (с) Каждая Договаривающаяся сторона в заявлении, направленном Генеральному директору, уведомляет его о максимальном сроке охраны, предусмотренном ее законодательством.

              (4) [Возможность ограничения действия продления] Продление международной регистрации может производиться в отношении отельных или всех указанных Договаривающихся сторон и в отношении отдельных или всех промышленных образцов, являющихся объектом международной регистрации.

              (5) [Внесение записи и публикация сведений о продлении] Международное бюро вносит записи о продлениях в Международный реестр и публикует извещение об этом. Экземпляр публикации, содержащей извещение. Международное бюро направляет Ведомству каждой соответствующей Договаривающейся стороны.

              Статья 18. Информация о международных регистрациях, сведения о которых уже опубликованы

              (1) [Доступ к информации] Международное бюро предоставляет любому лицу по его просьбе, при условии уплаты предписанной пошлины, выписки из Международного реестра либо информацию о содержании Международного реестра в отношении любой международной регистрации, сведения о которой уже опубликованы.

              (2) [Освобождение от легализации] Предоставляемые Международным бюро выписки из Международного реестра освобождаются от любых требований легализации в каждой Договаривающейся стороне.

              Глава II

              Административные положения

              Статья 19. Единое Ведомство нескольких государств

              (1) [Уведомление о едином Ведомстве] Если несколько государств, намеревающихся стать участниками настоящего Акта, осуществили или если несколько государств-участников настоящего Акта договорились осуществить унификацию своего национального законодательства по промышленным образцам, они могут уведомить Генерального директора о том, что:

              (i) единое Ведомство заменяет национальное Ведомство каждого из этих государств; и

              (ii) совокупность их территорий, к которой применяется единое законодательство, должна рассматриваться как одна Договаривающаяся сторона для целей применения статей 1, 3-18 и 31 настоящего Акта.

              (2) [Когда должно делаться уведомление] Уведомление, упомянутое в пункте (1), делается:

              (i) в случае государств, намеревающихся стать участниками настоящего Акта, - в момент сдачи на хранение документов, упомянутых в статье 27(2);

              (ii) в случае государств-участников настоящего Акта - в любое время после осуществления унификации их национального законодательства.

              (3) [Дата вступления в силу уведомления] Уведомление, упомянутое в пунктах (1) и (2), вступает в силу:

              (i) в случае государств, намеревающихся стать участниками настоящего Акта, - на момент, когда такие государства становятся связанными настоящим Актом;

              (ii) в случае государств-участников настоящего Акта - по истечении трех месяцев, считая с даты сообщения, которое Генеральный директор делает в этой связи другим Договаривающимся сторонам, либо на любую более позднюю дату, указанную в уведомлении.

              Статья 20. Членство в Гаагском союзе

              Договаривающиеся стороны являются членами того же Союза, что и государства-участники Акта 1934 г. и Акта 1960 г.

              Статья 21. Ассамблея

              (1) [Состав] (а) Договаривающиеся стороны являются членами той же Ассамблеи, что и государства, связанные статьей 2 Дополняющего акта 1967 г.

              (b) Каждый член Ассамблеи представлен одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов, при этом каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся сторону.

              (c) Члены Союза, не являющиеся членами Ассамблеи, допускаются на ее заседания в качестве наблюдателей.

              (2) [Функции] (а) Ассамблея:

              (i) рассматривает все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящего Акта;

              (ii) осуществляет такие права и выполняет такие задачи, которые специально возложены на нее или поручены ей согласно настоящему Акту или Дополняющему акту 1967 г.;

              (iii) дает указания Генеральному директору относительно подготовки конференций по пересмотру и принимает решение о созыве каждой такой конференции;

              (iv) изменяет Инструкцию;

              (v) рассматривает и одобряет отчеты и деятельность Генерального директора, относящиеся к Союзу, и дает Генеральному директору все необходимые указания по вопросам, входящим в компетенцию Союза;

              (vi) определяет программу и принимает двухгодичный бюджет Союза и одобряет его финансовые отчеты;

              (vii) принимает финансовый регламент Союза;

              (viii) создает комитеты и рабочие группы, которые она считает необходимыми для осуществления целей Союза;

              (ix) с учетом пункта (1)(с), определяет какие государства, межправительственные и неправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве наблюдателей;

              (х) предпринимает любые другие надлежащие действия для достижения целей Союза и выполняет все другие функции, которые возложены на нее настоящим Актом.

              (b) В отношении вопросов, которые также представляют интерес для других Союзов, административные функции которых выполняет Организация, Ассамблея принимает решения, заслушав рекомендации Координационного комитета Организации.

              (3) [Кворум] (а) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами и имеют право голоса по конкретному вопросу, составляет кворум для голосования по этому вопросу.

              (b) Несмотря на положения подпункта (а), если на какой-либо сессии число представленных и имеющих право голоса по конкретному вопросу государств составляет менее половины, но равно или превышает одну треть представленных государств-членов Ассамблеи, имеющих право голоса по конкретному вопросу, она может принимать решения; однако решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственной процедуре, становятся обязательными только при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет такие решения государствам-членам Ассамблеи, которые имеют право голоса по этому вопросу, но не были на ней представлены, и приглашает их сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого сроки число государств, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, будет равно по крайней мере числу, которого недоставало для достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно имеется необходимое большинство.

              (4) [Принятие решений на Ассамблее] (а) Ассамблея по возможности принимает свои решении на основе консенсуса.

              (b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса, решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:

              (i) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством, имеет только один голос и голосует только от своего имени, и

              (ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является межправительственной организацией, может голосовать от имени своих государств-членов, при этом число голосов должно быть равно числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Акта, при этом ни одна такая межправительственная организация не может участвовать в голосовании, если любое из ее государств-членов решит воспользоваться своим правом на участие в голосовании, и наоборот.

              (c) По вопросам, которые касаются только государств, связанных положениями статьи 2 Дополняющего акта 1967 г., Договаривающиеся стороны, не связанные указанной статьей, не имеют права голоса, в то время, как по вопросам, которые касаются только Договаривающихся сторон, только они имеют право голоса.

              (5) [Большинство] (а) С учетом статей 24(2), 26(2), Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

              (b) Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

              (6) [Сессии] (а) Ассамблея собирается на очередную сессию, созываемую Генеральным директором, один раз в два года и, кроме исключительных обстоятельств, в то же время и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея Организации.

              (b) Ассамблея собирается на внеочередную сессию, созываемую Генеральным директором, по требованию одной четверти членов Ассамблеи или по инициативе Генерального директора.

              (с) Генеральный директор подготавливает повестку дня каждой сессии.

              (7) [Правила процедуры] Ассамблея принимает свои собственные правила процедуры.

              Статья 22. Международное бюро

              (1) [Административные функции] (а) Функции, связанные с международной регистрацией, а также другие административные функции, касающиеся настоящего Союза, осуществляются Международным бюро.

              (b) Международное бюро, в частности, подготавливает заседания и выполняет функции Секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.

              (2) [Генеральный директор] Генеральный директор является главным должностным лицом Союза и представляет Союз.

              (3) [Другие заседания помимо сессий Ассамблеи] Генеральный директор созывает любой комитет и рабочую группу, учрежденные Ассамблеей, и все другие заседания по вопросам, касающимся Союза.

              (4) [Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях] (а) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, и любых других заседаниях, созываемых Генеральным директором под эгидой Союза, без права голоса.

              (b) Генеральный директор или любой назначенный Генеральным директором член персонала является ex officio секретарем Ассамблеи, комитетов, рабочих групп и других заседаний, упомянутых в подпункте (а).

              (5) [Конференции] (а) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.

              (b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными организациями и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.

              (c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференциях по пересмотру без права голоса.

              (6) [Другие функции] Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Актом.

              Статья 23. Финансы

              (1) [Бюджет] (а) Союз имеет бюджет.

              (b) Бюджет Союза включает поступления и расходы исключительно Союза и его взнос в бюджет расходов, общих для Союзов, административные функции которых выполняет Организация.

              (c) Расходы, не являющиеся исключительно расходами Союза, а также относящиеся к одному или нескольким другим Союзам, административные функции которых выполняет Организация, считаются общими расходами Союзов. Доля Союза в этих общих расходах соответствует его заинтересованности в данных расходах.

              (2) [Координация с бюджетами других Союзов] Бюджет Союза составляется с учетом требований координации с бюджетами других Союзов, административные функции которых выполняет Организация.

              (3) [Источники финансирования бюджета] Бюджет Союза финансируется из следующих источников:

              (i) пошлин в связи с международной регистрацией;

              (ii) сборов и платежей за предоставляемые Международным бюро другие услуги, относящиеся к Союзу;

              (iii) поступлений от продажи публикаций Международного бюро, относящихся к Союзу, или поступлений за счет роялти;

              (iv) даров, завещанных средств и субсидий;

              (v) ренты, процентов и различных других доходов.

              (4) [Установление размера пошлин и сборов; уровень бюджета] (а) Размеры пошлин, предусмотренных в пункте (3)(i), устанавливаются Ассамблеей по предложению Генерального директора. Сборы, предусмотренные в пункте (3)(ii), устанавливаются Генеральным директором и, до их одобрения на следующей сессии Ассамблеи, применяются на временной основе.

              (b) Размеры пошлин, предусмотренных в пункте (3)(i), устанавливаются таким образом, чтобы доходы Союза, получаемые за счет пошлин и других источников, были по меньшей мере достаточными для покрытия всех расходов Международного бюро в отношении Союза.

              (c) Если бюджет не принял до начала нового финансового периода, то в соответствии с финансовым регламентом используется бюджет на уровне предыдущего года.

              (5) [Фонд оборотных средств] Союз имеет фонд оборотных средств, который составляется за счет избытка поступлений и, если такой избыток не является достаточным, из разового платежа, осуществляемого каждым членом Союза. Если фонд оборотных средств становится недостаточным, Ассамблея решает вопрос о его увеличении. Размер разового платежа и условия уплаты определяются Ассамблеей по предложению Генерального директора.

              (6) [Авансирование принимающим государством] (а) В соглашении о штаб-квартире, заключаемом с государством, на территории которого Организация имеет свою штаб-квартиру, предусматривается, что в случаях, когда фонд оборотных средств оказывается недостаточным, такое государство предоставляет авансы. Суммы этих авансов и условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом отдельных соглашений между таким государством и Организацией.

              (b) Как государство, упомянутое в подпункте (а), так и Организация имеют право путем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении авансов. Денонсация вступает в силу через три года после окончания года, в котором было сделано уведомление.

              (7) [Ревизия счетов] Ревизия счетов осуществляется одним или несколькими государствами-членами Союза или внешними ревизорами, как предусмотрено в финансовом регламенте. Они назначаются, с их согласия, Ассамблеей.

              Статья 24. Инструкция

              (I) [Сфера регулирования] Инструкция регулирует порядок применения настоящего Акта. В частности, Инструкция включает положения относительно:

              (i) требований, регулирование которых настоящий Акт специально "предписывает в Инструкции";

              (ii) других подробностей в отношении положений настоящего Акта или любых подробностей, полезных для их применения;

              (iii) любых административных требований, вопросов или процедур.

              (2) [Поправки к некоторым положениям Инструкции] (а) В Инструкции может указываться, что в некоторые положения Инструкции поправки могут вноситься только единогласным решением или только большинством в четыре пятых.

              (b) Для того, чтобы требование единогласия или большинства в четыре пятых не распространялось в будущем на внесение поправок в какое-либо положение Инструкции, потребуется единогласное решение.

              (c) Для того, чтобы требование единогласия или большинства в четыре пятых распространялось в будущем на внесение поправок в какое-либо положение Инструкции, потребуется большинство в четыре пятых.

              (3) [Расхождения между настоящим Актом и Инструкцией] В случае расхождений между положениями настоящего Акта и положениями Инструкции, применяются положения Акта.

              Глава III

              Пересмотр и внесение поправок

              Статья 25. Пересмотр настоящего Акта

              (1) [Конференции по пересмотру] Настоящий Акт может быть пересмотрен конференцией Договаривающихся сторон.

              (2) [Пересмотр некоторых статей или внесение в них поправок] Поправки в статьи 21, 22, 23, и 26 могут быть внесены либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей в соответствии с положениями статьи 26.

              Статья 26. Внесение Ассамблеей поправок в некоторые статьи

              (1) [Предложения о внесении поправок] (а) Предложения о внесении Ассамблеей поправок в статьи 21, 22, 23 и в настоящую статью могут быть выдвинуты любой Договаривающейся стороной или Генеральным директором.

              (b) Такие предложения Генеральный директор рассылает Договаривающимся сторонам по меньшей мере за 6 месяцев до их рассмотрения Ассамблеей.

              (2) [Требуемое большинство при голосовании] Принятие Ассамблеей любых поправок к статьям, упомянутым в пункте (1), требует большинства в три четверти голосов, за исключением любых поправок к статье 21 или к настоящему пункту, для принятия которых требуется большинство в четыре пятых голосов.

              (3) [Вступление в силу] (а) За исключением случаев, когда применяется пункт (2), любая поправка к статьям, перечисленным в пункте (1), вступает в силу через месяц после получения Генеральным директором письменного уведомления о принятии, осуществленного в соответствии с предписанным порядком каждой из Договаривающихся сторон, от трех четвертей всех Договаривающихся сторон, которые на момент принятия поправки являлись членами Ассамблеи и имели право голоса поданной поправке.

              (b) Любая поправка к статье 21(3) или (4), или к настоящему подпункту не вступает в силу, если в течение шести месяцев с даты ее принятия Ассамблеей любая Договаривающаяся сторона известит Генерального директора о том, что она не связана такой поправкой.

              (c) Любая поправка, которая вступает в силу в соответствии с положениями настоящего пункта, является обязательной для всех государств и межправительственных организаций, которые являются Договаривающимися сторонами на момент вступления этой поправки в силу, или которые становятся Договаривающимися сторонами на более позднюю дату.

              Глава IV

              Заключительные положения

              Статья 27. Участие в настоящем Акте

              (1) (Условия участия в Акте) С учетом пунктов (2) и (3) и статьи 28,

              (i) любое государство-член Организации может подписать настоящий Акт и стать его участником;

              (ii) любая межправительственная организация, имеющая Ведомство, в котором может быть получена охрана на промышленные образцы, действующая на территории, на которой применяется договор, учреждающий эту межправительственную организацию, может подписать настоящий Акт и стать его участницей, при условии, что по крайней мере одно из государств-членов этой межправительственной организации является членом Организации, и при условии, что такое Ведомство не является объектом уведомления, сделанного в соответствии со статьей 19.

              (2) [Ратификация или присоединение] Любое государство или межправительственная организация, упомянутые в пункте (1), могут сдать на хранение:

              (i) ратификационную грамоту если они подписали настоящий Акт; или

              (ii) акт о присоединении, если они не подписали настоящий Акт.

              (3) [Дата сдачи на хранение] (а) С учетом подпунктов (b)-(d), датой сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении считается дата, на которую сдан на хранение соответствующий документ.

              (b) Датой сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении любого государства, в отношении которого охрана на промышленные образцы может быть получена только через Ведомство, которое имеет межправительственная организация, членом которой является это государство, является дата, на которую сдан на хранение соответствующий документ этой межправительственной организации, если эта дата позже даты, на которую документ этого государства был сдан на хранение.

              (c) Датой сдачи на хранение любой ратификационной грамоты или любого акта о присоединении, содержащего уведомление или сопровождающегося уведомлением, упомянутым в статье 19, считается дата, на которую сдан на хранение последний из документов государств-членов группы государств, сделавших соответствующее уведомление.

              (d) Любая ратификационная грамота или акт о присоединении государства может содержать заявление или сопровождаться заявлением, в котором этот документ считается сданным на хранение при условии, что также сдан на хранение документ одного другого государства или одной межправительственной организации, или сданы на хранение документы двух других государств, или документы одного государства и одной межправительственной организации, имеющих право стать участником настоящего Акта, с указанием их названий. Документ, содержащий такое заявление или сопровождаемый им, рассматривается как сданный на хранение в дату, на которую выполнено условие, указанное в заявлении. Однако, если любой документ, указанный в заявлении, в свою очередь содержит заявление такого рода или сопровождается им, такой документ считается сданным на хранение в дату, на которую выполнено условие, указанное в последнем заявлении.

              (е) Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (d), в любое время может быть отозвано полностью или частично. Любой такой отзыв вступает в силу с даты получения соответствующего уведомления Генеральным директором.

              Статья 28. Дата вступления в силу ратификации и присоединений

              (1) [Документы, принимаемые во внимание] Для целей настоящей статьи во внимание принимаются только ратификационные грамоты или акты о присоединении, сданные на хранение государствами или межправительственными организациями, упомянутыми в статье 27(1), и имеющие дату сдачи на хранение в соответствии со статьей 27(3).

              (2) [Вступление в силу настоящего Акта] Настоящий Акт вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение ратификационных грамот или актов о присоединении шестью государствами, при условии, что в соответствии с самыми последними ежегодными статистическими данными, собранными Международным бюро, по крайней мере три из этих государств удовлетворяют хотя бы одному из следующих условий:

              (i) в соответствующем государстве или в отношении него было подано по меньшей мере 3000 заявок на охрану промышленных образцов; или

              (ii) в соответствующем государстве или в отношении него жителями каких-либо других государств было подано по меньшей мере 1000 заявок на охрану промышленных образцов.

              (3) [Вступление в силу ратификаций и присоединений] (а) Любое государство или межправительственная организация, сдавшие на хранение ратификационную грамоту или акт о присоединении по меньшей мере за три месяца до даты вступления в силу настоящего Акта, становятся связанными его положениями на дату вступления в силу настоящего Акта.

              (b) Любое другое государство или межправительственная организация становятся связанными настоящим Актом через три месяца после даты, на которую они сдали на хранение свою ратификационную грамоту или акт о присоединении, или на более позднюю дату, указанную в соответствующем документе.

              Статья 29. Запрещение делать оговорки

              Никакие оговорки к настоящему Акту не допускаются.

              Статья 30. Заявления Договаривающихся сторон

              (1) [Когда можно делать заявления] Любое заявление в соответствии со статьями 4(1)(b), 5(2)(а), 7(2), 11(1), 13(1), 14(3), 16(2), или 17(3)(с), может быть сделано:

              (i) в момент сдачи на хранение какого-либо документа, упомянутого в статье 27(2), - в этом случае заявление вступает в силу с даты, на которую сделавшее такое заявление государство или межправительственная организация становится связанным настоящим Актом; или

              (ii) после сдачи на хранение какою-либо документа, упомянутого в статье 27(2), - в этом случае заявление вступает в силу через три месяца после даты его получения Генеральным директором или с любой другой более поздней даты, указанной в заявлении, но применяется только в отношении любой международной регистрации, дата международной регистрации которой приходится на ту же или более позднюю дату, что и дата вступления в силу заявления.

              (2) [Заявления государств, имеющих единое Ведомство] Несмотря на пункт (1), любое упомянутое в этом пункте заявление, сделанное государством, которое, вместе с другим государством или другими государствами, уведомило Генерального директора в соответствии со статьей 19 (1) о том, что единое Ведомство заменяет их национальные Ведомства, вступает в силу только в том случае, если это другое государство сделает или эти другие государства сделают соответствующее заявление или соответствующие заявления.

              (3) [Отзыв заявлений] Любое заявление, упомянутое в пункте (1), может быть отозвано в любое время путем направления уведомления Генеральному директору. Такой отзыв вступает в силу либо через три месяца после даты получения Генеральным директором уведомления, либо с любой другой более поздней даты, указанной в уведомлении. В случае уведомления, которое делается в соответствии со статьей 7(2), действие отзыва не распространяется на международные заявки, поданные до вступления в силу вышеупомянутого отзыва.

              Статья 31. Применимость Актов 1934 г. и 1960 г.

              (1) [Отношения между государствами, являющимися участниками как настоящего Акта, так и Актов 1934 г. или 1960 г.] К взаимоотношениям государств, являющихся участниками как настоящего Акта, так и Акта 1934 г. или Акта 1960 г., применяется только настоящий Акт. Однако в том, что касается промышленных образцов, депонированных в Международном бюро до даты, с которой настоящий Акт становится применимым к взаимоотношениям этих государств, последние в своих взаимоотношениях применяют, в зависимости от случая, Акт 1934 г. или Акт 1960 г.

              (2) [Отношения между государствами, являющимися участниками как настоящего Акта, так и Актов 1934 г. или 1960 г., и государствами, являющимися участниками Актов 1934 г. или 1960 г., но не являющимися участниками настоящего Акта] (а) Любое государство-участник как настоящего Акта, так и Акта 1934 г., продолжает применять Акт 1934 г. в своих отношениях с государствами, которые являются участниками Акта 1934 г., но не являются участниками Акта 1960 г. или настоящего Акта.

              (b) Любое государство, которое является участником как настоящего Акта, так и Акта 1960 г., продолжает применять Акт 1960 г. в своих отношениях с государствами, которые являются участниками Акта 1960 г., но не являются участниками настоящего Акта.

              Статья 32. Денонсация настоящего Акта

              (1) [Уведомление] Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Акт путем уведомления, направленного Генеральному директору.

              (2) [Дата вступления в силу] Денонсация вступает в силу через год после даты получения уведомления Генеральным директором или с любой, более поздней даты, указанной в уведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Акта в отношении любой международной заявки, находящейся на рассмотрении, и любой международной регистрации, действующей в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны на момент вступления денонсации в силу.

              Статья 33. Языки настоящего Акта; подписание

              (1) [Подлинные тексты; официальные тексты] (а) Настоящий Акт подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты равно аутентичны.

              (b) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором после консультаций с заинтересованными правительствами на таких других языках, которые определит Ассамблея.

              (2) [Срок для подписания] Настоящий Акт открыт для подписания в штаб-квартире Организации в течение одного года после его принятия.

              Статья 34. Депозитарий

              Генеральный директор является депозитарием настоящего Акта

              Международная конвенция об охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций

              Кыргызская Республика присоединилась

              Законом КР от 15 января 2003 года N 11

              МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ 

              об охране интересов артистов-исполнителей, 

              производителей фонограмм и вещательных организаций(*) 

              См. также Конвенцию об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм (Женева, 29 октября 1971 г.). 

              Договаривающиеся Государства, стремясь защитить права артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, согласилась о нижеследующем: 

              Статья 1.

               Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, никоим образом не затрагивает и не наносит никакого ущерба охране авторских прав на литературные и художественные произведения. Соответственно, ни одно из положений настоящей Конвенции не может быть истолковано как наносящее ущерб этой охране. 

              Статья 2.

               1. Для целей настоящей Конвенции национальный режим охраны означает режим, предоставляемый внутренним законодательством Договаривающегося Государства, в котором испрашивается охрана:

              а) артистам-исполнителям, являющимся его гражданами, в отношении осуществляемых на его территории исполнений, их передачи в эфир или первой записи;

              b) производителям фонограмм, являющимся его гражданами, в отношении фонограмм, впервые записанных или впервые опубликованных на его территории;

              с) вещательным организациям, штаб-квартиры которых расположены на его территории, в отношении передач в эфир, осуществляемых с помощью передатчиков, расположенных на его территории.

              2. Национальный режим охраны предоставляется в соответствии с требованиями охраны и условиями, предусматривающими ее ограничение, прямо оговоренными в настоящей Конвенции. 

              Статью 3.

               Для целей настоящей Конвенции:

              а) под "артистами-исполнителями" понимаются актеры, певцы, музыканты, танцоры и другие лица, которые играют роль, поют, читают, декламируют, исполняют или каким-либо иным образом участвуют в исполнении литературных или художественных произведений;

              b) под "фонограммой" понимается любая исключительно звуковая запись какого-либо исполнения или других звуков;

              с) под "производителем фонограмм" понимается физическое или юридическое лицо, которое первым осуществило звуковую запись исполнения или других звуков;

              d) под "публикацией" понимается предоставление публике экземпляров фонограммы в достаточном количестве;

              е) под "воспроизведением" понимается изготовление одного или более экземпляров записи;

              f) под "передачей в эфир" понимается передача беспроволочными средствами звуков или изображений и звуков для приема публикой;

              g) под "ретрансляцией" понимается одновременная передача в эфир одной вещательной организацией передач в эфир, осуществляемых другой вещательной организацией. 

              Статья 4.

               Каждое Договаривающееся Государство представляет национальный режим охраны артистам-исполнителям при соблюдении одного из следующих условий:

              а) исполнение имеет место в другом Договаривающемся Государстве;

              b) исполнение включенную в фонограмму, охраняемую в соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции;

              с) исполнение, не будучи записанным на фонограмму, распространяется путем передачи в эфир, охраняемой в соответствии со статьей 6 настоящей Конвенции. 

              Статья 5. 

              1. Каждое Договаривающееся Государство предоставляет производителям фонограмм национальный режим охраны при соблюдении любого из следующих условий:

              а) производитель фонограмм является гражданином другого Договаривающегося Государства (критерий гражданства производителя);

              b) первая запись звука осуществлена в другом Договаривающемся Государстве (критерий места первой записи);

              с) фонограмма впервые опубликована в другом Договаривающемся Государстве (критерий места публикации).

              2. Если фонограмма опубликована в государстве, не являющимся участником настоящей Конвенции, но если в течение тридцати дней со дня ее первой публикации она также опубликована в Договаривающемся Государстве (одновременная публикация), она рассматривается как впервые опубликованная в Договаривающемся Государстве.

              3. Любое Договаривающееся Государство может заявить, направив уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, что оно не будет применять критерий места публикации или, альтернативно, критерий места первой записи. Такое уведомление осуществляется одновременно с ратификацией, принятием или присоединением или в любой другой момент после осуществления этих актов; в последнем случае такое уведомление вступает в силу через шесть месяцев после его получения. 

              Статья 6. 

              1. Каждое Договаривающееся Государство предоставляет вещательной организации национальный режим охраны при соблюдении любого из следующих условий:

              а) штаб-квартира вещательной организации расположена в другом Договаривающемся Государстве;

              b) передача в эфир осуществлена с помощью передатчика, расположенного в другом Договаривающемся Государстве.

              2. Любое Договаривающееся Государство может заявить, направив уведомление Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, что оно будет осуществлять охрану передачи в эфир только в том случае, если штаб-квартира вещательной организации расположена в другом Договаривающемся Государстве или если передача осуществлена с помощью передатчика, расположенного в том же Договаривающемся Государстве. Такое уведомление осуществляется одновременно с ратификацией, принятием или присоединением или в любой другой момент после осуществления этих актов; в последнем случае такое уведомление вступает в силу через шесть месяцев после даты его получения. 

              Статья 7. 

              1. Охрана, предоставляемая артистам-исполнителям в соответствии с настоящей Конвенцией, включает возможность предотвращать:

              а) осуществления без их согласия передач в эфир или для всеобщего сведения их исполнения за исключением случаев, когда используемое для передачи в эфир или всеобщего сведения исполнение уже было передано в эфир или осуществляется с использованием записи;

              b) осуществление без их согласия записи исполнения, которое не было предметом записи

              с) воспроизведение без их согласия записи их исполнения:

              1) если первоначальная звуковая запись была осуществлена без их согласия;

              2) если воспроизведение осуществляется в иных целях, чем те, на которые артисты-исполнители дали свое согласие;

              3) если первоначальная запись осуществлена в соответствии с положениями статьи 15, а воспроизведение осуществляется в иных целях, чем те, которые указаны в этих положениях.

              2. 1) Если передача в эфир осуществляется с согласия артистов-исполнителей, то охрана в отношении ретрансляции, осуществления записи с целью передачи в эфир или воспроизведения такой записи с целью передачи в эфир регулируется внутренним законодательством Договаривающегося Государства, где такая охрана испрашивается.

              2) Правила и условия, определяющие использование вещательными организациями записей, осуществленных с целью передачи в эфир, определяются в соответствии с внутренним законодательством Договаривающегося Государства, в котором испрашивается охрана.

              3) Однако внутреннее законодательство, упомянутое в подпунктах 1) и 2) настоящего пункта, не должно лишать артистов-исполнителей возможности контролировать в силу договоров их отношения с вещательными организациями. 

              Статья 8. 

              Если в одном и том же исполнении принимают участие несколько артистов-исполнителей, каждое Договаривающееся Государство может уточнять в своем внутреннем законодательстве и подзаконных актах, каким образом будут представлены артисты-исполнители в связи с осуществлением своих прав. 

              Статья 9. 

              Путем принятия внутреннего законодательства и подзаконных актов любое Договаривающееся Государство может распространять предоставляемую настоящей Конвенцией охрану на артистов, не исполняющих литературные или художественные произведения. 

              Статья 10. 

              Производители фонограмм пользуются правом разрешать или запрещать прямое или косвенное воспроизведение своих фонограмм. 

              Статья 11. 

              В тех случаях, когда в отношении фонограмм Договаривающееся Государство в силу своего внутреннего законодательства требует соблюдения формальностей в качестве условия для предоставления охраны прав производителей фонограмм, или артистов-исполнителей, или их обоих, они должны считаться соблюденными, если все находящиеся в продаже экземпляры опубликованной фонограммы или их упаковки имеют надпись, состоящую из знака Р с указанием года первой публикации, помещенную таким образом, чтобы ясно показать, что фонограмма охраняется; если на экземплярах или их упаковке не упоминается производитель фонограммы или обладатель лицензии на это, выданной их производителем (путем его фамилии, торговой марки или другого соответствующего обозначения), то надпись должна также включать фамилию обладателя правами производителя фонограммы; более того, если на экземплярах или их упаковке не указываются основные артисты-исполнители, то в надписи должна также указываться фамилия лица, обладающего правами таких артистов-исполнителей в стране, где осуществлена запись. 

              Статья 12.

               Если фонограмма, опубликованная в коммерческих целях, или воспроизведение такой фонограммы используется непосредственным образом для передачи в эфир или для передачи любым способом для всеобщего сведения, разовое справедливое вознаграждение выплачивается пользователем артистам-исполнителям, или производителям фонограмм, или им обоим. При отсутствии соглашения между этими сторонами условия распределения этого вознаграждения могут определяться внутренним законодательством. 

              Статья 13.

               Вещательные организации пользуются правом разрешать или запрещать:

              а) ретрансляцию своих передач в эфир;

              b) запись своих передач;

              с) воспроизведение;

              1) изготовленных без их согласия записей своих передач в эфир;

              2) записей своих передач в эфир, изготовленных в соответствии с положениями статьи 15, если воспроизведение было осуществлено в иных целях, чем те, которые указаны в этих положениях;

              d) передачи для всеобщего сведения телевизионных программ, если она осуществляется в местах, доступных для публики за входную плату; условия, на которых она может осуществляться, регулируется внутренним законодательством государства, где испрашивается охрана этого права. 

              Статья 14.

               Срок охраны, предоставляемой в соответствии с настоящей Конвенцией, длится по меньшей мере до конца двадцатилетнего периода, исчисляемого с конца года, в котором:

              а) была осуществлена запись фонограмм и включенных в них исполнений;

              b) имели место не включенные в фонограммы исполнения;

              с) имела место передача в эфир. 

              Статья 15.

               1. Каждое Договаривающееся Государство может в своем внутреннем законодательстве и своих подзаконных актах предусматривать исключения из гарантируемой настоящей Конвенцией охраны в отношении:

              а) использования в личных целях;

              b) использования кратких отрывков с целью сообщения о текущих событиях;

              с) кратковременной звуковой записи, осуществляемой вещательной организацией с помощью своего собственного оборудования и для своих собственных передач;

              d) использование исключительно в учебных или научно-исследовательских целях.

              2. Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, любое Договаривающееся Государство может в своем внутреннем законодательстве и в подзаконных актах предусматривать такие же ограничения охраны артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, какие установлены в его внутреннем законодательстве и подзаконных актах в отношении охраны авторского права на литературные и художественные произведения.Однако принудительные лицензии могут предусматриваться лишь в том объеме, в каком это допустимо настоящей Конвенцией. 

              Статья 16.

               1. Любое государство, ставшее участником настоящей Конвенции, берет на себя все вытекающие из нее обязательства и пользуется всеми вытекающими из нее преимуществами. Однако оно может в любое время путем уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций заявить, что оно:

              а) в отношении статьи 12:

              1) не будет применять положения этой статьи;

              2) не будет применять положения этой статьи в отношении определенных видов использования;

              3) не будет применять эту статью в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося Государства;

              4) ограничит предоставляемую в соответствии с этой статьей охрану в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином другого Договаривающегося Государства, тем уровнем и условиями, которыми это государство ограничивает предоставленную им охрану фонограмм, запись которых осуществлена впервые гражданином государства, делающего об этом уведомление; однако тот факт, что Договаривающееся Государство, гражданином которого является производитель фонограмм, не предоставляет охрану тому же лицу или лицам, что и государство, делающее уведомление, не рассматривается в качестве фактора, влияющего на уровень охраны;

              b) не будет применять пункт (d) статьи 13; если Договаривающееся Государство делает такое уведомление, то другие Договаривающиеся Государства не обязаны предоставлять право, предусмотренное в пункте (d) статьи 1, вещательным организациям, штаб-квартира которых находится в этом государстве.

              2. Если упоминаемое в пункте 1 настоящей статьи уведомление делается после даты сдачи на хранение акта о ратификации, принятии или присоединении, то заявление вступает в силу через шесть месяцев после его получения. 

              Статья 17.

               Любое государство, которое по состоянию на 26 октября 1961 г. предоставляет охрану производителям фонограмм исключительно на основе критерия места первой записи, может путем уведомления Генерального Секретаря Организаций Объединенных Наций, сделанного во время ратификации, принятия или присоединения, заявить, что для целей статьи 5 оно будет применять лишь критерий места первой записи, а для целей пункта 1 (а) (3) и (4) статьи 16 - критерий места первой записи вместо критерия гражданства производителя. 

              Статья 18.

               Любое государство, сделавшее уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 5, пунктом 2 статьи 6, пунктом 1 статьи 16 и статьей 17, может ограничить его рамки или отозвать его посредством уведомления Генерального Секретаря Организаций Объединенных Наций, сделанного позднее. 

              Статья 19.

               Невзирая на положения настоящей Конвенции, статья 7 перестает применяться, если артист-исполнитель дал согласие на включение своего исполнения в звуковую запись или запись звуков и изображений. 

              Статья 20.

               1. Настоящая Конвенция не ущемляет прав, возникших в любом Договаривающемся Государстве до даты вступления настоящей Конвенции в силу для такого государства.

              2. Ни одно Договаривающееся Государство не обязано применять положения настоящей Конвенции к имевшим место исполнениям или передачам в эфир, к фонограммам, первая запись которых была осуществлена до даты вступления настоящей Конференции в силу для такого государства. 

              Статья 21.

               Охрана, предоставляемая настоящей Конвенцией, не ущемляет какой-любо иной охраны, предоставляемой артистам-исполнителям, производителям фонограмм или вещательным организациям. 

              Статья 22.

               Договаривающиеся Государства сохраняют право вступать между собой в специальные соглашения, если такие соглашения предусматривают предоставление артистам-исполнителям, производителям фонограмм или вещательным организациям более широких прав, чем предоставляемые настоящей Конвенцией, или содержат другие положения, не противоречащие настоящей Конвенции. 

              Статья 23.

               Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций. Она будет открыта для подписания до 30 июня 1962 года любым государством, приглашенным на Дипломатическую конференцию по международной охране артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, являющихся участниками Всемирной конференции об авторском праве или членами Международного союза по охране литературных и художественных произведений. 

              Статья 24.

               1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами.

              2. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства, приглашенного на Конференцию, указанную в статье 23, и любого государства - члена Организации Объединенных Наций при условии, что в обоих случаях такое государство является участником Всемирной конвенции об авторском праве или членом Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

              3. Акты о ратификации, принятии или присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций. 

              Статья 25.

               1. Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после даты сдачи на хранение шестого акта о ратификации, принятии или присоединении.

              2. В дальнейшем настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого государства через три месяца после даты сдачи на хранение его акта о ратификации, принятии или присоединении. 

              Статья 26.

               1. Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять в соответствии со своей конституцией меры, необходимые для обеспечения применения настоящей Конвенции.

              2. На дату сдачи на хранение своего акта о ратификации, принятии или присоединении каждое государство должно быть в состоянии согласно своему внутреннему законодательству выполнять условия настоящей Конвенции. 

              Статья 27.

               1. Любое государство может при ратификации или присоединении либо впоследствии заявить путем уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций о том, что настоящая Конвенция применима ко всем или к какой-либо одной территории, за ведение внешних сношений которых оно несет ответственность, при условии, что действие Всемирной конвенции об авторском праве или Международной конвенции об охране литературных и художественных произведений распространяется на эти территории. Это уведомление вступает в силу через три месяца после даты его получения.

              2. Уведомления, указанные в пункте 3 статьи 5, в пункте 2 статьи 6, в пункте 2 статьи 16 и в статьях 17 и 18, могут быть распространены на все или какую-либо одну из территорий, указанных в пункте 1 настоящей статьи. 

              Статья 28.

               1. Каждое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени либо от имени какой-либо или всех территорий, указанных в статье 27.

              2. Денонсация производится путем уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций и вступает в силу через двенадцать месяцев после даты получения уведомления.

              3. Право на денонсацию не может быть осуществлено Договаривающимся Государством до истечения пяти лет с даты вступления настоящей Конвенции в силу для этого государства.

              4. Договаривающееся Государство перестает быть участником настоящей Конвенции с прекращением его участия во Всемирной конвенции об авторском праве или его членства в Международном союзе по охране литературных и художественных произведений.

              5. Настоящая Конвенция перестает применяться к любой указанной в статье 27 территории со времени прекращения применения к этой территории Всемирной конвенции об авторском праве или Международной конвенции об охране литературных и художественных произведений. 

              Статья 29.

               1. Через пять лет после вступления настоящей Конвенции в силу любое Договаривающееся Государство может путем уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций предложить созвать конференцию для пересмотра Конвенции.Генеральный Секретарь уведомляет все Договаривающиеся Государства о таком предложении. Если в течении шести месяцев после даты уведомления Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций не меньше половины Договаривающихся Государств сообщает ему о своем согласии с этим предложением, Генеральный Секретарь информирует об этом Генерального Директора Международного бюро труда, Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений, которые созывают конференцию по пересмотру настоящей Конвенции в сотрудничестве с Межправительственным комитетом, упомянутым в статье 32.

              2. Для принятия любого изменения настоящей Конвенции требуется большинство в две трети голосов государств, принимающих участие в конференции по пересмотру, при условии, что указанное большинство представляет две трети государств, которые на дату проведения конференции по пересмотру являются участниками Конвенции.

              3. В случае принятия конвенции, которая полностью или частично изменяет настоящую Конвенцию, если в пересмотренной конвенции не будет предусмотрено иного:

              а) настоящая Конвенция перестает быть открытой для ратификации, принятия или присоединения с даты вступления в силу пересмотренной конвенции;

              b) настоящая Конвенция останется в силе применительно к отношениям между или с Договаривающимися Государствами, которые не стали участниками пересмотренной конвенции. 

              Статья 30.

               Любой спор между двумя или более Договаривающимися Государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, если он не урегулирован путем переговоров по требованию любой из сторон, участвующих в споре, передается на разрешение Международного суда, если только заинтересованные государства не согласятся об ином порядке его разрешения. 

              Статья 31.

               Без ущерба для положений пункта 3 статьи 5, пункта 2 статьи 6, пункта 1 статьи 16 и статьи 17 никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются. 

              Статья 32.

               1. Учреждается Межправительственный комитет, в обязанности которого входит:

              а) изучать вопросы, относящиеся к применению и действию настоящей Конвенции;

              b) собирать предложения и подготавливать документацию для возможного пересмотра настоящей Конвенции.

              2. Комитет состоит из представителей Договаривающихся Государств, определяемых с должным учетом справедливого географического представительства. Комитет будет состоять из шести членов, если Договаривающихся Государств двенадцать или меньше; из девяти членов, если Договаривающихся Государств будет от тринадцати до восемнадцати, и из двенадцати членов, если Договаривающихся Государств будет более восемнадцати.

              3. Комитет создается по истечении двенадцати месяцев со дня вступления Конвенции в силу путем проведения выборов из числа Договаривающихся Государств, каждое из которых имеет один голос, организуемых Генеральным Директором Международного бюро труда, Генеральным Директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директором Совета Международного союза по охране литературных и художественных произведений в соответствии с правилами, предварительно одобренными абсолютным большинством Договаривающихся Государств.

              4. Комитет избирает председателя и должностных лиц. Он принимает правила процедуры, определяющие, в частности его будущее функционирование и порядок обновления его состава таким образом, чтобы обеспечить очередность членства в Комитете различных Договаривающихся Государств.

              5. Секретариат Комитета состоит из сотрудников Международного бюро труда, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международного союза по охране литературных и художественных произведений, назначаемых, соответственно, Генеральными Директорами и Директором этих трех организаций.

              6. Заседание Комитета, созываемые всякий раз, когда большинство его членов сочтет это целесообразным, проводятся попеременно в штаб-квартирах Международного бюро труда, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

              7. Расходы членов Комитета возлагаются на их соответствующие правительства. 

              Статья 33.

               1. Настоящая Конвенция составлена на английском, французском и испанском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.

              2. Официальные тексты настоящей Конвенции будут составлены также на немецком, итальянском и португальском языках. 

              Статья 34.

               1. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет государства, приглашенные на указанную в статье 23 конференцию, а также каждое государство - член Организации Объединенных Наций, Генерального Директора Международного бюро труда, Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений:

              а) о сдаче на хранение актов о ратификации, принятии или присоединении;

              b) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;

              с) о любых уведомлениях, заявлениях или сообщениях, предусмотренных настоящей Конвенцией;

              d) о возникновении ситуаций, упомянутых в пунктах 4 и 5 статьи 28.

              2. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет также Генерального Директора Международного бюро труда, Генерального Директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директора Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений о предложениях, переданных ему в соответствии со статьей 29, равно как и о любых других сообщениях, полученных от Договаривающихся Государств относительно пересмотра Конвенции.

              В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

              Совершено в Риме, двадцать шестого дня октября 1961 года в одном экземпляре на английском, французском и испанском языках. Должным образом удостоверенные подлинные копии будут переданы Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций всем государствам, приглашенным на указанную в статье 23 конференцию и каждому государству - члену Организации Объединенных Наций, а также Генеральному Директору Международного бюро труда, Генеральному Директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директору Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений. 

              (*) Неофициальный перевод, осуществленный секцией русских переводов Секретариата ЮНЕСКО в ноябре 1989 года по просьбе Мориса Глеле, директора Бюро по международной регламентации и правовым вопросам ЮНЕСКО, для постоянного представительства СССР при ЮНЕСКО. Опубликовано: Бюллетень по авторскому праву. 1992. Т. XXV. N 1. С.33. 

              МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ

              об охране интересов артистов-исполнителей,

              производителей фонограмм и организаций вещаний 

              Ратификации, принятия и присоединения по состоянию на 1 марта 1992 года.

               

              I. Принятие Конвенции 

              Конвенция принята Дипломатической конференцией по международной охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и организаций вещаний (Рим, 10-26 октября 1961 г.). 

              II. Вступление в силу 

              1. Первоначальное вступление в силу: 18 мая 1964 г., в соответствии с п.1 ст.25.

              2. Последующее вступление в силу для отдельного государства: через три месяца после даты сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или присоединении, в соответствии с п. 2 ст.25. 

              III. Ратификации, принятия и присоединения(а) 

              (Р - ратификация или принятие; П - присоединение)

              ─────────────┬─────────────────┬───────────────────────────────────────

                           │   Дата сдачи    │      Территориальное применение

                           │    документа    ├──────────────┬────────────────┬───────

                           │   на хранение   │Дата получения│Распространяется│Заявле-

                           │                 │ уведомления  │      на:       │ние(b)

              ─────────────┼─────────────────┼──────────────┼────────────────┼───────

              Австрия      │9 марта 1973 Р   │              │                │   Х

              Аргентина    │2 декабря 1991 Р │              │                │

              Барбадос     │18 июня 1983 П   │              │                │

              Бразилия     │29 июня 1965 Р   │              │                │

              Буркина-Фасо │14 октября 1987 П│              │                │

              Гватемала    │14 октября 1976 П│              │                │

              Германия(1)  │21 июля 1966 Р   │              │                │   Х

              Гондурас     │16 ноября 1989 П │              │                │

              Дания        │23 июня 1965 Р   │              │                │   Х

              Доминиканская│                 │              │                │

              Республика   │27 октября 1986 П│              │                │

              Ирландия     │19 июня 1979 Р   │              │                │   Х

              Италия       │8 января 1975 Р  │              │                │   Х

              Испания      │14 августа 1991 Р│              │                │   Х

              Колумбия     │17 июня 1976 П   │              │                │

              Конго        │20 июня 1962 П   │              │                │   Х

              Коста-Рика   │9 июня 1971 П    │              │                │

              Лесото       │26 октября 1989 П│              │                │   Х

              Люксембург   │25 ноября 1975 П │              │                │   Х

              Мексика      │17 февраля 1964 Р│              │                │

              Монако       │6 сентября 1985 Р│              │                │   Х

              Нигер        │5 апреля 1963 П  │              │                │   Х

              Норвегия     │10 апреля 1978 П │              │                │   Х

              Панама       │2 июня 1983 П    │              │                │

              Парагвай     │26 ноября 1969 Р │              │                │

              Перу         │7 мая 1985 П     │              │                │

              Сальвадор    │29 марта 1979 П  │              │                │

              Соединенное  │                 │              │                │

              Королевство  │30 октября 1963 Р│20.12.1966    │Гибралтар       │   Х

                           │                 │              │(с заявлением)  │

                           │                 │10.03.1970    │Бермуды         │   Х

                           │                 │              │(с заявлением)  │

              Уругвай      │4 апреля 1977 П  │              │                │

              Фиджи        │11 января 1972 П │              │                │   Х

              Филиппины    │25 июня 1984 П   │              │                │

              Финляндия    │21 июля 1983 Р   │              │                │   Х

              Франция      │3 апреля 1987 Р  │              │                │   Х

              Чехословакия │13 мая 1964 П    │              │                │   Х

              Чили         │5 июня 1974 Р    │              │                │

              Швеция       │13 июля 1962 Р   │              │                │   Х

              Эквадор      │19 декабря 1963 Р│              │                │

              Япония       │26 июля 1989 П   │              │                │   Х

              ─────────────┴─────────────────┴──────────────┴────────────────┴───────

              (а) Настоящий материал основан на информации, представленной Генеральным секретарем организации Объединенных Наций, который является депозитарием Конвенции.

              (b) Тексты заявлений см. ниже. 

              Заявления 

              Австрия. 1. В соответствии со ст.16, п.1 (а)(iii) Международной конвенции об охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и организаций вещания, [Австрия]... не будет применять положения ст.12 в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином Договаривающегося Государства.

              2. В соответствии со ст.16, п.1 (а)(iv) Конвенции, Австрия в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином Договаривающегося Государства, ограничит охрану прав, предусмотренную ст.12, тем объемом и теми сроками, какие установлены этим Государством в отношении охраны фонограмм, впервые зафиксированных гражданином Австрии.

              3. В соответствии со ст.16, п.1 (b) Конвенции, Австрия не будет применять ст.13 (d).

              Бермуды. 1. В отношении ст.5 (1)(b): в соответствии с положениями ст.5 (3) упомянутой Конвенции, Бермуды не будут применять в отношении фонограмм критерий фиксации.

              2. В отношении ст.6 (1): в соответствии с положениями ст.6 (2) упомянутой Конвенции, Бермуды будут обеспечивать охрану вещательных программ только при условии, что штаб-квартира организации вещания располагается в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              3. В отношении ст.12: в соответствии с положениями ст.16 упомянутой Конвенции:

              (а) Бермуды не будут применять положения ст.12 в отношении следующих использований: (i) публичное прослушивание фонограмм в любом помещении, где люди проживают или спят, когда такое прослушивание является одним из удобств, предоставляемых, исключительно или главным образом, проживающим в таком помещении постоянно или временно, - кроме случаев, когда за вход в ту часть помещения, где прослушивается фонограмма, взимается особая плата; (ii) публичное прослушивание фонограмм как часть деятельности, связанной с работой клуба, общества либо иной организации (или с работой в пользу такой организации), созданной и действующей не для извлечения прибыли, а главным образом для благотворительных целей либо иным образом связанной с религией, образованием или социальным обеспечением, - кроме случаев, когда за вход в помещение, где прослушивается фонограмма, взимается плата, поступление от которой используются иным образом, нежели это установлено целями организации;

              (b) в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося Государства, либо фонограмм, производитель которых является гражданином Договаривающегося Государства, сделавшего, в соответствии с положениями ст.16 (1)(а)(i) заявление о том, что оно не будет применять положения ст.12, Бермуды не будут обеспечивать охрану, предусмотренную ст.12, если только фонограмма не была впервые выпущена в свет в Договаривающемся Государстве, которое не сделало такого заявления.

              Германия. Федеративная Республика Германия воспользовалась следующими оговорками, предусмотренными в ст.5, п.3 и в ст.1, п.1 (а)(iv) Международной конвенции об охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и организаций вещания:

              1. В отношении охраны интересов производителей фонограмм она не будет применять критерий фиксации, предусмотренный ст.5, п.1 (b) Конвенции.

              2. Предусмотренная ст.12 Конвенции охрана фонограмм, производителем которых является гражданин другого Договаривающегося Государства, будет ограничена тем объемом и теми сроками, какие установлены этим Государством для охраны фонограмм, впервые зафиксированных гражданином ФРГ.

              Гибралтар. 1. В отношении ст.5 (1)(b): в соответствии со ст. 5 (3) Конвенции, Гибралтар не будут применять в отношении фонограмм критерий фиксации.

              2. В отношении ст.6 (1): в соответствии с положениями ст.6 (2) упомянутой Конвенции, Гибралтар будет обеспечивать охрану вещательных программ только при условии, что штаб-квартира организации вещания располагается в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              3. В отношении ст.12: в соответствии со ст.16 Конвенции:

              (а) Гибралтар не будет применять положения ст.12 в отношении следующих использований: (i) публичное прослушивание фонограмм в любом помещении, где люди проживают или спят, когда такое прослушивание является одним из удобств, предоставляемых, исключительно или главным образом, проживающим в таком помещении постоянно или временно, - кроме случаев, когда за вход в ту часть помещения, где прослушивается фонограмма, взимается особая плата; (ii) публичное прослушивание фонограмм как часть деятельности, связанной с работой клуба, общества либо иной организации (или с работой в пользу такой организации), созданной и действующей не для извлечения прибыли, а главным образом для благотворительных целей либо иным образом связанной с религией, образованием или социальным обеспечением, - кроме случаев, когда за вход в помещение, где прослушивается фонограмма, взимается плата, поступление от которой используются иным образом, нежели это установлено целями организации;

              (b) в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося государства, либо фонограмм, производитель которых является гражданином Договаривающегося Государства, сделавшего, в соответствии с положениями ст.16 (1)(а)(i) заявление о том, что оно не будет применять положения ст.12, Гибралтар не будет обеспечивать охрану, предусмотренную ст.12, если только фонограмма не была впервые выпущена в свет в Договаривающемся государстве, которое не сделало такого заявления.

              Дания. 1. Относительно ст.6, п.2: охрана будет предоставляться организациям вещания лишь в том случае, если их штаб-квартиры располагаются в другом Договаривающемся Государстве и если вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              2. Относительно ст.16, п.1(а)(ii): положения ст.12 будут применяться исключительно при использовании в целях вещания либо иного публичного сообщения в коммерческих целях.

              3. Относительно ст.16, п.1 (а)(iv) Конвенции, в отношении фонограмм, производителем которых является гражданин другого Договаривающегося Государства, предусмотренная ст.12, охрана будет ограничиваться тем объемом и теми сроками, какие установлены этим Государством для охраны фонограмм, впервые зафиксированных гражданином Дании.

              4. Относительно ст.17 : предусмотренную ст.5 охрану Дания будет предоставлять только в том случае, если первая фиксация была сделана в другом Договаривающемся Государстве (критерий фиксации); для целей, предусмотренных п.1(а)(iii) и (iv) ст.16, указанный критерий будет применяться вместо критерия гражданства.

              Ирландия. 1. Относительно ст.5, п.1: в соответствии со ст.5, п.3 Конвенции, Ирландия не будет применять критерий фиксации.

              2. Относительно ст.6 (1): в соответствии с положениями ст.6 п.2 Конвенции, Ирландия будет обеспечивать охрану вещательных программ только при условии, что штаб-квартира организации вещания располагается в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              3. Относительно ст.12: в соответствии со ст.16, п.1(а)(ii) Ирландия не будет обеспечивать охрану вещательных программ, прослушиваемых публично : (а) в любом помещении, где люди проживают или спят, когда такое прослушивание является одним из удобств, предоставляемых, исключительно или главным образом, проживающим в таком помещении постоянно или временно, если при этом не взимается особая плата за вход в ту часть помещения, где прослушивается запись, или (b) когда публичное прослушивание представляет собой часть деятельности, связанной с работой клуба, общества либо иной организации (или с работой в пользу такой организации), созданной и действующей не для извлечения прибыли, а главным образом для благотворительных целей либо иным образом связанной с религией, образованием или социальным обеспечением, если при этом взимается плата за вход в ту часть помещения, где прослушивается запись, и если поступления от взимаемой платы не используются иным образом, нежели это установлено целями организации.

              Италия. 1. Относительно ст.6 п.1: в соответствии со ст.6 п.2 Конвенции, Италия будет обеспечивать охрану вещательных программ только при условии, что штаб-квартира организации вещания располагается в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              2. Относительно ст.12 : в соответствии со ст.16, п.1(а) Конвенции:

              (а) Италия будет применять положение ст.12 при использовании в целях вещания или при любых иных публичных сообщениях в коммерческих целях, за исключением кинематографа;

              (b) она будет применять положения ст.12 только в отношении фонограмм, зафиксированных в другом Договаривающемся Государстве;

              (с) относительно фонограмм, зафиксированных в другом Договаривающемся Государстве, она ограничит охрану, предусмотренную ст.12, тем объемом и теми сроками, какие предусмотрены этим Государством для охраны фонограмм, впервые зафиксированных в Италии; однако если это Государство не будет обеспечивать охрану именно тем правообладателям, права которых охраняются Италией, это обстоятельство не будет считаться расхождением в объеме охраны.

              3. Относительно ст. 13 : в соответствии со ст.16, п.1(b) Конвенции, Италия не будет применять положения ст. 13 (d).

              4. Относительно ст.5: в соответствии со ст. 17 Конвенции, Италия для целей ст.5 будет применять только критерий фиксации; этот же критерий, а не критерий гражданства будет применяться для целей, связанных с заявлениями, которые предусмотрены ст.16, п.1(а)(iii) и (iv) Конвенции.

              Испания. Документ о ратификации содержал следующее заявление: 

              Статья 5. 

              Правительство Испании, в соответствии с п.3 ст.5 Конвенции, заявляет, что оно не будет применять критерий места первой публикации; вместо него будет применять критерий места первой записи. 

              Статья 6. 

              Правительство Испании, в соответствии с п.2 ст.6 Конвенции, заявляет, что оно будет осуществлять охрану вещательных программ только в том случае, если штаб-квартира организации вещания расположена в другом Договаривающемся Государстве, а вещание осуществлено с помощью передатчика, расположенного в том же Договаривающемся Государстве. 

              Статья 16. 

              Правительство Испании, в соответствии с положениями п.1 ст.16 Конвенции, а также в отношении ст. 12 Конвенции, заявляет, что :

              Во-первых, в соответствии с положениями п.1 (а)(iii) ст.16 Конвенции, оно не будет применять положения ст.12 в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином одного из Договаривающихся Государств.

              Во-вторых, в соответствии с положениями п.1 (а)(iv) ст.16 Конвенции, в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином другого Договаривающегося Государства, правительство Испании ограничит предоставляемую в соответствии со ст.12 охрану тем уровнем и сроком, которыми это Государство ограничивает предоставляемую им охрану фонограмм, запись которых впервые осуществлена гражданами Испании.

              Конго. В послании, полученном 16 мая 1964 г., правительство Конго уведомило Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем решении присоединиться к Конвенции. При этом были сделаны следующие заявления:

              1. Ст.5, п.3 : исключается "критерий выпуска в свет".

              2. Ст.16: исключается полностью применение ст.12.

              Лесото. Документ о присоединении содержит следующие оговорки:

              "Согласно ст.12 указанной Конвенции, правительство Королевства Лесото заявляет, что положения этой статьи не будут применяться в отношении вещательных программ, производимых не с целью извлечения выгоды, а также в тех случаях, когда публичное сообщение в общественных местах не является результатом чисто коммерческой деятельности.

              Согласно ст.13, правительство Королевства Лесото заявляет, что

              не считает себя связанным положениями подпункта (d) указанной

              статьи".

              Люксембург. 1. В отношении охраны, предоставляемой производителям фонограмм, Люксембург будет применять не критерий выпуска в свет, а только критерий гражданства и фиксации - в соответствии со ст.5, п.3 Конвенции.

              2. В отношении охраны фонограмм Люксембург, в соответствии со ст.16, п.1 (а)(i) Конвенции, не будет применять положения ст.12.

              3. В отношении организаций вещания Люксембург, в соответствии со ст.16, п.1 (b) Конвенции, не будет применять охрану в отношении публичного сообщения телевизионных вещательных программ, предусмотренную ст.13 (d).

              Монако. Документ о ратификации содержит следующие оговорки:

              1. В силу положений ст.5, п.3 в отношении охраны производителей фонограмм будет применять не критерий выпуска в свет, а только критерий гражданства и фиксации.

              2. Поскольку это разрешено ст.16, п.1 (а)(i), ни одно из положений ст.12 не будет применяться в отношении охраны фонограмм.

              3. Поскольку это разрешено ст.16, п.1 (b), положения ст.13 (d), касающиеся охраны в отношении публичного сообщения телевизионных вещательных программ, не будет применяться к организациям вещания.

              Нигер. В послании, полученном 25 июня 1963 г., правительство Нигера уведомило Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем решении присоединиться к Конвенции. При этом были сделаны следующие заявления:

              1. Ст.5, п.3: исключается "критерий выпуска в свет".

              2. Ст.16 : исключается полностью применение ст.12.

              Норвегия. Документ о присоединении содержит следующие оговорки:

              (а) В соответствии со ст.16, п.1 (а)(ii) сделана оговорка о том, что ст.12 не будет применяться в отношении использований, не связанных с получением экономической прибыли.

              (b) В соответствии со ст.16, п.1 (а)(iii) сделана оговорка о том, что ст.12 не будет применяться, если производитель не является гражданином другого Договаривающегося Государства.

              (c) В соответствии со ст.16, п.1 (а)(iv) сделана оговорка о том, что объем и сроки охраны, предусмотренные ст.12 для фонограмм, произведенных гражданином Договаривающегося Государства, не будут превышать объема и сроков охраны, предоставляемой этим Государством фонограмм, впервые произведенным гражданином Норвегии.

              (d) В соответствии со ст.16, п.2 сделана оговорка о том, что вещательные программы будут охраняться только при условии, что штаб-квартира организации вещания расположена в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Государстве.

              При сдаче на хранение документа о присоединении правительство Норвегии сделало следующее заявление: "Норвежский закон от 14 декабря 1956 г., касающийся обложения налогом публичных представлений записей исполнения артистов, устанавливает правила перечисления средств от этого налога производителям и исполнителям фонограмм.

              Часть ежегодных поступлений от этого налога передается по закону в пользу производителей фонограмм в целом, безотносительно к их гражданству, в качестве вознаграждения за публичное использование фонограмм.

              По условиям указанного закона отчисление от налога могут производиться также в пользу норвежских артистов-исполнителей и их нуждающихся наследников на индивидуальной основе. Эта благотворительная мера не имеет никакого отношения к действию Конвенции.

              Режим, установленный указанным законом, полностью соответствующий требованиям Конвенции, будет осуществляться и впредь".

              Соединенное Королевство. 1. В отношении ст.5 (1)(b) : в соответствии со ст.5 (3) Конвенции, Соединенное Королевство не будет применять в отношении фонограмм критерий фиксации.

              2. В отношении ст.6 (1): в соответствии с положениями ст.6 (2) упомянутой Конвенции, Соединенное Королевство будет обеспечивать охрану вещательных программ только при условии, что штаб-квартира организации вещания располагается в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              3. В отношении ст.12: в соответствии с положениями ст.16 (1) Конвенции:

              (а) Соединенное Королевство не будет применять положения ст.12 в отношении следующих использований: (i) публичное прослушивание фонограмм в любом помещении, где люди проживают или спят, когда такое прослушивание является одним из удобств, предоставляемых, исключительно или главным образом, проживающим в таком помещении постоянно или временно, - кроме случаев, когда за вход в ту часть помещения, где прослушивается фонограмма, взимается особая плата; (ii) публичное прослушивание фонограмм как часть деятельности, связанной с работой клуба, общества либо иной организации (или с работой в пользу такой организации), созданной и действующей не для извлечения прибыли, а главным образом для благотворительных целей либо иным образом связанной с религией, образованием или социальным обеспечением, - кроме случаев, когда за вход в помещение, где прослушивается фонограмма, взимается плата, поступление от которой используются иным образом, нежели это установлено целями организации;

              (b) в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося Государства, либо фонограмм, производитель которых является гражданином Договаривающегося Государства, сделавшего, в соответствии с положениями ст.16 (1)(а)(i) заявление о том, что оно не будет применять положения ст.12, Соединенное Королевство не будет обеспечивать охрану, предусмотренную ст.12, если только фонограмма не была впервые выпущена в свет в Договаривающемся Государстве, которое не сделало такого заявления.

              Фиджи. Документ о присоединении, сданный на хранение правительством Фиджи 11 января 1972 г., содержит следующие заявления:

              1. В отношении ст.5 (1)(b) : в соответствии со ст.5 (3) Конвенции, Фиджи не будет применять в отношении фонограмм критерий фиксации.

              2. В отношении ст.6 (1): в соответствии с положениями ст.6 (2) Конвенции, Фиджи будет обеспечивать охрану вещательных программ только при условии, что штаб-квартира организации вещания располагается в другом Договаривающемся Государстве и вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              3. В отношении ст.12: в соответствии с положениями ст.16 (1) Конвенции:

              (а) Фиджи не будет применять положения ст.12 в отношении следующих использований:

              (i) публичное прослушивание фонограмм в любом помещении, где люди проживают или спят, когда такое прослушивание является одним из удобств, предоставляемых, исключительно или главным образом, проживающим в таком помещении постоянно или временно, - кроме случаев, когда за вход в ту часть помещения, где прослушивается фонограмма, взимается особая плата;

              (ii) публичное прослушивание фонограмм как часть деятельности, связанной с работой клуба, общества либо иной организации (или с работой в пользу такой организации), созданной и действующей не для извлечения прибыли, а главным образом для благотворительных целей либо иным образом связанной с религией, образованием или социальным обеспечением, - кроме случаев, когда за вход в помещение, где прослушивается фонограмма, взимается плата, поступление от которой используются иным образом, нежели это установлено целями организации;

              (b) в отношении фонограмм, производитель которых не является гражданином другого Договаривающегося Государства, либо фонограмм, производитель которых является гражданином Договаривающегося Государства, сделавшего, в соответствии с положениями ст.16 (1)(а)(i) заявление о том, что оно не будет применять положения ст.12, Фиджи не будет обеспечивать охрану, предусмотренную ст.12, если только фонограмма не была впервые выпущена в свет в Договаривающемся Государстве, которое не сделало такого заявления.

              12 июня 1972 г. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил послание, в котором правительство Фиджи заявило: "...Правительство Фиджи, повторно рассмотрев указанную Конвенцию, настоящим отзывает свое заявление в отношении отдельных положений ст.12 и уведомляет, что, в соответствии со ст.16(1) указанной Конвенции, Фиджи не будет применять положения ст.12".

              Финляндия. 1. Относительно ст.6, п.2: охрана прав организаций вещания будет обеспечиваться только в случае, если их штаб-квартиры располагаются в другом Договаривающемся Государстве и если вещание ведется посредством передатчика, расположенного в этом же Договаривающемся Государстве.

              2. Относительно ст.16, п.1(а)(i): положения ст.12 не будут применяться в отношении фонограмм, приобретенных организацией вещания до 1 сентября 1961 г.

              3. Относительно ст.16, п.1(а)(ii): положения ст.12 будут применяться только в случаях использования фонограмм для вещания.

              4. Относительно ст.16, п.1 (а)(iv): в отношении фонограмм, впервые зафиксированных в другом Договаривающемся Государстве, охрана, предусмотренная ст.12, будет ограничиваться тем объемом и теми сроками, какие установлены этим Государством для охраны фонограмм, впервые зафиксированных в Финляндии.

              5. Относительно ст.16, п.1(b) : положения ст.13 (d) будут применяться только к публичному сообщению телевизионных вещательных программ в кинотеатрах или других подобных местах.

              6. Относительно ст.17 : Финляндия будет применять, для целей ст.5,только критерий фиксации; для целей ст.16, п.1(а)(iv) - критерий фиксации, а не критерий гражданства.

              Франция. Документ о ратификации содержит следующие оговорки: 

              Статья 5. 

              Правительство Французской Республики, в соответствии с п.3 ст.5 Конвенции, заявляет, что в отношении охраны фонограмм будет применяться не критерий выпуска в свет, а критерий первой фиксации. 

              Статья 12. 

              Правительство Французской Республики заявляет, во-первых, что положения этой статьи не будет применяться в отношении всех фонограмм, производитель которых не является гражданином Договаривающегося Государства, - в соответствии с положением п.1 (a)(iii) ст.16 настоящей Конвенции.

              Во-вторых, правительство Французской Республики заявляет, что в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином другого Договаривающегося Государства, объем и сроки охраны, устанавливаемые данной статьей (ст.12), будут ограничиваться тем объемом и сроками, какие обеспечиваются этим Договаривающимся Государством фонограммам, впервые зафиксированным гражданами Франции.

              Чехословакия. С оговорками, сформулированными в ст.16, п.1 (a)(ii) и (iv) Конвенции.

              Швеция. С уведомлениями:

              (а) В отношении ст.6, п.2.

              (b) В отношении ст.16, п.1(а)(ii):

              положения ст.12 будут применяться только при использовании для вещания.

              (с) В отношении ст.16, п.1 (а)(iv).

              (d) В отношении ст.16, п.1 (b): положения ст.13 (d) будут применяться только к публичному сообщению телевизионных вещательных программ в кинотеатрах или других подобных местах.

              (е) В отношении ст.17.

              27 июня 1986 г. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил от правительства Швеции послание, содержащее заявление:

              "Основываясь на ст.18 Конвенции, Швеция снимает или изменяет уведомления, содержащиеся в документе о ратификации, депонированном 13 июля 1962 г., а именно:

              1. Уведомление относительно ст.6, п.2 снимается.

              2. Допускаемое ст.16, п.1(a)(ii) уведомление, в соответствии с которым ст.12 будет применяться Швецией только в отношении вещания, изменяется в сторону сокращения объема охватываемых им действий: Швеция будет применять ст.12 к таким видам вещания и публичного сообщения, которые осуществляются в коммерческих целях.

              3. Уведомление относительно ст.17 снимается в той части, которая касается воспроизведения фонограмм. С 1 июля 1986 г. Швеция будет предоставлять охрану, предусматриваемую ст.10 Конвенции, всем фонограммам.

              Снятия и изменения вступают в силу 1 июля 1986 г."

              Япония. Документ о присоединении содержит следующие заявления:

              1. В соответствии с п.3 ст.5 Конвенции, при осуществлении охраны производителей фонограмм правительством Японии не будет применяться критерий выпуска в свет.

              2. В соответствии с п.1 (а)(ii) ст.16 Конвенции в отношении использований в целях вещания или передачи по проводам, правительством Японии будут применяться положения ст.12 Конвенции.

              3. В соответствии с п.1 (a)(iv) ст.16 Конвенции:

              (i) в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином Договаривающегося Государства, сделавшего, согласно п.1 (a)(i) ст.16 Конвенции, заявление о том, что этим Государством не будут применяться положения ст.12 Конвенции, правительство Японии не будет предоставлять охрану, предусматриваемую положениями ст.12 Конвенции;

              (ii) в отношении фонограмм, производитель которых является гражданином другого Договаривающегося Государства, применяющего положения ст.12 Конвенции, правительство Японии ограничит срок охраны, устанавливаемый положениями ст.12 Конвенции, тем сроком, который обеспечивается этим Договаривающимся Государством фонограммам, впервые зафиксированным гражданами Японии.

              Примечание:

              1. Генеральный директор ЮНЕСКО получил от Постоянного представителя Федеративной Республики Германии письмо, датированное 3 октября 1990 г., с уведомлением о том, что "в результате присоединения Германской Демократической Республики к Федеративной Республике Германии, соглашение о котором вступает в силу 3 октября 1990 г., два германских государства объединились с целью создания единого суверенного государства". Это письмо сопровождалось устным заявлением, сделанным 3 октября 1990 г., уведомлявшим ЮНЕСКО, что "в отношении применения в дальнейшем договоров Федеративной Республики Германии и статуса договоров Германской Демократической Республики в результате ее присоединения к Федеративной Республике Германии, соглашение о котором вступает в силу 3 октября 1990 г., Договор 31 августа 1990 г. между Федеративной Республикой Германией и Германской Демократической Республикой о создании единой Германии (Договор об объединении) содержит следующие положения: 

              1. Статья 11 Договоры Федеративной Республики Германии 

              Договаривающиеся стороны исходят из понимания того, что международные договоры и соглашения, участником которых являются Федеративная Республика Германия,... будут оставаться в силе и что возникающие в соответствии с ними права и обязанности... будут также распространяться на территорию, указанную в ст.3 данного Договора" (Земли Бранденбург, Мекленбург - Западная Померания, Саксония, Саксония - Ангальт и Тюрингия, а также тот сектор Земли Берлин, на который не распространялось действие Основного закона Федеративной Республики Германии).

              Найробский договор об охране олимпийского символа

              Кыргызская Республика присоединилась

              Законом КР от 11 мая 2004 года N 64

              г.Найроби

              от 26 сентября 1981 года

              НАЙРОБСКИЙ ДОГОВОР

              об охране олимпийского символа

              Глава I. Основные положения

              Глава II. Союзы государств

              Глава III. Заключительные положения 

              Глава I

              Основные положения 

              Статья 1. Обязанности государств 

              Любое государство-участник настоящего Договора обязано с учетом статей 2 и 3 отказывать в регистрации или признавать недействительной регистрацию в качестве знака и запрещать путем соответствующих мер использование в качестве знака или другого обозначения в коммерческих целях любого обозначения, состоящего из олимпийского символа или содержащего этот символ в таком виде, как это определено в Уставе Международного олимпийского комитета, кроме тех случаев, когда на это имеется разрешение Международного олимпийского комитета. Упомянутое определение и графическое изображение указанного символа воспроизводится в Приложении. 

              Статья 2. Изъятия из обязанности 

              (1) Обязанность, предусмотренная в статье 1, не распространяется на государство-участника настоящего Договора в том, что касается:

              (i) любого знака, состоящего из олимпийского символа или содержащего этот символ, если такой знак был зарегистрирован в государстве до даты вступления в силу настоящего Договора в отношении этого государства или в течение любого периода, когда в этом государстве выполнение обязанности, предусмотренной в статье 1, считается приостановленным в соответствии со статьей 3;

              (ii) продолжения использования в коммерческих целях любого знака или другого обозначения, состоящего из олимпийского символа или содержащего его, в этом государстве любым лицом или предприятием, которое законным образом начало такое использование в данном государстве до даты вступления в силу настоящего Договора в отношении этого государства или в течение любого периода, когда в этом государстве выполнение обязанности, предусмотренной в статье 1, считается приостановленным в соответствии со статьей 3.

              (2) Положения подпункта (1) (i) применяются также к знакам, регистрация которых действует в этом государстве в силу регистрации по Договору, участником которого является данное государство.

              (3) Использование с разрешения лица или предприятия, упомянутого в подпункте (1) (ii), считается для целей указанного подпункта как использование данным лицом или предприятием.

              (4) Ни одно государство-участник настоящего Договора не обязано запрещать использование олимпийского символа, если он используется средствами массовой информации в целях информации об олимпийском движении или о деятельности, осуществляемой в рамках этого движения. 

              Статья 3. Приостановка выполнения обязанности 

              Выполнение обязанности, предусмотренной в статье 1, может считаться приостановленным любым государством-участником настоящего Договора на весь период, в течение которого не будет никакого действующего соглашения между Международным олимпийским комитетом и Национальным олимпийским комитетом этого государства относительно условий, на которых Международный олимпийский комитет будет выдавать разрешение на использование олимпийского символа в этом государстве и относительно доли данного Национального олимпийского комитета в любых доходах, которые Международный олимпийский комитет будет получать за выдачу указанных разрешений. 

              Глава II

              Союзы государств 

              Статья 4. Изъятия из главы I 

              Положения главы I не наносят ущерба обязательствам государств-участников настоящего Договора, являющихся членами таможенного союза, зоны свободной торговли, любого другого экономического союза или любой другой региональной или субрегиональной группировки, вытекающим из соответствующих соглашений об учреждении такого союза, зоны или другой группировки, в частности в отношении содержащихся в таких соглашениях положений, регулирующих свободный обмен товарами или услугами. 

              Глава III

              Заключительные положения 

              Статья 5. Участие в Договоре 

              (1) Любое государство, являющееся членом Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемой "Организация") или Международного (Парижского) союза по охране промышленной собственности (далее именуемого "Парижский союз"), может стать участником настоящего Договора путем:

              (i) подписания с последующей сдачей на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении, или

              (ii) сдачи на хранение акта о присоединении.

              (2) Любое государство, не упомянутое в пункте (1), которое является членом Организации Объединенных Наций или какого-либо из специализированных учреждений, находящихся в связи с Организацией Объединенных Наций, может стать участником настоящего Договора путем сдачи на хранение акта о присоединении.

              (3) Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении и акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору Организации (далее именуемому "Генеральный директор"). 

              Статья 6. Вступление Договора в силу 

              (1) В отношении первых трех государств, сдавших на хранение свои ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении или акты о присоединении, настоящий Договор вступает в силу через месяц после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты, документа о принятии или одобрении или акта о присоединении.

              (2) В отношении любого другого государства, сдавшего на хранение ратификационную грамоту, документ о принятии или одобрении или акт о присоединении, настоящий Договор вступает в силу через месяц после даты сдачи на хранение этого документа. 

              Статья 7. Денонсация Договора 

              (1) Любое государство может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

              (2) Денонсация вступает в силу через год после даты получения уведомления Генеральным директором. 

              Статья 8. Подписание и языки Договора 

              (1) Настоящий Договор подписывается в единственном подлинном экземпляре на английском, испанском, русском и французском языках, причем все тексты равно аутентичны.

              (2) Официальные тексты вырабатываются Генеральным директором, после консультаций с заинтересованными правительствами, на арабском, итальянском, немецком и португальском языках, а также на других языках, которые определит Конференция Организации или Ассамблея Парижского союза.

              (3) Настоящий Договор открыт для подписания в Найроби до 31 декабря 1982 года и затем в Женеве до 30 июня 1983 года.

              Статья 9. Депонирование Договора; рассылка копий; регистрация Договора 

              (1) Подлинный экземпляр настоящего Договора, после того как он закрыт для подписания в Найроби, сдается на хранение Генеральному директору.

              (2) Генеральный директор направляет две копии настоящего Договора, заверенные им, всем государствам, упомянутым в статье 5 (1) и (2), и, по запросу любому другому государству.

              (3) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Договор в Секретариате Организации Объединенных Наций. 

              Статья 10. Уведомления 

              Генеральный директор уведомляет государства, упомянутые в статье 5 (1) и (2):

              (i) о подписаниях в соответствии со статьей 8;

              (ii) о сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о принятии или одобрении или актов о присоединении в соответствии со статьей 5 (3);

              (iii) о дате вступления в силу настоящего Договора в соответствии со статьей 6 (1);

              (iv) о любой денонсации, полученной в соответствии со статьей 7. 

              Приложение 

              Олимпийский символ состоит из пяти переплетенных колец: голубого, желтого, черного, зеленого и красного, помещенных в таком порядке слева направо. Он состоит из олимпийских колец, изображенных в одном или в разных цветах.

               

                Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков

                Кыргызская Республика присоединилась Законом КР

                от 30 декабря 2003 года N 243

                г.Мадрид 

                от 28 июня 1989 года

                ПРОТОКОЛ

                к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков

                Статья 1. Принадлежность к Мадридскому союзу 

                Государства-участники настоящего Протокола (далее именуемые "Договаривающиеся государства"), даже если они не являются участниками Мадридского соглашения о международной регистрации знаков, пересмотренного в Стокгольме в 1967 г. и измененного в 1979 г. (далее именуемого "Мадридское соглашение (Стокгольм)"), и организации, упомянутые в статье 14.1 "b", которые являются участницами настоящего Протокола (далее именуемые "Договаривающиеся организации"), являются членами того же Союза, что и страны - участницы Мадридского соглашения (Стокгольм). В настоящем Протоколе ссылки на "Договаривающиеся Стороны" означают ссылки на Договаривающиеся государства и Договаривающиеся организации. 

                Статья 2. Получение охраны путем международной регистрации 

                1) Если заявка на регистрацию знака была подана в ведомство Договаривающейся Стороны или если знак был зарегистрирован в реестре ведомства Договаривающейся Стороны, лицо, являющееся заявителем этой заявки (далее именуемой "базовая регистрация"), с учетом положений настоящего Протокола, может обеспечить охрану своего знака на территории Договаривающихся Сторон путем регистрации этого знака в Реестре Международного бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемые соответственно "международная регистрация", "Международный реестр", "Международное бюро" и "Организация") при условии, что:

                i) если базовая заявка была подана в ведомство Договаривающегося государства или если базовая регистрация была осуществлена таким ведомством, лицо, являющееся заявителем этой заявки, или владелец этой регистрации является гражданином этого Договаривающегося государства, либо проживает, либо имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие в указанном Договаривающемся государстве;

                ii) если базовая заявка была подана в ведомство Договаривающейся организации или если базовая регистрация была осуществлена таким ведомством, лицо, являющееся заявителем этой заявки, или владелец этой регистрации является гражданином государства - члена этой Договаривающейся организации, либо проживает, либо имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие на территории указанной Договаривающейся организации.

                2) Заявка на международную регистрацию (далее именуемая "международная заявка") должна быть подана в Международное бюро через посредство ведомства, в которое была подана базовая заявка или в котором была осуществлена базовая регистрация (далее именуемое "ведомство происхождения"), в зависимости от случая.

                3) В настоящем Протоколе ссылки на "ведомство" или "ведомство Договаривающейся Стороны" означают ссылки на ведомство, которому Договаривающаяся Сторона поручила регистрацию знаков, а ссылки на "знаки" означают ссылки на товарные знаки и знаки обслуживания.

                4) Для целей настоящего Протокола термин "территория Договаривающейся Стороны" означает: в случае, если Договаривающейся Стороной является государство, - территорию этого государства; в случае, если Договаривающейся Стороной является межправительственная организация, - территорию, на которой применяется соглашение о создании этой межправительственной организации. 

                Статья 3. Международная заявка 

                1) Любая международная заявка, поданная в соответствии с настоящим Протоколом, должна быть представлена на бланке, предписанном Инструкцией. Ведомство происхождения удостоверяет, что данные, содержащиеся в международной заявке, соответствуют данным, которые на момент удостоверения содержатся в базовой заявке или в базовой регистрации, в зависимости от случая. Кроме того, упомянутое ведомство указывает:

                i) в случае базовой заявки - дату и номер этой заявки;

                ii) в случае базовой регистрации - дату и номер этой регистрации, в также дату и номер заявки, на основе которой произведена базовая регистрация.

                Ведомство происхождения указывает также дату международной заявки.

                2) Заявитель должен указать товары и услуги, для которых испрашивается охрана знака, а также, если возможно, соответствующий класс или классы согласно классификации, учрежденной Ниццким соглашением о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков. Если заявитель не указывает классы, Международное бюро само классифицирует товары и услуги по соответствующим классам упомянутой классификации. Классификация товаров или услуг, произведенная заявителем, подвергается проверке Международным бюро, которое осуществляет ее по согласованию с ведомством происхождения. В случае разногласий между указанным ведомством и Международным бюро определяющим является мнение последнего.

                3) Если заявитель испрашивает охрану цвета в качестве отличительного элемента своего знака, он обязан:

                i) заявить об этом и сопроводить свою международную заявку указанием испрашиваемого цвета или комбинации цветов;

                ii) приложить к своей международной заявке цветные изображения данного знака, которые будут направлены вместе с уведомлениями Международного бюро; количество экземпляров таких изображений устанавливается Инструкцией.

                4) Международное бюро незамедлительно регистрирует знаки, заявки на которые поданы в соответствии со статьей 2. Датой международной регистрации считается дата, на которую международная заявка получена ведомством происхождения, при условии, что Международное бюро получило ее в течение двух месяцев, считая с этой даты. Если международная заявка не была получена в этот срок, датой международной регистрации считается дата, на которую международная заявка была получена Международным бюро. Международное бюро незамедлительно уведомляет о международной регистрации заинтересованные ведомства. Знаки, зарегистрированные в Международном реестре, публикуются в периодическом бюллетене, издаваемом Международным бюро на основе данных, содержащихся в международной заявке.

                5) Для ознакомления с зарегистрированными в Международном реестре знаками каждое ведомство получает от Международного бюро определенное количество экземпляров вышеуказанного бюллетеня бесплатно и определенное количество экземпляров по сниженной цене на условиях, установленных Ассамблеей, упомянутой в статье 10 (далее именуемой "Ассамблея"). Такое ознакомление считается достаточным для всех Договаривающихся Сторон и от владельца международной регистрации не может быть потребовано ничего иного. 

                Статья 3 bis. Территориальное действие 

                Охрана, возникающая в результате международной регистрации, распространяется на Договаривающуюся Сторону только по заявлению лица, подающего международную заявку, или владельца международной регистрации. Однако такое заявление не может быть сделано в отношении Договаривающейся Стороны, ведомство которой является ведомством происхождения. 

                Статья 3 ter. Заявление о "территориальном расширении" 

                1) Любое заявление о распространении охраны, возникающей в результате международной регистрации, на Договаривающуюся Сторону должно быть специально сделано в международной заявке.

                2) Заявление о территориальном расширении может быть также сделано после международной регистрации. Такое заявление должно быть представлено на бланке, предписанном Инструкцией. Международное бюро незамедлительно вносит в Международный реестр запись о сделанном заявлении и извещает о нем заинтересованное или заинтересованные ведомства. Это заявление публикуется в периодическом бюллетене Международного бюро. Территориальное расширение вступает в силу с даты внесения записи о нем в Международный реестр и прекращает свое действие по истечении срока действия международной регистрации, к которой оно относится. 

                Статья 4. Действие международной регистрации 

                1) a) С даты регистрации или внесения записи, произведенной в соответствии с положениями статей 3 u 3 ter, охрана знака в каждой заинтересованной Договаривающейся Стороне будет такой же, как если бы этот знак был заявлен непосредственно в ведомстве этой Договаривающейся Стороны. Если Международное бюро не было уведомлено о каком-либо отказе в соответствии со статьей 5 (1) и (2) или если отказ, о котором сделано уведомление в соответствии с этой статьей, был впоследствии отозван, охрана знака в заинтересованной Договаривающейся Стороне с указанной даты будет такой же, как если бы этот знак был зарегистрирован ведомством этой Договаривающейся Стороны.

                b) Указание классов товаров и услуг, предусмотренное в статье 3, не связывает Договаривающиеся Стороны в отношении определения объема охраны знака.

                2) Любая международная регистрация пользуется правом приоритета, установленным статьей 4 Парижской конвенции по охране промышленной собственности, без обязательного соблюдения формальных требований, предусмотренных в разделе D этой статьи. 

                Статья 4 bis. Замена национальной или региональной регистрации на международную регистрацию 

                1) Если знак, являющийся предметом национальной или региональной регистрации в ведомстве Договаривающейся Стороны, является также предметом международной регистрации, и если обе регистрации осуществлены на имя одного и того же лица, международная регистрация рассматривается как заменяющая национальную или региональную регистрацию не затрагивая прав, приобретенных в силу последней, при условии что:

                i) охрана, возникающая в результате международной регистрации, распространяется на указанную Договаривающуюся Сторону в соответствии со статьей 3 ter (1) или (2);

                ii) все товары и услуги, перечисленные в национальной или региональной регистрации, также перечисляются в международной регистрации в отношении указанной Договаривающейся Стороны;

                iii) вышеуказанное расширение охраны вступает в силу после даты национальной или региональной регистрации.

                2) Ведомство, указанное в пункте 1, обязано по заявлению произвести в своем реестре отметку о международной регистрации. 

                Статья 5. Отказ в предоставлении охраны и признание международной регистрации недействительной в отношении некоторых Договаривающихся Сторон 

                1) Ведомство Договаривающейся Стороны, получившее уведомление Международного бюро о расширении на эту Договаривающуюся Сторону в соответствии со статьей 3 ter (1) или (2) охраны, возникающей в результате международной регистрации, если это позволяет применимое законодательство, имеет право заявить в уведомлении об отказе, что в указанной Договаривающейся Стороне охрана не может быть предоставлена знаку, являющемуся предметом этого расширения. Такой отказ может основываться только на мотивах, которые в соответствии с Парижской конвенцией по охране промышленной собственности применяются к знаку, заявка на который подана непосредственно в ведомство, уведомившее об отказе. Однако в охране не может быть отказано, даже частично, только на том основании, что применимое национальное законодательство допускает регистрацию знаков только для ограниченного числа классов или ограниченного числа товаров или услуг.

                2) a) Любое ведомство, которое хочет воспользоваться этим правом, должно уведомить Международное бюро о своем отказе с указанием всех мотивов в течение срока, предусмотренного применимым для этого ведомства законом, но, с учетом подпунктов "b" и "c", не позднее истечения одного года, считая с даты, на которую уведомление о распространении охраны, предусмотренное в пункте 1 данной статьи, было направлено этому ведомству Международным бюро.

                b) Несмотря на подпункт "а", любая Договаривающаяся Сторона может заявить, что для международных регистраций, осуществленных в силу настоящего Протокола, срок в один год, предусмотренный в подпункте "а", заменяется 18 месяцами.

                c) В таком заявлении может быть также указано, что если отказ в охране может явиться результатом возражения против предоставления охраны, то ведомство упомянутой Договаривающейся Стороны может уведомить Международное бюро о таком отказе по истечении 18 месяцев. Это ведомство может уведомить об отказе в предоставлении охраны в отношении конкретной международной регистрации по истечении 18 месяцев только в том случае, если:

                i) до истечения 18 месяцев оно информировало Международное бюро о возможности поступления возражений по истечении 18 месяцев и

                ii) уведомление об отказе, основанное на возражении, осуществлено в течение максимального срока, составляющего семь месяцев, считая с даты начала исчисления срока для возражений; если срок для возражений истекает раньше семи месяцев, уведомление должно быть осуществлено в месячный срок, считая с даты истечения указанного срока для возражений.

                d) Любое заявление в соответствии с подпунктами "b" и "c" может быть сделано в актах, предусмотренных в статье 14 (2), и дата, с которой заявление вступает в силу, будет той же, что и дата вступления в силу Протокола в отношении государства или межправительственной организации, сделавшей заявление. Такое заявление может быть также сделано позже; в этом случае оно вступает в силу через три месяца после его получения Генеральным директором Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее именуемым "Генеральный директор") или на любую более позднюю дату, указанную в заявлении, в отношении международных регистраций, дата которых является той же, что и дата, на которую заявление вступает в силу, либо более поздней датой.

                e) По истечении десяти лет после вступления настоящего Протокола в силу, Ассамблея осуществляет проверку функционирования системы, установленной подпунктами "a" - "d". В дальнейшем положения указанных подпунктов могут быть изменены единогласным решением Ассамблеи.

                3) Международное бюро незамедлительно пересылает владельцу международной регистрации один из экземпляров уведомления об отказе. Указанный владелец имеет те же возможности для подачи возражения, как если бы знак был заявлен им непосредственно в ведомство, уведомившее о своем отказе. Если Международное бюро получит информацию в соответствии с пунктом 2 "c"i", оно незамедлительно направит ее владельцу международной регистрации.

                4) Мотивы отказа в предоставлении охраны знаку Международное бюро должно сообщать заинтересованным лицам, сделавшим соответствующий запрос.

                5) Любое ведомство, которое не уведомило Международное бюро о предварительном или окончательном отказе в отношении конкретной международной регистрации в соответствии с пунктами 1 и 2, утрачивает в отношении этой международной регистрации право, предусмотренное в пункте 1.

                6) Решение о признании международной регистрации недействительной на территории Договаривающейся Стороны не может быть вынесено компетентными органами этой Договаривающейся Стороны без предоставления владельцу этой международной регистрации в надлежащее время возможности для защиты своих прав. Решение о признании международной регистрации недействительной сообщается Международному бюро. 

                Статья 5 bis. Документы, подтверждающие законность использования отдельных элементов знака 

                Документы, подтверждающие законность использования содержащихся в знаках отдельных элементов, таких, как гербы, гербовые щиты, портреты, знаки отличия, звания, фирменные наименования или имена лиц, кроме имени заявителя, или другие аналогичные надписи, которые могли бы быть затребованы ведомствами Договаривающихся Сторон, освобождаются от всякой легализации, а также от всякого засвидетельствования, кроме засвидетельствования ведомства происхождения. 

                Статья 5 ter. Копии записей в Международном реестре. Поиск на новизну. Выписки из Международного реестра 

                1) Международное бюро предоставляет любому лицу по его просьбе и при условии уплаты сбора, установленного Инструкцией, копию внесенных в Международный реестр записей в отношении определенного знака.

                2) Международное бюро может также за плату проводить поиск на новизну по фонду знаков, являющихся предметом международных регистраций.

                3) Выписки из Международного реестра, запрашиваемые с целью их предъявления в одной из Договаривающихся Сторон, освобождаются от всякой легализации. 

                Статья 6. Срок действия международной регистрации. Зависимость и независимость международной регистрации 

                1) Регистрация знака в Международном бюро производится на десять лет с возможностью продления на условиях, установленных статьей 7.

                2) По истечении срока в пять лет, считая с даты международной регистрации, эта регистрация становится независимой от базовой заявки или регистрации, произведенной на ее основе, или от базовой регистрации в зависимости от случая, с учетом следующих положений.

                3) Охрана, возникающая в результате международной регистрации, независимо от того, являлась ли она предметом передачи прав или нет, не может уже испрашиваться, если до истечения пяти лет, считая с даты международной регистрации, базовая заявка или регистрация, произведенная на ее основе, или базовая регистрация, в зависимости от случая, была отозвана, истек срок ее действия или от нее отказались, или она была предметом окончательного решения об отказе, отмене, исключении из реестра или признании недействительной в отношении всех или части товаров и услуг, перечисленных в международной регистрации. Это применимо также, если

                i) обжалование решения об отказе в признании действительной базовой заявки,

                ii) обращение в суд или судебное рассмотрение, связанное с отзывом базовой заявки или отменой, исключение из реестра или признание недействительной регистрации, произведенной на основе базовой заявки, или базовой регистрации, или

                iii) возражение против базовой заявки по истечении пяти лет приводит к окончательному решению об отказе, отмене, исключении из реестра или признании недействительной, или решению, требующему отзыва базовой заявки или регистрации, произведенной на ее основе, или базовой регистрации, в зависимости от случая, при условии, что такое обжалование, судебное рассмотрение или отказ были начаты до истечения упомянутого срока. Это также применимо, если базовая заявка отзывается или если от регистрации, произведенной на основе базовой заявки, или от базовой регистрации отказываются после истечения пяти лет, при условии, что во время отзыва или отказа указанная заявка или указанная регистрация является предметом какой-либо процедуры, предусмотренной в подпунктах "i", "ii", "iii", и что эта процедура начата до истечения указанного срока.

                4) Ведомство происхождения уведомляет Международное бюро, как это предписано Инструкцией, о соответствующих обстоятельствах и решениях согласно пункту 3, а Международное бюро информирует заинтересованные Стороны и осуществляет соответствующую публикацию, как это предписано Инструкцией. Ведомство происхождения в случае необходимости обращается к Международному бюро с просьбой исключить в установленном порядке международную регистрацию из реестра, и Международное бюро выполняет эту просьбу. 

                Статья 7. Продление международной регистрации 

                1) Любая международная регистрация может быть продлена на десять лет, считая с даты истечения предшествующего срока, путем простой уплаты основной пошлины и, с учетом статьи 8 (7), дополнительных и добавочных пошлин, предусмотренных статьей 8 (2).

                2) При продлении не допускается никакого изменения в отношении предшествующей международной регистрации в ее последнем виде.

                3) За шесть месяцев до истечения срока охраны Международное бюро путем направления неофициального извещения напоминает владельцу международной регистрации и, в случае необходимости, его поверенному точную дату истечения упомянутого срока.

                4) При условии уплаты дополнительного сбора, установленного Инструкцией, для продления международной регистрации предоставляется льготный шестимесячный срок. 

                Статья 8. Сборы за международную заявку и международную регистрацию 

                1) Ведомство происхождения по своему усмотрению имеет право устанавливать и взимать в свою пользу национальный сбор с заявителя или владельца международной регистрации за подачу международной заявки или продление международной регистрации.

                2) Регистрация знака в Международном бюро производится при условии предварительной уплаты международной пошлины, включающей, с учетом положений пункта 7 "a",

                i) основную пошлину;

                ii) дополнительную пошлину за каждый класс Международной классификации сверх трех, к которому отнесены товары или услуги, для которых применяется знак;

                iii) добавочную пошлину за каждое заявление о расширении охраны в соответствии со статьей 3 ter.

                3) Однако дополнительная пошлина, указанная в пункте 2 "ii", может быть уплачена, не влияя на дату международной регистрации, в срок, установленный Инструкцией, если количество классов товаров или услуг было определено или оспорено Международным бюро. Если по истечении установленного срока дополнительная пошлина не была уплачена, или если перечень товаров или услуг не был сокращен заявителем в необходимой мере, то дальнейшее производство по международной заявке считается прекращенным.

                4) Годовой доход от различных поступлений за международную регистрацию, за исключением поступлений от пошлин, предусмотренных в пункте 2 "ii" и "iii", распределяется Международным бюро поровну между Договаривающимися Сторонами за вычетом расходов и затрат, связанных с выполнением настоящего Протокола.

                5) Суммы, образующиеся от дополнительных пошлин, указанных в пункте 2 "ii", no истечении каждого года распределяются между заинтересованными Договаривающимися Сторонами пропорционально количеству знаков, на которые испрашивалась охрана в каждой из них в течение истекшего года, а в отношении Договаривающихся Сторон, осуществляющих предварительную экспертизу, это количество будет подсчитываться с учетом коэффициента, установленного Инструкцией.

                6) Суммы, образующиеся от добавочных пошлин, установленных в пункте 2 "iii", распределяются в соответствии с теми же правилами, которые предусмотрены в пункте 5.

                7) a) Любая Договаривающаяся Сторона может заявить, что в отношении каждой международной регистрации, в которой она указана в соответствии со статьей 3 ter, а также в отношении продления такой международной регистрации, вместо части отчислений от дополнительных и добавочных пошлин она хочет получать пошлину (далее именуемую "индивидуальная пошлина"), размер которой указан в заявлении и может быть изменен в последующих заявлениях, но не может превышать суммы, которую за вычетом экономии, являющейся результатом международной процедуры, ведомство указанной Договаривающейся Стороны имеет право получать от заявителя за регистрацию знака на десять лет или владельца регистрации за продление регистрации знака на десять лет в реестре этого ведомства.

                Если уплачивается индивидуальная пошлина, то:

                i) не требуется никакой дополнительной пошлины, предусмотренной в пункте 2 "ii", если согласно статье 3 ter указаны только те Договаривающиеся Стороны, которые сделали заявление в соответствии с настоящим подпунктом;

                ii) не требуется никакой добавочной пошлины, предусмотренной в пункте 2 "iii" в отношении любой Договаривающейся Стороны, которая сделала заявление в соответствии с настоящим подпунктом.

                b) Любое заявление в соответствии с подпунктом "а" может быть сделано в актах, предусмотренных в статье 14 (2), при этом датой, на которую это заявление вступает в силу, будет дата вступления в силу настоящего Протокола в отношении государства или межправительственной организации, сделавшей заявление. Такое заявление может быть также сделано позже; в этом случае оно вступает в силу через три месяца после его получения Генеральным директором или на любую другую более позднюю дату, указанную в заявлении, в отношении международных регистраций, дата которых будет той же, что и дата, на которую заявление вступает в силу, либо более поздней датой. 

                Статья 9. Внесение записи об изменении владельца международной регистрации 

                По заявлению лица, на имя которого внесена запись о международной регистрации, или по просьбе заинтересованного ведомства, сделанному ex officio, или по просьбе заинтересованного лица Международное бюро вносит в Международный реестр запись о любом изменении владельца этой регистрации в отношении всех или некоторых Договаривающихся Сторон, на территории которых действует указанная регистрация, и в отношении всех или части товаров и услуг, перечисленных в регистрации, при условии, что новый владелец является лицом, которое в соответствии со статьей 2 (1) имеет право подавать международные заявки. 

                Статья 9 bis. Внесение некоторых записей, относящихся к международной регистрации 

                Международное бюро вносит в Международный реестр следующие записи:

                i) о любом изменении, касающемся имени или адреса владельца международной регистрации;

                ii) о назначении поверенного владельца международной регистрации и любых других соответствующих сведениях, относящихся к такому поверенному;

                iii) о любом ограничении перечня товаров и услуг, перечисленных в международной регистрации, в отношении всех или некоторых Договаривающихся Сторон;

                iv) о любом отказе, исключении из реестра или признании международной регистрации недействительной в отношении всех или некоторых Договаривающихся Сторон;

                v) о любых других соответствующих сведениях, оговоренных в Инструкции, относящихся к правам на знак, являющийся предметом международной регистрации. 

                Статья 9 terСборы за внесение некоторых записей 

                За внесение любых записей в соответствии со статьей 9 или статьей 9 bis могут взиматься сборы. 

                Статья 9 quarter. Единое ведомство нескольких Договаривающихся государств 

                1) Если несколько Договаривающихся государств договариваются осуществить унификацию своих национальных законов в области знаков, они могут уведомить Генерального директора о том, что:

                i) единое ведомство заменяет национальное ведомство каждого из этих государств и

                ii) совокупность принадлежащих им территорий должна рассматриваться как одно государство для целей применения всех или части положений, предшествующих настоящей статье, а также положений статей 9 quinquies и 9 sexies.

                2) Это уведомление вступает в силу только по истечении трех месяцев, считая с даты сообщения, которое Генеральный директор делает в этой связи другим Договаривающимся Сторонам. 

                Статья 9 quinquies. Преобразование международной регистрации в национальные или региональные заявки 

                Если по заявлению ведомства происхождения международная регистрация исключается из реестра в силу статьи 6 (4) в отношении всех или части товаров и услуг, перечисленных в указанной регистрации, и лицо, являвшееся владельцем международной регистрации, подает заявку на регистрацию того же знака в ведомство одной из Договаривающихся Сторон, на территории которых действовала международная регистрация, то эта заявка будет рассматриваться как если бы она была подана на дату международной регистрации в соответствии со статьей 3 (4) или на дату внесения записи о территориальном расширении в соответствии со статьей 3 ter (2) и, если международная регистрация пользовалась приоритетом, то эта заявка будет пользоваться тем же приоритетом, при условии, что:

                i) указанная заявка подана в течение трех месяцев, считая с даты, на которую международная регистрация была исключена из реестра,

                ii) товары и услуги, перечисленные в заявке, действительно покрываются перечнем товаров и услуг, содержащимся в международной регистрации, в отношении заинтересованной Договаривающейся Стороны, и

                iii) указанная заявка соответствует всем требованиям применимого законодательства, включая требования, относящиеся к сборам. 

                Статья 9 sexies. Сохранение Мадридского соглашения (Стокгольм) 

                1) Если в отношении конкретной международной заявки или конкретной международной регистрации ведомством происхождения является ведомство государства, которое одновременно является участником настоящего Протокола и Мадридского соглашения (Стокгольм), то положения настоящего Протокола не будут действовать на территории любого другого государства, которое также одновременно является участником настоящего Протокола и Мадридского соглашения (Стокгольм).

                2) Ассамблея большинством в три четверти может отменить пункт 1 или ограничить сферу его действия по истечении десяти лет, считая с даты вступления в силу настоящего Протокола, но не раньше истечения пяти лет, считая с даты, на которую большинство стран участниц Мадридского соглашения (Стокгольм) станет Сторонами настоящего Протокола. Только государства, одновременно являющиеся Сторонами указанного Соглашения и настоящего Протокола, имеют право участвовать в голосовании Ассамблеи. 

                Статья 10. Ассамблея 

                1) a) Договаривающиеся Стороны являются членами той же Ассамблеи, что и страны - участницы Мадридского соглашения (Стокгольм).

                b) Каждая Договаривающаяся Сторона в этой Ассамблее представлена одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.

                c) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся Сторона, за исключением расходов по оплате проезда и пребыванию одного делегата каждой Договаривающейся Стороны, возложенных на Союз.

                2) Помимо задач, возложенных на нее в соответствии с Мадридским соглашением (Стокгольм), Ассамблея:

                i) рассматривает все вопросы, относящиеся к применению настоящего Протокола;

                ii) дает Международному бюро указания относительно подготовки конференций по пересмотру настоящего Протокола, должным образом учитывая замечания стран Союза, которые не являются Сторонами настоящего Протокола;

                iii) принимает и вносит изменения в положения Инструкции, касающиеся применения настоящего Протокола;

                iv) выполняет другие функции, которые возложены на нее в соответствии с настоящим Протоколом.

                3) a) Каждая Договаривающаяся Сторона имеет в Ассамблее один голос. По вопросам, которые касаются только стран, являющихся участницами Мадридского соглашения (Стокгольм), Договаривающиеся Стороны, не являющиеся участницами этого Соглашения, не имеют права голоса, в то время как по вопросам, которые касаются только Договаривающихся Сторон, только они имеют право голоса.

                b) Половина членов Ассамблеи, которые имеют право голоса по конкретному вопросу, составляет кворум для голосования по этому вопросу.

                c) Несмотря на положения подпункта "b", если на какой-либо сессии количество представленных членов Ассамблеи, имеющих право голоса по конкретному вопросу, составляет менее половины, но равно или превышает одну треть членов Ассамблеи, имеющих право голоса по этому вопросу, Ассамблея может принимать решения; однако решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственной процедуре, становятся обязательными только при соблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет такие решения членам Ассамблеи, имеющим право голоса по указанному вопросу и которые не были на ней представлены, и предлагает им сообщить в письменном виде в трехмесячный срок, считая с даты направления решений, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока количество членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, будет равно по крайней мере количеству членов, которого не доставало для достижения кворума на сессии, такие решения вступают в силу, при условии, что одновременно имеется необходимое большинство.

                d) С учетом положений статей 5 (2) "e", 9 sexies (2), 12 и 13 (2), решения Ассамблеи принимаются большинством в две трети поданных голосов.

                e) Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

                f) Делегат может представлять только одного члена Ассамблеи и голосовать только от его имени.

                4) Кроме очередных и внеочередных сессий в соответствии с Мадридским соглашением (Стокгольм), Ассамблея собирается на внеочередную сессию, созываемую Генеральным директором по требованию одной четверти членов Ассамблеи, имеющих право голоса по вопросам, предлагаемым для включения в повестку дня этой сессии. Повестку дня такой внеочередной сессии подготавливает Генеральный директор. 

                Статья 11. Международное бюро 

                1) Функции, связанные с международной регистрацией в соответствии с настоящим Протоколом, а также другие административные функции, касающиеся настоящего Протокола, осуществляются Международным бюро.

                2) (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи подготавливает конференции по пересмотру настоящего Протокола.

                b) Международное бюро может консультироваться с межправительственными и международными неправительственными организациями по вопросам подготовки указанных конференций по пересмотру настоящего Протокола.

                c) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие в обсуждении вопросов на этих конференциях по пересмотру без права голоса.

                3) Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, касающиеся настоящего Протокола. 

                Статья 12. Финансы 

                В отношении Договаривающихся Сторон финансы Союза регулируются теми же положениями, которые содержатся в статье 12 Мадридского соглашения (Стокгольм), имея ввиду, что любая ссылка на статью 8 указанного Соглашения рассматривается как ссылка на статью 8 настоящего Протокола. Кроме того, для целей статьи 12 (6) "b" указанного Соглашения, Договаривающиеся организации рассматриваются как принадлежащие к первому классу взносов 1 в соответствии с Парижской конвенцией по охране промышленной собственности, если Ассамблея единогласно не примет иного решения. 

                Статья 13. Поправки к некоторым статьям Протокола 

                1) Предложения о внесении поправок к статьям 10, 11, 12 и к настоящей статье могут быть сделаны любой Договаривающейся Стороной или Генеральным директором. Такие предложения Генеральный директор направляет Договаривающимся Сторонам не позднее, чем за шесть месяцев до рассмотрения их Ассамблеей.

                2) Любая поправка к статьям, указанным в пункте (1), принимается Ассамблеей, для чего требуется большинство в три четверти поданных голосов; однако любая поправка к статье 10 и настоящему пункту принимается большинством в четыре пятых поданных голосов.

                3) Любая поправка к статьям, указанным в пункте (1), вступает в силу через месяц после того, как письменные уведомления о ее принятии, осуществленном в соответствии с их конституционной процедурой, получены Генеральным директором от трех четвертей государств и межправительственных организаций, которые являлись членами Ассамблеи во время принятия поправки и имели право голоса по этой поправке. Любая поправка к указанным статьям, принятая таким образом, обязательна для всех государств и межправительственных организаций, которые являются Договаривающимися Сторонами на дату вступления поправки в силу или которые становятся таковыми после этой даты. 

                Статья 14. Условия участия в Протоколе. Вступление в силу 

                1) a) Любое государство - участник Парижской конвенции по охране промышленной собственности может стать участником настоящего Протокола.

                b) Кроме того, любая межправительственная организация может также стать участницей настоящего Протокола при соблюдении нижеследующих условий:

                i) по меньшей мере одно из государств - членов этой организации является участником Парижской конвенции по охране промышленной собственности;

                ii) указанная организация имеет региональное ведомство для целей регистрации знаков, имеющих силу на территории этой организации, если только такое ведомство не является объектом уведомления в силу статьи 9 quater.

                2) Любое государство или организация, указанные в пункте 1, могут подписать настоящий Протокол. Любое государство или организация, указанные в пункте 1, если они подписали настоящий Протокол, могут сдать на хранение ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении настоящего Протокола или, если они не подписали настоящий Протокол, акт о присоединении к настоящему Протоколу.

                3) Акты, указанные в пункте 2, сдаются на хранение Генеральному директору.

                4) a) Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение четырех ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или актов о присоединении при условии, что, по меньшей мере, один из этих документов сдан государством участником Мадридского соглашения (Стокгольм) и, по меньшей мере, один из этих документов сдан государством, не являющимся участником Мадридского соглашения (Стокгольм), или одной из организаций, указанных в пункте 1 "b".

                b) В отношении любого другого государства или организации, указанных в пункте 1, настоящий Протокол вступает в силу через три месяца после даты, на которую Генеральный директор сделал уведомление о его ратификации, принятии, одобрении или присоединении к нему.

                5) Любое государство или организация, указанные в пункте 1, могут заявить в своей ратификационной грамоте, документе о принятии, одобрении или акте о присоединении к настоящему Протоколу, что охрана, возникающая в результате международной регистрации, осуществленной в силу настоящего Протокола до даты вступления в силу указанного Протокола в отношении этого государства или организации, не может распространяться на них. 

                Статья 15. Денонсация 

                1) Настоящий Протокол действует без ограничения срока.

                2) Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Протокол путем уведомления, направленного Генеральному директору.

                3) Денонсация вступает в силу через год, считая со дня получения уведомления Генеральным директором.

                4) Предусмотренное настоящей статьей право денонсации не может быть использовано Договаривающейся Стороной до истечения пяти лет, считая с даты, на которую настоящий Протокол вступил в силу в отношении этой Стороны.

                5) a) Если знак является предметом международной регистрации, действующей в государстве или межправительственной организации, которые денонсируют настоящий Протокол, на дату вступления денонсации в силу, то владелец указанной регистрации может подать в ведомство такого государства или такой международной организации заявку на регистрацию того же знака, которая будет рассматриваться как если бы она была подана на дату международной регистрации в соответствии со статьей 3 (4) или на дату внесения записи о территориальном расширении в соответствии со статьей 3 ter (2), и которая, если регистрация пользовалась приоритетом, будет пользоваться тем же приоритетом, при условии, что:

                i) такая заявка подана в течение двух лет, считая с даты, на которую денонсация вступила в силу;

                ii) товары и услуги, перечисленные в заявке, действительно покрываются перечнем товаров и услуг, содержащимся в международной регистрации, в отношении государства или организации, которые денонсировали настоящий Протокол, и

                iii) такая заявка соответствует всем требованиям применимого законодательства, включая требования, относящиеся к сборам.

                b) Положения подпункта "a" применяются также в отношении любого знака, который является предметом международной регистрации, действующей в Договаривающихся Сторонах, иных, чем государство или межправительственная организация, денонсировавшие настоящий Протокол, на дату вступления денонсации в силу, и владелец которой вследствие денонсации больше не обладает правом подавать международные заявки в соответствии со статьей 2 (1). 

                Статья 16. Подписание. Языки. Функции депозитария 

                1) a) Настоящий Протокол подписывается в одном экземпляре на английском, испанском и французском языках и сдается на хранение Генеральному директору после того, как он будет закрыт для подписания в Мадриде. Тексты на трех языках равно аутентичны.

                b) Официальные тексты настоящего Протокола вырабатываются Генеральным директором после консультации с заинтересованными правительствами и организациями на арабском, итальянском, китайском, немецком, португальском, русском и японском языках, а также на других языках, которые определит Ассамблея.

                2) Настоящий Протокол открыт для подписания в Мадриде до 31 декабря 1989 года.

                3) Генеральный директор направляет две копии подписанных текстов настоящего Протокола, должным образом заверенные Правительством Испании, всем государствам и межправительственным организациям, которые могут стать участниками настоящего Протокола.

                4) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Протокол в Секретариате Организации Объединенных Наций.

                5) Генеральный директор уведомляет все государства и международные организации, которые могут стать или уже являются Сторонами настоящего Протокола, о подписаниях, сдаче на хранение ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или актов о присоединении, а также о вступлении в силу настоящего Протокола, о любом его изменении, любом уведомлении о денонсации и любом заявлении, предусмотренном в настоящем Протоколе.

                 

                  Сингапурский договор о законах по товарным знакам

                  Ратифицирован Законом КР от 5 апреля 2008 года N 51

                  г.Женева от 28 марта 2006 года

                  TLT/R/DC/30

                  Оригинал: английский

                  Дата: 28 марта 2006 г.

                  ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ ЖЕНЕВА

                  ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ПРИНЯТИЮ ПЕРЕСМОТРЕННОГО

                  ДОГОВОРА О ЗАКОНАХ ПО ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ

                  Сингапур, 13-31 марта 2006 г.

                  СИНГАПУРСКИЙ ДОГОВОР О ЗАКОНАХ ПО ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ ИНСТРУКЦИЯ

                  К СИНГАПУРСКОМУ ДОГОВОРУ О ЗАКОНАХ ПО ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ И РЕЗОЛЮЦИЯ

                  ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ, ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ К СИНГАПУРСКОМУ

                  ДОГОВОРУ О ЗАКОНАХ ПО ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ И ИНСТРУКЦИИ К НЕМУ 

                  Приняты Дипломатической конференцией 28 марта 2006 г.

                   

                  СИНГАПУРСКИЙ ДОГОВОР

                  о законах по товарным знакам

                  Статья 1. Сокращенные выражения 

                  Для целей настоящего Договора и при отсутствии специальных оговорок:

                  (i) "Ведомство" означает агентство, которому Договаривающаяся сторона поручила регистрацию знаков;

                  (ii) "регистрация" означает регистрацию знака Ведомством;

                  (iii) "заявка" означает заявку на регистрацию;

                  (iv) "сообщение" означает любую заявку или любое заявление, ходатайство, корреспонденцию или иные сведения, относящиеся к заявке или регистрации, которые поданы в Ведомство;

                  (v) ссылки на "лицо" понимаются как ссылки как на физическое так и на юридическое лицо;

                  (vi) "владелец" означает лицо, которое в реестре знаков указано в качестве владельца регистрации;

                  (vii) "реестр знаков" означает совокупность данных, которые формирует Ведомство. Реестр включает содержание всех регистраций и все внесенные в него данные в отношении всех регистраций, независимо от носителя, на котором они хранятся;

                  (viii) "процедура в Ведомстве" означает любую процедуру по делопроизводству в Ведомстве в отношении заявки или регистрации;

                  (ix) "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности, подписанную в Париже 20 марта 1883 г. с учетом пересмотров и поправок;

                  (х) "Ниццкая классификация" означает классификацию, учрежденную Ниццким соглашением о Международной классификации товаров и услуг для целей регистрации знаков, подписанным в Ницце 15 июня 1957 г. с учетом пересмотров и поправок;

                  (xi) "лицензия" означает лицензию на использование знака в соответствии с законодательством Договаривающейся стороны;

                  (xii) "лицензиат" означает лицо, которому выдана лицензия;

                  (xiii) "Договаривающаяся сторона" означает любое государство или межправительственную организацию - участника настоящего Договора;

                  (xiv) "Дипломатическая конференция" означает созыв Договаривающихся сторон для целей пересмотра Договора или внесения в него поправок;

                  (xv) "Ассамблея" означает Ассамблею, которая упоминается в Статье 23;

                  (xvi) ссылки на "ратификационную грамоту" понимаются как включающие ссылки на документ о принятии и одобрении;

                  (xvii) "Организация" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности;

                  (xviii) "Международное бюро" означает Международное бюро Организации;

                  (xix) "Генеральный директор" означает Генерального директора Организации;

                  (xx) "Инструкция" означает Инструкцию к настоящему Договору, которая упоминается в Статье 22;

                  (xxi) ссылки на "Статью" или на пункт или подпункт Статьи понимаются как включающие ссылки на соответствующее(ие) правило(а) Инструкции;

                  (xxii) "TLT 1994 г." означает Договор о законах по товарным знакам, подписанный в Женеве 27 октября 1994 г. 

                  Статья 2. Знаки, к которым применяется Договор 

                  (1) [Характер знаков] Любая Договаривающаяся сторона применяет настоящий Договор к знакам, состоящим из обозначений, которые в соответствии с ее законодательством могут быть зарегистрированы в качестве знаков.

                  (2) [Категории знаков]

                  (a) Настоящий Договор применяется к знакам, относящимся к товарам (товарные знаки) или услугам (знаки обслуживания), или к товарам и услугам.

                  (b) Настоящий Договор не применяется к коллективным, сертификационным и гарантийным знакам. 

                  Статья 3. Заявка 

                  (1) [Указания или элементы, содержащиеся в заявке или сопровождающие ее; Пошлины]

                  (а) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявка содержала все или некоторые из следующих указаний или элементов:

                  (i) заявление о регистрации;

                  (ii) имя и адрес заявителя;

                  (iii) название государства, гражданином которого является заявитель, если он является гражданином какого-либо государства; название государства, в котором он имеет местожительство, при наличии такового; название государства, на территории которого заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, при наличии такового;

                  (iv) организационно-правовой характер юридического лица и название государства, а при необходимости, территориальной единицы в составе такого государства, в соответствии с законодательством которого учреждено указанное лицо, - если заявитель является юридическим лицом;

                  (v) имя и адрес представителя, если заявитель имеет такового;

                  (vi) адрес для деловой переписки, если в соответствии со Статьей 4(2)(b) требуется таковой;

                  (vii) заявление, в котором испрашивается приоритет по ранее поданной заявке, вместе с указаниями и доказательством в поддержку такого заявления о приоритете, которые могут требоваться в соответствии со Статьей 4 Парижской конвенции, - если заявитель хочет воспользоваться правом такого приоритета;

                  (viii) заявление, в котором испрашивается охрана, возникающая в результате экспонирования товаров и/или услуг на выставке, вместе с указаниями в поддержку такого заявления, которые требуются в соответствии с законодательством Договаривающейся стороны, - если заявитель хочет воспользоваться преимуществом такой охраны;

                  (ix) по крайней мере одно представление знака, как предписано Инструкцией;

                  (х) где это применимо, заявление, как предписано Инструкцией, с указанием вида знака, а также особых требований, предъявляемых к этому виду знаков;

                  (xi) где это применимо, заявление, как предписано Инструкцией, с указанием, что заявитель хочет, чтобы знак был зарегистрирован и опубликован с использованием стандартных символов, применяемых Ведомством;

                  (xii) где это применимо, заявление, как предписано Инструкцией, с указанием, что заявитель хочет испросить охрану цвета в качестве отличительного элемента знака;

                  (xiii) транслитерацию знака или определенных его частей;

                  (xiv) перевод знака или определенных его частей;

                  (xv) названия товаров и/или услуг, для которых испрашивается регистрация знака, сгруппированных по классам Ниццкой классификации, при этом каждой группе должен предшествовать номер класса этой Классификации, к которому относится данная группа товаров или услуг, и группы представлены в порядке следования классов, указанном в Классификации;

                  (xvi) заявление о намерении использовать знак в соответствии с требованиями законодательства Договаривающейся стороны.

                  (b) Вместо или в дополнение к заявлению о намерении использовать знак, упомянутому в подпункте (a)(xvi), заявитель может подать заявление о фактическом использовании знака и представить доказательства этого в соответствии с требованиями законодательства Договаривающейся стороны.

                  (c) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявкой ее Ведомству были уплачены пошлины.

                  (2) [Одна заявка для товаров и/или услуг, относящихся к нескольким классам] Одна и та же заявка может относиться к нескольким товарам и/или услугам, независимо от их принадлежности к одному или нескольким классам Ниццкой классификации.

                  (3) [Фактическое использование] Если заявление о намерении использовать знак подано в соответствии с пунктом (1)(a)(xvi), любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявитель в течение срока, установленного национальным законодательством, и с учетом минимального срока, предписанного Инструкцией, представил в ее Ведомство доказательства фактического использования знака в соответствии с требованиями указанного законодательства.

                  (4) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявки выполнения условий, отличных от указанных в пунктах (1) и (3) и в Статье 8. В частности, в отношении заявки на протяжении всего периода ее рассмотрения не может быть потребовано выполнение следующих условий:

                  (i) представление любого свидетельства или выписки из торгового реестра;

                  (ii) указание того, что заявитель осуществляет промышленную или торговую деятельность, а также представление соответствующих доказательств;

                  (iii) указание того, что заявитель осуществляет деятельность, соответствующую товарам и/или услугам, перечисленным в заявке, а также представление надлежащих доказательств;

                  (iv) представление доказательств того, что знак зарегистрирован в реестре знаков другой Договаривающейся стороны или государства-участника Парижской конвенции, не являющегося Договаривающейся стороной, за исключением тех случаев, когда заявитель испрашивает применение статьи 6quinquies Парижской конвенции.

                  (5) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона в ходе проведения экспертизы по заявке может требовать представления доказательств ее Ведомству, если у Ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания или элемента, содержащегося в заявке. 

                  Статья 4. Представительство; Адрес для деловой переписки 

                  (1) [Представители, допущенные к практике]

                  (а) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы представитель, назначенный для целей любой процедуры в Ведомстве:

                  (i) имел на основании применимого законодательства право вести дела в Ведомстве в отношении заявок и регистраций и, где это применимо, был допущен к практике в Ведомстве;

                  (ii) представил в качестве своего адреса адрес на территории, предписанной Договаривающейся стороной.

                  (Ь) Действие в отношении любой процедуры, осуществляемое в Ведомстве представителем или по отношению к представителю, который соблюдает требования, применяемые Договаривающейся стороной согласно подпункту (а), имеет силу действия, осуществляемого заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом, или осуществляемого по отношению к вышеперечисленным лицам, которые назначили этого представителя.

                  (2) [Обязательное представительство; Адрес для деловой переписки]

                  (a) Любая Договаривающаяся сторона может требовать для целей любой процедуры в Ведомстве, чтобы заявитель, владелец или другое заинтересованное лицо, которые не проживают и не имеют действительного и нефиктивного промышленного или коммерческого предприятия на ее территории, были представлены представителем.

                  (b) Любая Договаривающаяся сторона, не требующая представительства в смысле подпункта (а), может требовать, чтобы заявитель, владелец или другое заинтересованное лицо, которые не проживают и не имеют действительного и нефиктивного промышленного или коммерческого предприятия на ее территории, для целей любой процедуры, применяемой ее Ведомством, имели на этой территории адрес для деловой переписки.

                  (3) [Доверенность]

                  (a) В тех случаях, когда Договаривающаяся сторона разрешает или требует, чтобы заявитель, владелец или любое другое заинтересованное лицо были представлены представителем в ее Ведомстве, она может требовать, чтобы такой представитель был назначен в отдельном сообщении (далее - доверенность) с указанием, в зависимости от случая, имени заявителя, владельца или другого лица.

                  (b) Доверенность может относиться к одной или нескольким заявкам и/или регистрациям, указанным в ней, или, с учетом любого исключения, указанного лицом, назначающим представителя, ко всем существующим и будущим заявкам и/или регистрациям этого лица.

                  (c) Доверенность может ограничивать полномочия представителя определенными юридическими действиями. Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы доверенность, в соответствии с которой представитель имеет право отзывать заявку или отказываться от регистрации знака, четко оговаривала это.

                  (d) Если сообщение Ведомству передает лицо, указанное в нем в качестве представителя, но на момент получения такого сообщения Ведомство не располагает необходимой доверенностью, Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы такая доверенность была представлена ее Ведомству в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, и с учетом минимального срока, предписанного Инструкцией. Если доверенность не представлена Ведомству в течение срока, установленного Договаривающейся стороной, Договаривающаяся сторона может предусматривать, что сообщение указанного лица не имеет силы.

                  (4) [Ссылка на доверенность] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любое сообщение, сделанное представителем ее Ведомству для целей процедуры, применяемой этим Ведомством, содержало ссылку на доверенность, на основании которой представитель осуществляет свои действия.

                  (5) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона в отношении вопросов, рассматриваемых в пунктах (3) и (4) и Статьи 8, не может требовать выполнения условий, отличных от предусмотренных в этих пунктах.

                  (6) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать представление доказательств ее Ведомству, если у Ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания, содержащегося в любом из сообщений, упомянутых в пунктах (3) и (4). 

                  Статья 5. Дата подачи 

                  (1) [Допустимые требования]

                  (a) С учетом подпункта (Ь) и пункта (2) Договаривающаяся сторона устанавливает в качестве даты подачи заявки дату получения ее Ведомством следующих указаний и элементов на языке, предписанном Статьей 8(2):

                  (i) явного или подразумеваемого указания того, что испрашивается регистрация знака;

                  (ii) указаний, позволяющих идентифицировать заявителя;

                  (iii) указаний, позволяющих Ведомству связаться с заявителем или его представителем, при наличии такового;

                  (iv) достаточно четкого представления знака, регистрация которого испрашивается в заявке;

                  (v) перечня товаров и/или услуг, для которых испрашивается регистрация;

                  (vi) если применяется Статья 3(1)(a)(xvi) или (b), заявления, упомянутого в Статье 3(1)(a)(xvi), или заявления и доказательств, упомянутых в Статье 3(1)(Ь), в соответствии с требованиями законодательства Договаривающейся стороны.

                  (b) Любая Договаривающаяся сторона может устанавливать в качестве даты подачи заявки дату получения ее Ведомством не всех, а только некоторых из указаний и элементов, упомянутых в подпункте (а), или получения их на языке, отличном от языка, предписанного Статьей 8(2).

                  (2) [Допустимые дополнительные требования]

                  (а) Договаривающаяся сторона может предусматривать, что дата подачи не будет установлена до уплаты предписанных пошлин.

                  (Ь) Договаривающаяся сторона может применять требование, упомянутое в подпункте (а), только в том случае, если она применяет такое требование на дату, когда она станет участницей настоящего Договора.

                  (3) [Исправления и сроки] Условия и сроки внесения исправлений в соответствии с пунктами (1) и (2) устанавливаются Инструкцией.

                  (4) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении даты подачи выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1) и (2). 

                  Статья 6. Одна регистрация для товаров и/или услуг, относящаяся к нескольким классам 

                  Если товары и/или услуги, относящиеся к нескольким классам Ниццкой классификации, включены в одну и ту же заявку, то по этой заявке производится одна регистрация. 

                  Статья 7. Разделение заявки и регистрации 

                  (1) [Разделение заявки]

                  (a) Любая заявка, в которой перечислены несколько товаров и/или услуг (далее - первоначальная заявка):

                  (i) по крайней мере, до принятия Ведомством решения о регистрации знака;

                  (ii) во время любой процедуры, связанной с рассмотрением возражения против решения Ведомства зарегистрировать знак;

                  (iii) во время любой процедуры, связанной с обжалованием решения о регистрации знака,

                  может быть разделена заявителем или по его просьбе на две или несколько заявок (далее - выделенные заявки) путем распределения между такими заявками товаров и/или услуг, перечисленных в первоначальной заявке. Выделенные заявки сохраняют дату подачи первоначальной заявки и ее приоритет, при наличии такового.

                  (b) С учетом подпункта (а) любая Договаривающаяся сторона свободна устанавливать требования в отношении разделения заявки, включая уплату пошлин.

                  (2) [Разделение регистрации] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется в отношении разделения регистрации. Такое разделение разрешается:

                  (i) во время любой процедуры в Ведомстве, связанной с требованием третьих лиц признать регистрацию недействительной;

                  (ii) во время любой процедуры в связи с обжалованием решения, принятого Ведомством в ходе предшествующей процедуры,

                  при условии, что Договаривающаяся сторона может не предусматривать возможности разделения регистрации, если ее законодательство разрешает третьим лицам возражать против регистрации знака до его регистрации.

                   Статья 8. Сообщения 

                  (1) [Средства передачи и форма сообщений] Любая Договаривающая сторона может выбрать средства передачи сообщений, а также форму, в которой она принимает такие сообщения - на бумаге, в электронной или иной форме.

                  (2) [Язык сообщений]

                  (a) Любая Договаривающая сторона может требовать, чтобы любое сообщение было составлено на языке, принятом в ее Ведомстве. Если Ведомство допускает более одного языка, от заявителя, владельца или иного заинтересованного лица может потребоваться соблюдение любого иного требования к языку, применимого в отношении Ведомства, при условии, что не может быть потребовано, чтобы знак или элемент сообщения был представлен более, чем на одном языке.

                  (b) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального заверения, подтверждения подлинности, легализации или другого удостоверения любого перевода сообщения, отличного от предусмотренного настоящим Договором.

                  (c) Если Договаривающаяся сторона не требует, чтобы сообщение было представлено на языке, принятом в ее Ведомстве, оно может потребовать, чтобы перевод такого сообщения, выполненный либо официальным переводчиком, либо представителем на язык, принятый в Ведомстве, был представлен в течение разумного срока.

                  (3) [Подпись сообщений на бумаге]

                  (a) Любая Договаривающаяся сторона может потребовать, чтобы сообщение на бумаге было подписано заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом. Если Договаривающаяся сторона требует наличия подписи на сообщении, эта Договаривающаяся сторона принимает любую подпись, которая отвечает требованиям, предписанным Инструкцией.

                  (b) Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать засвидетельствования, нотариального заверения, подтверждения подлинности, легализации или другого удостоверения любой подписи, за исключением тех случаев, когда законодательство Договаривающейся стороны предусматривает удостоверение подписи в связи с отказом от регистрации.

                  (c) Несмотря на подпункт (Ь), Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы доказательства в Ведомство были представлены только в том случае, если Ведомство имеет основания сомневаться в отношении подлинности любой подписи в сообщении на бумаге.

                  (4) [Сообщения, поданные в электронной форме или электронными средствами передачи] Если Договаривающаяся сторона разрешает передачу сообщений в Ведомство в электронной форме или электронными средствами передачи, она может потребовать, чтобы любые такие сообщения отвечали требованиям, предписанным Инструкцией.

                  (5) [Представление сообщения] Любая Договаривающаяся сторона принимает представление сообщения, содержание которого соответствует аналогичному Типовому международному бланку, при наличии такового, предусмотренному Инструкцией.

                  (6) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении пунктов (1)-(5) выполнения условий, отличных от указанных в настоящей статье.

                  (7) [Средства связи с представителем] Ничто в настоящей Статье не регулирует средства связи между заявителем, владельцем или другим заинтересованным лицом и его представителем. 

                  Статья 9. Классификация товаров и/или услуг 

                  (1) [Указания товаров и/или услуг] Каждая регистрация и любая публикация, осуществленная Ведомством в отношении заявки или регистрации и содержащая указание товаров и/или услуг, указывает название этих товаров и/или услуг, сгруппированных по классам Ниццкой классификации и в порядке следования классов указанной Классификации, при этом каждой группе предшествует номер класса этой классификации, к которому относится данная группа товаров или услуг, и группы представлены в порядке следования классов указанной Классификации.

                  (2) [Товары или услуги, относящиеся к одному и тому же классу или к разным классам]

                  (a) Товары или услуги не могут считаться сходными на том основании, что в любой регистрации или публикации, осуществленной Ведомством, они фигурируют в одном и том же классе Ниццкой классификации.

                  (b) Товары или услуги не могут считаться несходными друг с другом на том основании, что в любой регистрации или публикации, осуществленной Ведомством, они фигурируют в разных классах Ниццкой классификации. 

                  Статья 10. Изменение имен или адресов 

                  (1) [Изменение имени или адреса владельца]

                  (а) Если владелец регистрации остался прежним, но изменились его имя и/или адрес, каждая Договаривающаяся сторона признает заявление о внесении Ведомством такого изменения в свой реестр знаков, сделанное в сообщении с указанием номера соответствующей регистрации и изменения, которое должно быть внесено в реестр.

                  (b) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в заявлении были указаны:

                  (i) имя и адрес владельца;

                  (ii) имя и адрес представителя, если владелец регистрации имеет такового;

                  (iii) адрес для деловой переписки, если владелец регистрации имеет таковой.

                  (c) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением ее Ведомству была уплачена пошлина.

                  (d) Даже если изменение касается нескольких регистраций, достаточно одного заявления, при условии, что в нем указаны номера всех соответствующих регистраций.

                  (2) [Изменение имени или адреса заявителя] С учетом соответствующих изменений пункт (1) должен применяться в тех случаях, когда изменение касается заявки или заявок, либо заявки или заявок и регистрации или регистраций, при условии, что, если любой из соответствующих заявок еще не присвоен номер или такой номер не известен заявителю или его представителю, заявление, тем не менее, идентифицирует такую заявку так, как это предписано Инструкцией.

                  (3) [Изменение имени или адреса представителя или адреса для деловой переписки] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется к любому изменению имени или адреса представителя, при наличии такового, и к любому изменению, относящемуся к адресу для деловой переписки, при наличии такового.

                  (4) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления, упомянутого в настоящей статье, выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1)-(3) и в Статье 8. В частности, не может быть потребовано представление какого-либо документа, подтверждающего такое изменение.

                  (5) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать представление ее Ведомству доказательств, если у Ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания, содержащегося в заявлении. 

                  Статья 11. Изменение владельца 

                  (1) [Изменение владельца регистрации]

                  (а) В случае изменения владельца регистрации каждая Договаривающаяся сторона признает заявление о внесении Ведомством такого изменения в свой реестр знаков, сделанное в сообщении прежним владельцем регистрации или лицом, которое стало владельцем регистрации (далее - новый владелец), с указанием номера соответствующей регистрации и изменения, которое должно быть внесено в реестр.

                  (b) Если изменение владельца является результатом заключения договора, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы это было указано в заявлении, к которому, по выбору запрашивающей стороны, прилагается один из следующих документов:

                  (i) копия договора, при этом может быть потребовано, чтобы соответствие этой копии оригиналу договора было удостоверено государственным нотариусом или любым другим компетентным государственным органом;

                  (ii) выписка из договора, отражающая изменение владельца регистрации, при этом может быть потребовано, чтобы верность этой выписки была удостоверена государственным нотариусом или любым другим компетентным государственным органом;

                  (iii) незаверенное свидетельство о передаче права на знак, составленное в соответствии с формой и содержанием, предписанными Инструкцией, и подписанное прежним и новым владельцами;

                  (iv) незаверенный документ о передаче права на знак, составленный в соответствии с формой и содержанием, предписанными Инструкцией, и подписанный прежним и новым владельцами.

                  (c) Если изменение владельца является результатом слияния, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы это было указано в заявлении, к которому прилагается копия документа, составленного компетентным органом и доказывающего такое слияние, например, копия выписки из торгового реестра, при этом может быть потребовано, чтобы соответствие этой копии оригиналу документа было удостоверено органом, выдавшим этот документ, или государственным нотариусом, или любым другим компетентным государственным органом.

                  (d) В случае изменения одного или нескольких, но не всех совладельцев, в результате заключения договора или слияния, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы любой совладелец, на которого не распространяется изменение, выразил явное согласие на изменение владельца в подписанном им документе.

                  (e) Если изменение владельца не является результатом заключения договора или слияния, а вызвано другими причинами, например, применением закона или решением суда, любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы это было указано в заявлении, к которому прилагается копия документа, доказывающего такое изменение, при этом может быть потребовано, чтобы соответствие этой копии оригиналу документа было удостоверено органом, который выдал такой документ, государственным нотариусом или любым другим компетентным государственным органом.

                  (f) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в заявлении были указаны:

                  (i) имя и адрес прежнего владельца;

                  (ii) имя и адрес нового владельца;

                  (iii) название государства, гражданином которого является новый владелец, если он является гражданином какого-либо государства; название государства, в котором новый владелец имеет место жительства, при наличии такового; название государства, в котором новый владелец имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие, при наличии такового;

                  (iv) организационно-правовой характер юридического лица и название государства, если новый владелец является юридическим лицом, а при необходимости, территориальной единицы в составе такого государства, в соответствии с законодательством которого учреждено указанное юридическое лицо;

                  (v) имя и адрес представителя, если прежний владелец имеет такового;

                  (vi) адрес для деловой переписки, если прежний владелец имеет таковой;

                  (vii) имя и адрес представителя, если новый владелец имеет такового;

                  (viii) адрес нового владельца для деловой переписки, если в соответствии со Статьей 4(2)(Ь) требуется таковой.

                  (g) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением ее Ведомству была уплачена пошлина.

                  (h) Даже если изменение владельца касается нескольких регистраций, достаточно одного заявления, при условии, что прежний и новый владельцы являются одними и теми же лицами для каждой регистрации и что в заявлении указаны номера этих регистраций.

                  (i) Если изменение владельца касается не всех товаров и/или услуг, перечисленных в регистрации прежнего владельца, и применимое законодательство разрешает внесение записей о таком изменении, Ведомство производит отдельную регистрацию, относящуюся к товарам и/или услугам, в отношении которых имело место изменение владельца.

                  (2) [Изменение владельце заявки] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется в тех случаях, когда изменение владельца касается заявки или заявок, либо заявки или заявок и регистрации или регистраций, при условии, что, если любой из соответствующих заявок еще не присвоен номер или такой номер не известен заявителю или его представителю, в заявлении, тем не менее, заявка идентифицируется так, как это предписано Инструкцией.

                  (3) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления, упомянутого в настоящей Статье, выполнения условий, отличных от указанных в пунктах (1) и (2) и в Статье 8. В частности, не может быть потребовано выполнение следующих условий:

                  (i) представление любого документа или выписки из торгового реестра с учетом положения пункта (1)(c);

                  (ii) указание того, что новый владелец осуществляет промышленную или торговую деятельность, а также представления соответствующих доказательств;

                  (iii) указание того, что новый владелец осуществляет деятельность, соответствующую товарам и/или услугам, на которые распространяется изменение владельца, а также представление соответствующих доказательств;

                  (iv) указание того, что прежний владелец полностью или частично передал свое предприятие или нематериальные активы новому владельцу, а также представление соответствующих доказательств.

                  (4) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать представления ее Ведомству доказательств или, в случаях, на которые распространяются положения пункта (1)(c) или (e), дополнительных доказательств, если у Ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания, содержащегося в заявлении или в любом документе, упомянутом в настоящей Статье. 

                  Статья 12. Исправление ошибки 

                  (1) [Исправление ошибки, касающейся регистрации]

                  (a) Каждая Договаривающаяся сторона признает заявление об исправлении ошибки, сделанной в заявке или другом заявлении, переданном ее Ведомству, и отраженной в реестре знаков и/или любой публикации ее Ведомства, содержащееся в сообщении, сделанном владельцем регистрации, с указанием номера соответствующей регистрации, ошибки, которая должна быть исправлена, и исправления, которое должно быть внесено в реестр.

                  (b) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в заявлении были указаны:

                  (i) имя и адрес владельца;

                  (ii) имя и адрес представителя, если владелец имеет такового;

                  (iii) адрес для деловой переписки, если владелец имеет таковой.

                  (c) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением ее Ведомству была уплачена пошлина.

                  (d) Даже в том случае, когда исправление относится к нескольким регистрациям одного и того же лица, достаточно одного заявления, при условии, что ошибка и требуемое исправление являются одними и теми же для каждой регистрации, и что в заявлении указаны номера всех этих регистраций.

                  (2) [Исправление ошибки, касающейся заявки] С учетом соответствующих изменений пункт (1) применяется в тех случаях, когда ошибка касается заявки или заявок, либо заявки или заявок и регистрации или регистраций, при условии, что, если любой из соответствующих заявок еще не присвоен номер или такой номер не известен заявителю или его представителю, в заявлении, тем не менее, заявка идентифицируется так, как это предписано Инструкцией.

                  (3) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления, упомянутого в настоящей Статье, выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1) и (2) и в Статье 8.

                  (4) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать представления ее Ведомству доказательств, если у Ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении того, является ли предполагаемая ошибка действительно ошибкой.

                  (5) [Ошибки Ведомства] Ведомство Договаривающейся стороны исправляет свои ошибки по долгу службы или по просьбе без уплаты какой-либо пошлины.

                  (6) [Неуправляемые ошибки] Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана применять положения пунктов (1), (2) и (5) в отношении любой ошибки, которая в соответствии с ее законодательством не может быть исправлена. 

                  Статья 13. Срок действия регистрации и его продление 

                  (1) [Указания или элементы, содержащиеся в заявлении о продлении регистрации или сопровождающие его; Пошлины]

                  (a) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы продление регистрации осуществлялось при условии подачи заявления и чтобы такое заявление содержало все или некоторые из следующих указаний:

                  (i) просьбу о продлении регистрации;

                  (ii) имя и адрес владельца регистрации;

                  (iii) номер соответствующей регистрации;

                  (iv) дату подачи заявки, в результате которой была осуществлена соответствующая регистрация, либо дату осуществления соответствующей регистрации - по выбору Договаривающейся стороны;

                  (v) имя и адрес представителя, если владелец имеет такового;

                  (vi) адрес для деловой переписки, если владелец имеет таковой;

                  (vii) названия внесенных в реестр товаров и/или услуг, для которых испрашивается продление регистрации, или названия внесенных в реестр товаров и/или услуг, для которых не испрашивается продление регистрации, сгруппированных по классам Ниццкой классификации, при этом каждой группе должен предшествовать номер класса этой Классификации, к которому относится данная группа товаров или услуг, и группы, представлены в порядке следования классов указанной Классификации, - если Договаривающаяся сторона разрешает осуществлять продление регистрации только в отношении некоторых товаров и/или услуг, внесенных в реестр знаков, и испрашивается такое продление;

                  (viii) имя и адрес иного лица, чем владелец или его представитель, если Договаривающаяся сторона разрешает, чтобы заявление о продлении регистрации было подано таким лицом.

                  (b) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в связи с заявлением о продлении регистрации ее Ведомству была уплачена пошлина. После уплаты пошлины за первоначальный период регистрации или за любой период продления регистрации не может быть потребована никакая другая оплата за поддержание регистрации в силе в течение такого периода. Для целей настоящего подпункта пошлины в связи с представлением заявления и/или доказательств в отношении использования знака не рассматриваются как оплата за поддержание регистрации в силе, и на них не распространяются положения настоящего подпункта.

                  (c) Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление о продлении регистрации было представлено и соответствующая пошлина, упомянутая в подпункте (Ь), уплачена Ведомству в течение срока, установленного законодательством Договаривающейся стороны, с учетом минимальных сроков, предписанных Инструкцией.

                  (2) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении заявления о продлении регистрации выполнения условий, отличных от указанных в пункте (1) и в Статье 8. В частности, не может быть потребовано выполнение следующих условий:

                  (i) любое представление или другая идентификация знака;

                  (ii) представление доказательств того, что знак зарегистрирован или что регистрация знака продлена в любом другом реестре знаков;

                  (iii) представление заявления и/или доказательств в отношении использования знака.

                  (3) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона в ходе рассмотрения заявления о продлении регистрации может требовать представления доказательств ее Ведомству, если у Ведомства возникают обоснованные сомнения в отношении достоверности любого указания или элемента, содержащегося в заявлении о продлении регистрации.

                  (4) [Запрещение проводить экспертизу по существу] Ни одно Ведомство Договаривающейся стороны не может проводить экспертизу регистрации по существу для целей ее продления.

                  (5) [Срок действия регистрации] Срок действия первоначальной регистрации составляет десять лет и может быть продлен на последующие десятилетние периоды. 

                  Статья 14. Послабления в случае несоблюдения сроков 

                  (1) [Послабления до истечения срока] Договаривающаяся сторона может предусматривать продление срока для совершения действия в ходе процедуры в Ведомстве в отношении заявки или регистрации, если заявление о продлении получено Ведомством до истечения срока.

                  (2) [Послабления после истечения срока] Если заявитель, владелец или другое заинтересованное лицо не смогли соблюсти срок (далее - соответствующий срок) для совершения действия в ходе процедуры в Ведомстве Договаривающейся стороны в отношении заявки или регистрации, Договаривающаяся сторона должна предусматривать одно или несколько из следующих послаблений в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией, если заявление о продлении подано в Ведомство:

                  (i) продление соответствующего срока на период времени, предписанный Инструкцией;

                  (ii) продолжение процедуры в отношении заявки или регистрации;

                  (iii) восстановление прав заявителя, владельца или другого заинтересованного лица в отношении заявки или регистрации, если Ведомство сочтет, что такое несоблюдение сроков произошло несмотря на принятие надлежащих мер или, по выбору Договаривающейся стороны, такая задержка была непреднамеренной.

                  (3) [Исключения] Ни одна Договаривающаяся сторона не обязана предусматривать какие-либо послабления, упомянутые в пункте (2), в отношении исключений, предписанных Инструкцией.

                  (4) [Пошлины] Любая Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлины в отношении любых послаблений, указанных в пунктах (1) и (2).

                  (5) [Запрещение требовать выполнения других условий] Ни одна Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении любых послаблений, упомянутых в пункте (2), выполнения условий, отличных от упомянутых в данной Статье и в Статье 8. 

                  Статья 15. Обязательство соблюдать Парижскую конвенцию 

                  Любая Договаривающаяся сторона обязуется соблюдать положения Парижской конвенции в отношении знаков. 

                  Статья 16. Знаки обслуживания 

                  Любая Договаривающаяся сторона регистрирует знаки обслуживания и применяет к таким знакам соответствующие положения Парижской конвенции в отношении товарных знаков.

                  Статья 17. Заявление о регистрации лицензии 

                  (1) [Требования в отношении заявления о регистрации лицензии] Если законодательство Договаривающей стороны предусматривает регистрацию лицензии в Ведомстве, эта Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы заявление о регистрации:

                  (i) было подано в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией; и

                  (ii) сопровождалось поддерживающими документами, предписанными Инструкцией.

                  (2) [Пошлины] Любая Договаривающаяся сторона может требовать уплаты пошлин ее Ведомству в отношении регистрации лицензии.

                  (3) [Одно заявление, относящееся к нескольким регистрациям] Одного заявления достаточно, даже если лицензия относится к нескольким регистрациям, при условии, что в заявлении указаны регистрационные номера всех соответствующих регистраций, что владелец и лицензиат являются теми же для всех регистраций и что в заявлении указан объем лицензии в соответствии с Инструкцией в отношении всех регистраций.

                  (4) [Запрещение требовать выполнения других условий]

                  (a) Никакая Договаривающаяся сторона не может требовать в отношении регистрации лицензии Ведомством выполнения условий, отличных от упомянутых в пунктах (1)-(3) и в Статье 8. В частности, не может быть потребовано:

                  (i) представление свидетельства о регистрации знака, являющегося предметом лицензии;

                  (ii) представление лицензионного договора или его перевода;

                  (iii) указание финансовых условий лицензионного договора.

                  (b) Подпункт (а) не наносит ущерба никаким обязательствам, существующим согласно законодательству Договаривающейся стороны в отношении разглашения сведений для иных целей, кроме регистрации лицензии в реестр знаков.

                  (5) [Доказательства] Любая Договаривающаяся сторона может требовать, чтобы в ее Ведомство были представлены доказательства, если у Ведомства имеются обоснованные сомнения в отношении любого указания, содержащегося в заявлении или в любом документе, указанном в Инструкции.

                  (6) [Заявления в связи с заявками] С учетом соответствующих изменений пункты (1)-(5) применяются к заявлениям о регистрации лицензии на заявку, если законодательство Договаривающейся стороны предусматривает такую регистрацию. 

                  Статья 18. Заявление об изменении или аннулировании регистрации лицензии 

                  (1) [Требования в отношении заявления] Если законодательство Договаривающейся стороны предусматривает регистрацию лицензии Ведомством, то Договаривающаяся сторона может потребовать, чтобы заявление об изменении или аннулировании регистрации лицензии:

                  (i) было подано в соответствии с требованиями, предписанными Инструкцией; и

                  (ii) сопровождалось поддерживающими документами, предписанными Инструкцией.

                  (2) [Другие требования] С учетом соответствующих изменений Статья 17(2)-(6) применяется к заявлениям об изменении или аннулировании регистрации лицензии. 

                  Статья 19. Последствия отсутствия регистрации лицензии 

                  (1) [Действительность регистрации и охраны знака] Отсутствие регистрации лицензии Ведомством или другим органом Договаривающейся стороны не затрагивает действительность регистрации знака, который является предметом лицензии, или охраны этого знака.

                  (2) [Некоторые права лицензиата] Договаривающаяся сторона не может требовать регистрации лицензии в качестве условия для осуществления любого права, которое лицензиат может иметь согласно законодательству этой Договаривающейся стороны, участвовать в начатом по инициативе владельца судебном разбирательстве в связи с нарушением прав на знак или получать путем таких процедур возмещение убытков, понесенных в результате нарушения прав на знак, который является предметом этой лицензии.

                  (3) [Использование знака при отсутствии регистрации лицензии] Договаривающаяся сторона не может требовать регистрации лицензии в качестве условия для того, чтобы использование знака лицензиатом рассматривалось как использование от имени владельца в ходе процедур, связанных с приобретением, поддержанием в силе и защитой знаков.

                   Статья 20. Указание о наличии лицензии

                  Если законодательство Договаривающейся стороны требует указания о том, что знак используется согласно лицензии, полное или частичное несоблюдение этого требования не затрагивает действительности регистрации знака, который является предметом лицензии, или охраны этого знака, и не затрагивает применение Статьи 19(3). 

                  Статья 21. Замечания в случае предполагаемого отказа 

                  Заявка в соответствии со Статьей 3 или заявление в соответствии со Статьями 7, 10-14, 17 и 18 не могут быть полностью или частично отклонены Ведомством без предоставления заявителю или ходатайствующей стороне возможности в течение разумного срока сделать замечания в связи с предполагаемым отказом. В отношении Статьи 14 ни от одного Ведомства не требуется предоставления возможности сделать замечания, если ходатайствующее о послаблении лицо уже имело возможность представить замечания по фактам, на которых должно основываться решение. 

                  Статья 22. Инструкция 

                  (1) [Содержание]

                  (а) Инструкция, прилагаемая к настоящему Договору, содержит правила относительно:

                  (i) вопросов, регулирование которых настоящий Договор специально "предписывает в Инструкции";

                  (ii) любых подробностей, полезных для применения положений настоящего Договора;

                  (iii) любых административных требований, вопросов или процедур.

                  (Ь) Инструкция также содержит Типовые международные бланки.

                  (2) [Внесение поправок в Инструкцию] С учетом пункта (3), внесение любой поправки в Инструкцию требует большинства в три четверти поданных голосов.

                  (3) [Требование единогласия]

                  (a) Инструкция может определять положения Инструкции, в которые поправки могут быть внесены только единогласным решением.

                  (b) Внесение любой поправки в Инструкцию, приводящей к добавлению или изъятию положений из положений, определенных в Инструкции согласно подпункту (а), требуют единогласного решения.

                  (c) При определении того, достигнуто единогласие или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся в расчет не принимаются.

                  (4) [Расхождение между Договором и Инструкцией] В случае расхождений между положениями настоящего Договора и положениями Инструкции, применяются положения Договора. 

                  Статья 23. Ассамблея 

                  (1) [Состав]

                  (a) Договаривающиеся стороны имеют Ассамблею.

                  (b) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним делегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов. Каждый делегат может представлять только одну Договаривающуюся сторону.

                  (2) [Задачи] Ассамблея:

                  (i) рассматривает вопросы, относящиеся к развитию настоящего Договора;

                  (ii) вносит поправки в Инструкцию, включая Типовые международные бланки;

                  (iii) определяет условия в отношении даты применения каждой поправки, упомянутой в подпункте (ii);

                  (iv) выполняет все другие функции, необходимые для выполнения положений настоящего Договора.

                  (3) [Кворум]

                  (a) Половина членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляют кворум.

                  (b) Несмотря на положения подпункта (а), если на какой-либо сессии число представленных на ней членов Ассамблеи, которые являются государствами, составляет менее половины, но равно и превышает одну треть членов Ассамблеи, которые являются государствами, Ассамблея может принимать решения, однако все решения Ассамблеи, за исключением решений, относящихся к ее собственным правилам процедуры, становятся обязательными только при выполнении нижеследующих условий. Международное бюро направляет указанные решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и не были на ней представлены, и предлагает им сообщить в письменной форме в трехмесячный срок, считая с даты направления решения, голосуют ли они за эти решения, или воздерживаются от голосования. Если по истечении этого срока число этих членов, таким образом проголосовавших или воздержавшихся от голосования, достигнет того числа членов, которого не доставало до достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии, что одновременно сохраняется необходимое большинство.

                  (4) [Принятие решений на Ассамблее]

                  (a) Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса.

                  (b) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса решение по обсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:

                  (i) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством, имеет один голос и голосует только от своего имени; и

                  (ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является межправительственной организацией, может участвовать в голосовании вместо своих государств-членов с числом голосов, равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся участниками настоящего Договора. Ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов пользуется своим правом на участие в голосовании, и наоборот. Кроме того, ни одна такая межправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее государств-членов, являющееся участником настоящего Договора, является государством-членом другой такой межправительственной организации, и эта межправительственная организация участвует в голосовании.

                  (5) [Большинство]

                  (a) С учетом Статей 22(2) и (3) Ассамблея принимает свои решения большинством в две трети поданных голосов.

                  (b) При определении того, достигнуто необходимое большинство или нет, в расчет принимаются только голоса, в действительности поданные при голосовании. Голоса воздержавшихся при голосовании в расчет не принимаются.

                  (6) [Сессии] Ассамблея собирается на очередную сессию по созыву Генерального директора, и при отсутствии исключительных обстоятельств в течение того же периода и в том же месте, что и Генеральная Ассамблея ВОИС.

                  (7) [Правила процедуры] Ассамблея принимает свои правила процедуры, в том числе правила созыва чрезвычайных сессий. 

                  Статья 24. Международное бюро 

                  (1) [Административные функции]

                  (a) Международное бюро осуществляет административные функции, касающиеся настоящего Договора.

                  (b) В частности, Международное бюро подготавливает заседания и выполняет функции секретариата Ассамблеи и таких комитетов экспертов и рабочих групп, которые могут быть учреждены Ассамблеей.

                  (2) [Другие заседания помимо сессий Ассамблеи] Генеральный директор созывает заседания любого комитета и рабочей группы, учрежденных Ассамблеей.

                  (3) [Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях]

                  (a) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие во всех заседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, учрежденных Ассамблеей, без права голоса.

                  (b) Генеральный директор или назначенный Генеральным директором штатный сотрудник является ex-officio секретарем Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, упомянутых в подпункте (а).

                  (4) [Конференции]

                  (a) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи осуществляет подготовительную работу к любой конференции по пересмотру.

                  (b) Международное бюро может консультироваться с государствами-членами Организации, межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями по вопросам, касающимся упомянутой подготовительной работы.

                  (c) Генеральный директор и назначенные Генеральным директором лица принимают участие в обсуждениях на конференции по пересмотру без права голоса.

                  (5) [Другие функции] Международное бюро выполняет любые другие возложенные на него функции, связанные с настоящим Договором. 

                  Статья 25. Пересмотр и внесение поправок 

                  Настоящий Договор может подвергаться пересмотру или в него могут вноситься поправки только на дипломатической конференции. Решение о созыве любой дипломатической конференции принимается Ассамблеей. 

                  Статья 26. Участие в Договоре 

                  (1) [Право участия в Договоре] Подписать Договор и, с учетом пунктов (2) и (3), а также Статьи 28(1) и (3), стать его стороной могут следующие субъекты международных отношений:

                  (i) любое государство-член Организации, в котором знаки могут регистрироваться его собственным Ведомством;

                  (ii) любая межправительственная организация, имеющая Ведомство, в котором могут регистрироваться знаки, действующие на территории, на которой применяется договор, учреждающий эту межправительственную организацию, в каждом из входящих в нее государстве-члене или в тех ее государствах-членах, которые указаны для такой цели в соответствующей заявке, при условии, что все государства-члены этой межправительственной организации являются членами Организации;

                  (iii) любое государство-член Организации, в котором знаки могут регистрироваться только через Ведомство другого указанного государства, являющегося членом Организации;

                  (iv) любое государство-член Организации, в котором знаки могут регистрироваться только через Ведомство межправительственной организации, членом которой является это государство;

                  (v) любое государство-член Организации, в котором знаки могут регистрироваться только через общее Ведомство группы государств-членов Организации.

                  (2) [Ратификация или присоединение] Любой субъект международных отношений, упомянутый в пункте (1), может сдать на хранение:

                  (i) ратификационную грамоту, если он подписал настоящий Договор;

                  (ii) акт о присоединении, если он не подписал настоящий Договор.

                  (3) [Дата сдачи на хранение] Датой сдачи на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении считается:

                  (i) дата сдачи на хранение соответствующего документа государства - в случае государства, упомянутого в пункте (1)(i);

                  (ii) дата, на которую сдан на хранение соответствующий документ межправительственной организации - в случае межправительственной организации;

                  (iii) дата, на которую выполнено следующее условие: сданы на хранение соответствующие документы этого государства и соответствующие документы другого указанного государства, - в случае государства, упомянутого в пункте (1)(iii);

                  (iv) дата, применяемая в соответствии с вышеуказанным подпунктом (ii) - в случае государства, упомянутого в пункте (1)(iv);

                  (v) дата, на которую сданы на хранение документы всех государств-членов группы, - в случае государства-члена группы государств, упомянутой в пункте 1(v). 

                  Статья 27. Применение TLT 1994 г. и настоящего Договора 

                  (1) [Отношения между Договаривающимися сторонами, одновременно являющимися членами настоящего Договора и TLT 1994 г.] Только настоящий Договор применяется в отношениях между Договаривающимися сторонами, одновременно являющимися членами настоящего Договор и TLT 1994 г.

                  (2) [Отношения между Договаривающимися сторонами, являющимися членами настоящего Договора, и Договаривающимися сторонами-членами TLT 1994 г., которые не являются участниками настоящего Договора] Любая Договаривающаяся сторона, одновременно являющаяся участником настоящего Договора и TLT 1994 г., продолжает применять TLT 1994 г. в отношениях с Договаривающимися сторонами TLT 1994 г., которые не являются участниками настоящего Договора. 

                  Статья 28. Вступление в силу; Дата вступления в силу ратификаций и присоединений 

                  (1) [Документы, принимаемые во внимание] Для целей настоящей Статьи во внимание принимаются только ратификационные грамоты или акты о присоединении, сданные на хранение субъектами международных отношений, упомянутыми в Статье 26(1), и имеющие дату вступления в силу в соответствии со Статьей 26(3).

                  (2) [Вступление в силу Договора] Настоящий Договор вступает в силу через три месяца после того, как десять государств или межправительственных организаций, указанных в Статье 26(1)(ii), сдали на хранение свои ратификационные грамоты или акты о присоединении.

                  (3) [Вступление в силу ратификаций и присоединений после вступления в силу настоящего Договора] В отношении любого субъекта международных отношений, на которого не распространяется положение пункта (2), настоящий Договор вступает в силу через три месяца с даты, на которую он сдал на хранение свою ратификационную грамоту или акт о присоединении. 

                  Статья 29. Оговорки 

                  (1) [Особые категории знаков] Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что, несмотря на Статью 2(1) и 2(а), она не будет применять никакие положения Статей 3(1), 5, 7, 8(5), 11 и 13 к таким категориям знаков, как связанные, защитные или производные знаки. В такой оговорке указываются те из вышеуказанных положений, к которым относится такая оговорка.

                  (2) [Регистрации для нескольких классов] Любое государство или межправительственная организация, законодательство которых на дату принятия настоящего Договора предусматривает отдельную регистрацию для нескольких классов товаров и отдельную регистрацию для нескольких классов услуг, в момент присоединения к настоящему Договору может заявить с помощью оговорки, что положения Статьи 6 не применяются.

                  (3) [Экспертиза по существу в связи с продлением регистрации] Любое государство или межправительственная организация могут с помощью оговорки заявить, что, несмотря на Статью 13(4), Ведомство может в связи с первым продлением регистрации, распространяющейся на услуги, провести экспертизу такой регистрации по существу при условии, что такая экспертиза ограничена устранением множественных регистраций, осуществленных на основе заявок, поданных в течение шестимесячного срока после вступления в силу законодательства такого государства или организации, которым до вступления в силу настоящего Договора была введена возможность регистрации знаков обслуживания.

                  (4) [Определенные права лицензиата] Любое государство или межправительственная организация путем оговорки может заявить, что, несмотря на Статью 19(2), она требует регистрации лицензии в качестве условия для предоставления лицензиату в соответствии с законодательством этого государства или межправительственной организации любого права участвовать в процедуре в связи с нарушением прав, начатой по инициативе владельца, или получения посредством такой процедуры возмещения ущерба, нанесенного в результате такого нарушения права на знак, который является предметом лицензии.

                  (5) [Обязательные условия] Любая оговорка в соответствии с пунктами (1), (2), (3) или (4) делается в заявлении, прилагаемом к ратификационной грамоте или акту о присоединении к настоящему Договору соответствующего государства или межправительственной организации, делающей оговорку.

                  (6) [Снятие оговорок] Любая оговорка, сделанная в соответствии с пунктами (1), (2), (3) или (4), может быть снята в любое время.

                  (7) [Запрещение делать другие оговорки] За исключением случаев, предусмотренных в пунктах (1), (2), (3) и (4), не допускаются никакие оговорки к настоящему Договору. 

                  Статья 30. Денонсация Договора 

                  (1) [Уведомление] Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем уведомления, направленного Генеральному директору.

                  (2) [Дата вступления в силу] Денонсация вступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором. Денонсация не затрагивает применения настоящего Договора к любой заявке, находящейся на рассмотрении, или любому знаку, зарегистрированному в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны, на дату истечения указанного периода, при условии, что по истечении указанного периода денонсирующая Договаривающаяся сторона может прекратить применение настоящего Договора к любой регистрации, начиная с даты, на которую такая регистрация подлежит продлению. 

                  Статья 31. Языки Договора; Подписание 

                  (1) [Подлинные тексты; Официальные тексты]

                  (a) Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на английском, арабском, китайском, французском, русском и испанском языках, причем все тексты полностью аутентичны.

                  (b) Официальный текст на языке, не упоминаемом в подпункте (а) и являющемся одним из официальных языков Договаривающейся стороны, вырабатывается Генеральным директором после консультаций с указанной Договаривающейся стороной и с любой другой заинтересованной Договаривающейся стороной.

                  (2) [Срок для подписания] Настоящий Договор открыт для подписания в штаб-квартире Организации в течение года после его принятия. 

                  Статья 32. Депозитарий 

                  Настоящий Договор сдается на хранение Генеральному директору.